à åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé îåÉú îÉùÑÆä--òÆáÆã éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, îÀùÑÈøÅú îÉùÑÆä ìÅàîÉø.
|
1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying:
|
á îÉùÑÆä òÇáÀãÌÄé, îÅú; åÀòÇúÌÈä ÷åÌí òÂáÉø àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä, àÇúÌÈä åÀëÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÈäÆí ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
2 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
|
â ëÌÈì-îÈ÷åÉí, àÂùÑÆø úÌÄãÀøÉêÀ ëÌÇó-øÇâÀìÀëÆí áÌåÉ--ìÈëÆí ðÀúÇúÌÄéå: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, àÆì-îÉùÑÆä.
|
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.
|
ã îÅäÇîÌÄãÀáÌÈø åÀäÇìÌÀáÈðåÉï äÇæÌÆä åÀòÇã-äÇðÌÈäÈø äÇâÌÈãåÉì ðÀäÇø-ôÌÀøÈú, ëÌÉì àÆøÆõ äÇçÄúÌÄéí, åÀòÇã-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, îÀáåÉà äÇùÌÑÈîÆùÑ--éÄäÀéÆä, âÌÀáåÌìÀëÆí.
|
4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
|
ä ìÉà-éÄúÀéÇöÌÅá àÄéùÑ ìÀôÈðÆéêÈ, ëÌÉì éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ: ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÄéúÄé òÄí-îÉùÑÆä àÆäÀéÆä òÄîÌÈêÀ, ìÉà àÇøÀôÌÀêÈ åÀìÉà àÆòÆæÀáÆêÌÈ.
|
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
|
å çÂæÇ÷, åÆàÁîÈõ: ëÌÄé àÇúÌÈä, úÌÇðÀçÄéì àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÇàÂáåÉúÈí ìÈúÅú ìÈäÆí.
|
6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them.
|
æ øÇ÷ çÂæÇ÷ åÆàÁîÇõ îÀàÉã, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú ëÌÀëÈì-äÇúÌåÉøÈä--àÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ îÉùÑÆä òÇáÀãÌÄé, àÇì-úÌÈñåÌø îÄîÌÆðÌåÌ éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì: ìÀîÇòÇï úÌÇùÒÀëÌÄéì, áÌÀëÉì àÂùÑÆø úÌÅìÅêÀ.
|
7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
|
ç ìÉà-éÈîåÌùÑ ñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÆä îÄôÌÄéêÈ, åÀäÈâÄéúÈ áÌåÉ éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, ìÀîÇòÇï úÌÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÀëÈì-äÇëÌÈúåÌá áÌåÉ: ëÌÄé-àÈæ úÌÇöÀìÄéçÇ àÆú-ãÌÀøÈëÆêÈ, åÀàÈæ úÌÇùÒÀëÌÄéì.
|
8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy ways prosperous, and then thou shalt have good success.
|
è äÂìåÉà öÄåÌÄéúÄéêÈ çÂæÇ÷ åÆàÁîÈõ, àÇì-úÌÇòÂøÉõ åÀàÇì-úÌÅçÈú: ëÌÄé òÄîÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì àÂùÑÆø úÌÅìÅêÀ. {ô}
|
9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.' {P}
|
é åÇéÀöÇå éÀäåÉùÑËòÇ, àÆú-ùÑÉèÀøÅé äÈòÈí ìÅàîÉø.
|
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying:
|
éà òÄáÀøåÌ áÌÀ÷ÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä, åÀöÇåÌåÌ àÆú-äÈòÈí ìÅàîÉø, äÈëÄéðåÌ ìÈëÆí, öÅéãÈä: ëÌÄé áÌÀòåÉã ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä, ìÈáåÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈëÆí ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. {ô}
|
11 'Pass through the midst of the camp, and command the people, saying: Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.' {P}
|
éá åÀìÈøàåÌáÅðÄé, åÀìÇâÌÈãÄé, åÀìÇçÂöÄé, ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä--àÈîÇø éÀäåÉùÑËòÇ, ìÅàîÉø.
|
12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:
|
éâ æÈëåÉø, àÆú-äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä, ìÅàîÉø: éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí îÅðÄéçÇ ìÈëÆí, åÀðÈúÇï ìÈëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú.
|
13 'Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.
|
éã ðÀùÑÅéëÆí èÇôÌÀëÆí, åÌîÄ÷ÀðÅéëÆí, éÅùÑÀáåÌ, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí îÉùÑÆä áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀàÇúÌÆí úÌÇòÇáÀøåÌ çÂîËùÑÄéí ìÄôÀðÅé àÂçÅéëÆí, ëÌÉì âÌÄáÌåÉøÅé äÇçÇéÄì, åÇòÂæÇøÀúÌÆí, àåÉúÈí.
|
14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
|
èå òÇã àÂùÑÆø-éÈðÄéçÇ éÀäåÈä ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈëÆí, åÀéÈøÀùÑåÌ âÇí-äÅîÌÈä, àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈäÆí; åÀùÑÇáÀúÌÆí ìÀàÆøÆõ éÀøËùÌÑÇúÀëÆí, åÄéøÄùÑÀúÌÆí àåÉúÈäÌ, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÇç äÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
15 until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them; then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.'
|
èæ åÇéÌÇòÂðåÌ, àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø: ëÌÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÄéúÈðåÌ ðÇòÂùÒÆä, åÀàÆì-ëÌÈì-àÂùÑÆø úÌÄùÑÀìÈçÅðåÌ ðÅìÅêÀ.
|
16 And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
|
éæ ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-ùÑÈîÇòÀðåÌ àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÅï ðÄùÑÀîÇò àÅìÆéêÈ: øÇ÷ éÄäÀéÆä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, òÄîÌÈêÀ, ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÈä, òÄí-îÉùÑÆä.
|
17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses.
|
éç ëÌÈì-àÄéùÑ àÂùÑÆø-éÇîÀøÆä àÆú-ôÌÄéêÈ, åÀìÉà-éÄùÑÀîÇò àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ ìÀëÉì àÂùÑÆø-úÌÀöÇåÌÆðÌåÌ--éåÌîÈú: øÇ÷, çÂæÇ÷ åÆàÁîÈõ. {ô}
|
18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.' {P}
|
à åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÉùÑËòÇ-áÌÄï-ðåÌï îÄï-äÇùÌÑÄèÌÄéí ùÑÀðÇéÄí-àÂðÈùÑÄéí îÀøÇâÌÀìÄéí, çÆøÆùÑ ìÅàîÉø, ìÀëåÌ øÀàåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀàÆú-éÀøÄéçåÉ; åÇéÌÅìÀëåÌ åÇéÌÈáÉàåÌ áÌÅéú-àÄùÌÑÈä æåÉðÈä, åÌùÑÀîÈäÌ øÈçÈá--åÇéÌÄùÑÀëÌÀáåÌ-ùÑÈîÌÈä.
|
1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' And they went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.
|
á åÇéÌÅàÈîÇø, ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ ìÅàîÉø: äÄðÌÅä àÂðÈùÑÄéí áÌÈàåÌ äÅðÌÈä äÇìÌÇéÀìÈä, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÇçÀôÌÉø àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
2 And it was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.'
|
â åÇéÌÄùÑÀìÇç îÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ, àÆì-øÈçÈá ìÅàîÉø: äåÉöÄéàÄé äÈàÂðÈùÑÄéí äÇáÌÈàÄéí àÅìÇéÄêÀ, àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ ìÀáÅéúÅêÀ--ëÌÄé ìÇçÀôÌÉø àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, áÌÈàåÌ.
|
3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.'
|
ã åÇúÌÄ÷ÌÇç äÈàÄùÌÑÈä àÆú-ùÑÀðÅé äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇúÌÄöÀôÌÀðåÉ; åÇúÌÉàîÆø ëÌÅï, áÌÈàåÌ àÅìÇé äÈàÂðÈùÑÄéí, åÀìÉà éÈãÇòÀúÌÄé, îÅàÇéÄï äÅîÌÈä.
|
4 And the woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were;
|
ä åÇéÀäÄé äÇùÌÑÇòÇø ìÄñÀâÌåÉø, áÌÇçÉùÑÆêÀ åÀäÈàÂðÈùÑÄéí éÈöÈàåÌ--ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé, àÈðÈä äÈìÀëåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí; øÄãÀôåÌ îÇäÅø àÇçÂøÅéäÆí, ëÌÄé úÇùÌÒÄéâåÌí.
|
5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not; pursue after them quickly; for ye shall overtake them.'
|
å åÀäÄéà, äÆòÁìÈúÇí äÇâÌÈâÈä; åÇúÌÄèÀîÀðÅí áÌÀôÄùÑÀúÌÅé äÈòÅõ, äÈòÂøËëåÉú ìÈäÌ òÇì-äÇâÌÈâ.
|
6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof.
|
æ åÀäÈàÂðÈùÑÄéí, øÈãÀôåÌ àÇçÂøÅéäÆí ãÌÆøÆêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï, òÇì, äÇîÌÇòÀáÌÀøåÉú; åÀäÇùÌÑÇòÇø ñÈâÈøåÌ--àÇçÂøÅé, ëÌÇàÂùÑÆø éÈöÀàåÌ äÈøÉãÀôÄéí àÇçÂøÅéäÆí.
|
7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.
|
ç åÀäÅîÌÈä, èÆøÆí éÄùÑÀëÌÈáåÌï; åÀäÄéà òÈìÀúÈä òÂìÅéäÆí, òÇì-äÇâÌÈâ.
|
8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
|
è åÇúÌÉàîÆø, àÆì-äÈàÂðÈùÑÄéí--éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-ðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ; åÀëÄé-ðÈôÀìÈä àÅéîÇúÀëÆí òÈìÅéðåÌ, åÀëÄé ðÈîÉâåÌ ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ îÄôÌÀðÅéëÆí.
|
9 and she said unto the men: 'I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
|
é ëÌÄé ùÑÈîÇòÀðåÌ, àÅú àÂùÑÆø-äåÉáÄéùÑ éÀäåÈä àÆú-îÅé éÇí-ñåÌó îÄôÌÀðÅéëÆí, áÌÀöÅàúÀëÆí, îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÇàÂùÑÆø òÂùÒÄéúÆí ìÄùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÀñÄéçÉï åÌìÀòåÉâ--àÂùÑÆø äÆçÁøÇîÀúÌÆí, àåÉúÈí.
|
10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
|
éà åÇðÌÄùÑÀîÇò åÇéÌÄîÌÇñ ìÀáÈáÅðåÌ, åÀìÉà-÷ÈîÈä òåÉã øåÌçÇ áÌÀàÄéùÑ îÄôÌÀðÅéëÆí: ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--äåÌà àÁìÉäÄéí áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì, åÀòÇì-äÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú.
|
11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.
|
éá åÀòÇúÌÈä, äÄùÌÑÈáÀòåÌ-ðÈà ìÄé áÌÇéäåÈä, ëÌÄé-òÈùÒÄéúÄé òÄîÌÈëÆí, çÈñÆã; åÇòÂùÒÄéúÆí âÌÇí-àÇúÌÆí òÄí-áÌÅéú àÈáÄé, çÆñÆã, åÌðÀúÇúÌÆí ìÄé, àåÉú àÁîÆú.
|
12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house--and give me a true token--
|
éâ åÀäÇçÂéÄúÆí àÆú-àÈáÄé åÀàÆú-àÄîÌÄé, åÀàÆú-àÇçÇé åÀàÆú-àçåúé (àÇçÀéåÉúÇé), åÀàÅú, ëÌÈì-àÂùÑÆø ìÈäÆí; åÀäÄöÌÇìÀúÌÆí àÆú-ðÇôÀùÑÉúÅéðåÌ, îÄîÌÈåÆú.
|
13 and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.'
|
éã åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈäÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, ðÇôÀùÑÅðåÌ úÇçÀúÌÅéëÆí ìÈîåÌú, àÄí ìÉà úÇâÌÄéãåÌ, àÆú-ãÌÀáÈøÅðåÌ æÆä; åÀäÈéÈä, áÌÀúÅú-éÀäåÈä ìÈðåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀòÈùÒÄéðåÌ òÄîÌÈêÀ, çÆñÆã åÆàÁîÆú.
|
14 And the men said unto her: 'Our life for yours, if ye tell not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.'
|
èå åÇúÌåÉøÄãÅí áÌÇçÆáÆì, áÌÀòÇã äÇçÇìÌåÉï: ëÌÄé áÅéúÈäÌ áÌÀ÷Äéø äÇçåÉîÈä, åÌáÇçåÉîÈä äÄéà éåÉùÑÈáÆú.
|
15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
|
èæ åÇúÌÉàîÆø ìÈäÆí äÈäÈøÈä ìÌÅëåÌ, ôÌÆï-éÄôÀâÌÀòåÌ áÈëÆí äÈøÉãÀôÄéí; åÀðÇçÀáÌÅúÆí ùÑÈîÌÈä ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, òÇã ùÑåÉá äÈøÉãÀôÄéí, åÀàÇçÇø, úÌÅìÀëåÌ ìÀãÇøÀëÌÀëÆí.
|
16 And she said unto them: 'Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may ye go your way.'
|
éæ åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÆéäÈ, äÈàÂðÈùÑÄéí: ðÀ÷ÄéÌÄí àÂðÇçÀðåÌ, îÄùÌÑÀáËòÈúÅêÀ äÇæÌÆä àÂùÑÆø äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈðåÌ.
|
17 And the men said unto her: 'We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
|
éç äÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ áÈàÄéí, áÌÈàÈøÆõ; àÆú-úÌÄ÷ÀåÇú çåÌè äÇùÌÑÈðÄé äÇæÌÆä úÌÄ÷ÀùÑÀøÄé, áÌÇçÇìÌåÉï àÂùÑÆø äåÉøÇãÀúÌÅðåÌ áåÉ, åÀàÆú-àÈáÄéêÀ åÀàÆú-àÄîÌÅêÀ åÀàÆú-àÇçÇéÄêÀ åÀàÅú ëÌÈì-áÌÅéú àÈáÄéêÀ, úÌÇàÇñÀôÄé àÅìÇéÄêÀ äÇáÌÈéÀúÈä.
|
18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by; and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.
|
éè åÀäÈéÈä ëÌÉì àÂùÑÆø-éÅöÅà îÄãÌÇìÀúÅé áÅéúÅêÀ äÇçåÌöÈä, ãÌÈîåÉ áÀøÉàùÑåÉ--åÇàÂðÇçÀðåÌ ðÀ÷ÄéÌÄí; åÀëÉì àÂùÑÆø éÄäÀéÆä àÄúÌÈêÀ, áÌÇáÌÇéÄú--ãÌÈîåÉ áÀøÉàùÑÅðåÌ, àÄí-éÈã úÌÄäÀéÆä-áÌåÉ.
|
19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless; and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
|
ë åÀàÄí-úÌÇâÌÄéãÄé, àÆú-ãÌÀáÈøÅðåÌ æÆä--åÀäÈéÄéðåÌ ðÀ÷ÄéÌÄí, îÄùÌÑÀáËòÈúÅêÀ àÂùÑÆø äÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈðåÌ.
|
20 But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.'
|
ëà åÇúÌÉàîÆø ëÌÀãÄáÀøÅéëÆí ëÌÆï-äåÌà, åÇúÌÀùÑÇìÌÀçÅí åÇéÌÅìÅëåÌ; åÇúÌÄ÷ÀùÑÉø àÆú-úÌÄ÷ÀåÇú äÇùÌÑÈðÄé, áÌÇçÇìÌåÉï.
|
21 And she said: 'According unto your words, so be it.' And she sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window.
|
ëá åÇéÌÅìÀëåÌ, åÇéÌÈáÉàåÌ äÈäÈøÈä, åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÑÈí ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, òÇã-ùÑÈáåÌ äÈøÉãÀôÄéí; åÇéÀáÇ÷ÀùÑåÌ äÈøÉãÀôÄéí áÌÀëÈì-äÇãÌÆøÆêÀ, åÀìÉà îÈöÈàåÌ.
|
22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
|
ëâ åÇéÌÈùÑËáåÌ ùÑÀðÅé äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÅøÀãåÌ îÅäÈäÈø, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ åÇéÌÈáÉàåÌ, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï; åÇéÀñÇôÌÀøåÌ-ìåÉ--àÅú ëÌÈì-äÇîÌÉöÀàåÉú, àåÉúÈí.
|
23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
|
ëã åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, ëÌÄé-ðÈúÇï éÀäåÈä áÌÀéÈãÅðåÌ, àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÀâÇí-ðÈîÉâåÌ ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, îÄôÌÈðÅéðåÌ. {ñ}
|
24 And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.' {S}
|
à åÇéÌÇùÑÀëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇáÌÉ÷Æø åÇéÌÄñÀòåÌ îÅäÇùÌÑÄèÌÄéí, åÇéÌÈáÉàåÌ òÇã-äÇéÌÇøÀãÌÅï--äåÌà, åÀëÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈìÄðåÌ ùÑÈí, èÆøÆí éÇòÂáÉøåÌ.
|
1 And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
|
á åÇéÀäÄé, îÄ÷ÀöÅä ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí; åÇéÌÇòÇáÀøåÌ äÇùÌÑÉèÀøÄéí, áÌÀ÷ÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä.
|
2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
â åÇéÀöÇåÌåÌ, àÆú-äÈòÈí ìÅàîÉø, ëÌÄøÀàÉúÀëÆí àÅú àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí ðÉùÒÀàÄéí àÉúåÉ--åÀàÇúÌÆí, úÌÄñÀòåÌ îÄîÌÀ÷åÉîÀëÆí, åÇäÂìÇëÀúÌÆí, àÇçÂøÈéå.
|
3 and they commanded the people, saying: 'When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
|
ã àÇêÀ øÈçåÉ÷ éÄäÀéÆä, áÌÅéðÅéëÆí åÌáÅðÈéå, ëÌÀàÇìÀôÌÇéÄí àÇîÌÈä, áÌÇîÌÄãÌÈä: àÇì-úÌÄ÷ÀøÀáåÌ àÅìÈéå, ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø-úÌÅãÀòåÌ àÆú-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø úÌÅìÀëåÌ-áÈäÌ--ëÌÄé ìÉà òÂáÇøÀúÌÆí áÌÇãÌÆøÆêÀ, îÄúÌÀîåÉì ùÑÄìÀùÑåÉí. {ô}
|
4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure; come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.' {P}
|
ä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÈòÈí, äÄúÀ÷ÇãÌÈùÑåÌ: ëÌÄé îÈçÈø, éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí--ðÄôÀìÈàåÉú.
|
5 And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí ìÅàîÉø, ùÒÀàåÌ àÆú-àÂøåÉï äÇáÌÀøÄéú, åÀòÄáÀøåÌ ìÄôÀðÅé äÈòÈí; åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú-àÂøåÉï äÇáÌÀøÄéú, åÇéÌÅìÀëåÌ ìÄôÀðÅé äÈòÈí. {ñ}
|
6 And Joshua spoke unto the priests, saying: 'Take up the ark of the covenant, and pass on before the people.' And they took up the ark of the covenant, and went before the people. {S}
|
æ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä àÈçÅì âÌÇãÌÆìÀêÈ, áÌÀòÅéðÅé ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì: àÂùÑÆø, éÅãÀòåÌï, ëÌÄé ëÌÇàÂùÑÆø äÈéÄéúÄé òÄí-îÉùÑÆä, àÆäÀéÆä òÄîÌÈêÀ.
|
7 And the LORD said unto Joshua: 'This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
|
ç åÀàÇúÌÈä, úÌÀöÇåÌÆä àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí, ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï-äÇáÌÀøÄéú, ìÅàîÉø: ëÌÀáÉàÂëÆí, òÇã-÷ÀöÅä îÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï, áÌÇéÌÇøÀãÌÅï, úÌÇòÂîÉãåÌ. {ô}
|
8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying: When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.' {P}
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: âÌÉùÑåÌ äÅðÌÈä--åÀùÑÄîÀòåÌ, àÆú-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
9 And Joshua said unto the children of Israel: 'Come hither, and hear the words of the LORD your God.'
|
é åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ--áÌÀæÉàú úÌÅãÀòåÌï, ëÌÄé àÅì çÇé áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀäåÉøÅùÑ éåÉøÄéùÑ îÄôÌÀðÅéëÆí àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀàÆú-äÇçÄúÌÄé åÀàÆú-äÇçÄåÌÄé, åÀàÆú-äÇôÌÀøÄæÌÄé åÀàÆú-äÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé, åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
10 And Joshua said: 'Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
|
éà äÄðÌÅä àÂøåÉï äÇáÌÀøÄéú, àÂãåÉï ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, òÉáÅø ìÄôÀðÅéëÆí, áÌÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan.
|
éá åÀòÇúÌÈä, ÷ÀçåÌ ìÈëÆí ùÑÀðÅé òÈùÒÈø àÄéùÑ, îÄùÌÑÄáÀèÅé, éÄùÒÀøÈàÅì--àÄéùÑ-àÆçÈã àÄéùÑ-àÆçÈã, ìÇùÌÑÈáÆè.
|
12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
|
éâ åÀäÈéÈä ëÌÀðåÉçÇ ëÌÇôÌåÉú øÇâÀìÅé äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï éÀäåÈä àÂãåÉï ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, áÌÀîÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï éÄëÌÈøÅúåÌï, äÇîÌÇéÄí äÇéÌÉøÀãÄéí îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀéÇòÇîÀãåÌ, ðÅã àÆçÈã.
|
13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.'
|
éã åÇéÀäÄé, áÌÄðÀñÉòÇ äÈòÈí îÅàÈäÃìÅéäÆí, ìÇòÂáÉø, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, ðÉùÒÀàÅé äÈàÈøåÉï äÇáÌÀøÄéú--ìÄôÀðÅé äÈòÈí.
|
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant being before the people;
|
èå åÌëÀáåÉà ðÉùÒÀàÅé äÈàÈøåÉï, òÇã-äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÀøÇâÀìÅé äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÅé äÈàÈøåÉï, ðÄèÀáÌÀìåÌ áÌÄ÷ÀöÅä äÇîÌÈéÄí; åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï, îÈìÅà òÇì-ëÌÈì-âÌÀãåÉúÈéå, ëÌÉì, éÀîÅé ÷ÈöÄéø.
|
15 and when they that bore the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brink of the water--for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest--
|
èæ åÇéÌÇòÇîÀãåÌ äÇîÌÇéÄí äÇéÌÉøÀãÄéí îÄìÀîÇòÀìÈä ÷ÈîåÌ ðÅã-àÆçÈã, äÇøÀçÅ÷ îÀàÉã áàãí (îÅàÈãÈí) äÈòÄéø àÂùÑÆø îÄöÌÇã öÈøÀúÈï, åÀäÇéÌÉøÀãÄéí òÇì éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí-äÇîÌÆìÇç, úÌÇîÌåÌ ðÄëÀøÈúåÌ; åÀäÈòÈí òÈáÀøåÌ, ðÆâÆã éÀøÄéçåÉ.
|
16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over right against Jericho.
|
éæ åÇéÌÇòÇîÀãåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÅé äÈàÈøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä áÌÆçÈøÈáÈä, áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï--äÈëÅï; åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, òÉáÀøÄéí áÌÆçÈøÈáÈä, òÇã àÂùÑÆø-úÌÇîÌåÌ ëÌÈì-äÇâÌåÉé, ìÇòÂáÉø àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
17 And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.
|
à åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø-úÌÇîÌåÌ ëÈì-äÇâÌåÉé, ìÇòÂáåÉø àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï; {ô} åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø.
|
1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, {P} that the LORD spoke unto Joshua, saying:
|
á ÷ÀçåÌ ìÈëÆí îÄï-äÈòÈí, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø àÂðÈùÑÄéí--àÄéùÑ-àÆçÈã àÄéùÑ-àÆçÈã, îÄùÌÑÈáÆè.
|
2 'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
|
â åÀöÇåÌåÌ àåÉúÈí, ìÅàîÉø, ùÒÀàåÌ-ìÈëÆí îÄæÌÆä îÄúÌåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄîÌÇöÌÇá øÇâÀìÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, äÈëÄéï ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä àÂáÈðÄéí; åÀäÇòÂáÇøÀúÌÆí àåÉúÈí, òÄîÌÈëÆí, åÀäÄðÌÇçÀúÌÆí àåÉúÈí, áÌÇîÌÈìåÉï àÂùÑÆø-úÌÈìÄéðåÌ áåÉ äÇìÌÈéÀìÈä. {ñ}
|
3 and command ye them, saying: Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.' {S}
|
ã åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-ùÑÀðÅéí äÆòÈùÒÈø àÄéùÑ, àÂùÑÆø äÅëÄéï, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÄéùÑ-àÆçÈã àÄéùÑ-àÆçÈã, îÄùÌÑÈáÆè.
|
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man;
|
ä åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, éÀäåÉùÑËòÇ, òÄáÀøåÌ ìÄôÀðÅé àÂøåÉï éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÆì-úÌåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀäÈøÄéîåÌ ìÈëÆí àÄéùÑ àÆáÆï àÇçÇú, òÇì-ùÑÄëÀîåÉ, ìÀîÄñÀôÌÇø, ùÑÄáÀèÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 and Joshua said unto them: 'Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
|
å ìÀîÇòÇï, úÌÄäÀéÆä æÉàú àåÉú--áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí: ëÌÄé-éÄùÑÀàÈìåÌï áÌÀðÅéëÆí îÈçÈø ìÅàîÉø, îÈä äÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä ìÈëÆí.
|
6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying: What mean ye by these stones?
|
æ åÇàÂîÇøÀúÌÆí ìÈäÆí, àÂùÑÆø ðÄëÀøÀúåÌ îÅéîÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄôÌÀðÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä--áÌÀòÈáÀøåÉ áÌÇéÌÇøÀãÌÅï, ðÄëÀøÀúåÌ îÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀäÈéåÌ äÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä ìÀæÄëÌÈøåÉï, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--òÇã-òåÉìÈí.
|
7 then ye shall say unto them: Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off; and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.'
|
ç åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄùÒÀàåÌ ùÑÀúÌÅé-òÆùÒÀøÅä àÂáÈðÄéí îÄúÌåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, ìÀîÄñÀôÌÇø ùÑÄáÀèÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇòÂáÄøåÌí òÄîÌÈí àÆì-äÇîÌÈìåÉï, åÇéÌÇðÌÄçåÌí ùÑÈí.
|
8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
|
è åÌùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä àÂáÈðÄéí, äÅ÷Äéí éÀäåÉùÑËòÇ áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï--úÌÇçÇú îÇöÌÇá øÇâÀìÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï äÇáÌÀøÄéú; åÇéÌÄäÀéåÌ ùÑÈí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
9 Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood; and they are there unto this day.
|
é åÀäÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÅé äÈàÈøåÉï, òÉîÀãÄéí áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï, òÇã úÌÉí ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ ìÀãÇáÌÅø àÆì-äÈòÈí, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä îÉùÑÆä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ; åÇéÀîÇäÂøåÌ äÈòÈí, åÇéÌÇòÂáÉøåÌ.
|
10 And the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over.
|
éà åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø-úÌÇí ëÌÈì-äÈòÈí, ìÇòÂáåÉø; åÇéÌÇòÂáÉø àÂøåÉï-éÀäåÈä åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, ìÄôÀðÅé äÈòÈí.
|
11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.
|
éá åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä, çÂîËùÑÄéí, ìÄôÀðÅé, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø àÂìÅéäÆí, îÉùÑÆä.
|
12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed on armed before the children of Israel, as Moses spoke unto them;
|
éâ ëÌÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó, çÂìåÌöÅé äÇöÌÈáÈà--òÈáÀøåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, àÆì, òÇøÀáåÉú éÀøÄéçåÉ. {ñ}
|
13 about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of the LORD unto battle, to the plains of Jericho. {S}
|
éã áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, âÌÄãÌÇì éÀäåÈä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÀòÅéðÅé, ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄøÀàåÌ àÉúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø éÈøÀàåÌ àÆú-îÉùÑÆä ëÌÈì-éÀîÅé çÇéÌÈéå. {ô}
|
14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. {P}
|
èå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø.
|
15 And the LORD spoke unto Joshua, saying:
|
èæ öÇåÌÅä, àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí, ðÉùÒÀàÅé, àÂøåÉï äÈòÅãåÌú; åÀéÇòÂìåÌ, îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
16 'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'
|
éæ åÇéÀöÇå éÀäåÉùÑËòÇ, àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí ìÅàîÉø: òÂìåÌ, îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
17 Joshua therefore commanded the priests, saying: 'Come ye up out of the Jordan.'
|
éç åÇéÀäÄé áòìåú (ëÌÇòÂìåÉú) äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, îÄúÌåÉêÀ äÇéÌÇøÀãÌÅï, ðÄúÌÀ÷åÌ ëÌÇôÌåÉú øÇâÀìÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, àÆì äÆçÈøÈáÈä; åÇéÌÈùÑËáåÌ îÅé-äÇéÌÇøÀãÌÅï ìÄîÀ÷åÉîÈí, åÇéÌÅìÀëåÌ ëÄúÀîåÉì-ùÑÄìÀùÑåÉí òÇì-ëÌÈì-âÌÀãåÉúÈéå.
|
18 And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet were drawn up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
|
éè åÀäÈòÈí, òÈìåÌ îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï, áÌÆòÈùÒåÉø, ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇâÌÄìÀâÌÈì, áÌÄ÷ÀöÅä, îÄæÀøÇç éÀøÄéçåÉ.
|
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
|
ë åÀàÅú ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä äÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø ìÈ÷ÀçåÌ îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï--äÅ÷Äéí éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÇâÌÄìÀâÌÈì.
|
20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: àÂùÑÆø éÄùÑÀàÈìåÌï áÌÀðÅéëÆí îÈçÈø àÆú-àÂáåÉúÈí ìÅàîÉø, îÈä äÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä.
|
21 And he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones?
|
ëá åÀäåÉãÇòÀúÌÆí, àÆú-áÌÀðÅéëÆí ìÅàîÉø: áÌÇéÌÇáÌÈùÑÈä òÈáÇø éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä.
|
22 then ye shall let your children know, saying: Israel came over this Jordan on dry land.
|
ëâ àÂùÑÆø-äåÉáÄéùÑ éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí àÆú-îÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄôÌÀðÅéëÆí--òÇã-òÈáÀøÀëÆí: ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÀéÇí-ñåÌó àÂùÑÆø-äåÉáÄéùÑ îÄôÌÈðÅéðåÌ, òÇã-òÈáÀøÅðåÌ.
|
23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over,
|
ëã ìÀîÇòÇï ãÌÇòÇú ëÌÈì-òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ, àÆú-éÇã éÀäåÈä, ëÌÄé çÂæÈ÷Èä, äÄéà--ìÀîÇòÇï éÀøÈàúÆí àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. {ô}
|
24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye may fear the LORD your God for ever.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ ëÌÈì-îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï éÈîÌÈä, åÀëÈì-îÇìÀëÅé äÇëÌÀðÇòÂðÄé àÂùÑÆø òÇì-äÇéÌÈí, àÅú àÂùÑÆø-äåÉáÄéùÑ éÀäåÈä àÆú-îÅé äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄôÌÀðÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã-òáøðå (òÈáÀøÈí); åÇéÌÄîÌÇñ ìÀáÈáÈí, åÀìÉà-äÈéÈä áÈí òåÉã øåÌçÇ, îÄôÌÀðÅé, áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until they were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. {P}
|
á áÌÈòÅú äÇäÄéà, àÈîÇø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, òÂùÒÅä ìÀêÈ, çÇøÀáåÉú öËøÄéí; åÀùÑåÌá îÉì àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÅðÄéú.
|
2 At that time the LORD said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.'
|
â åÇéÌÇòÇùÒ-ìåÉ éÀäåÉùÑËòÇ, çÇøÀáåÉú öËøÄéí; åÇéÌÈîÈì àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-âÌÄáÀòÇú äÈòÂøÈìåÉú.
|
3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.
|
ã åÀæÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø-îÈì éÀäåÉùÑËòÇ: ëÌÈì-äÈòÈí äÇéÌÉöÅà îÄîÌÄöÀøÇéÄí äÇæÌÀëÈøÄéí ëÌÉì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, îÅúåÌ áÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀöÅàúÈí, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
|
ä ëÌÄé-îËìÄéí äÈéåÌ, ëÌÈì-äÈòÈí äÇéÌÉöÀàÄéí; åÀëÈì-äÈòÈí äÇéÌÄìÌÉãÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÇéÄí--ìÉà-îÈìåÌ.
|
5 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, had not been circumcised.
|
å ëÌÄé àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, äÈìÀëåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, òÇã-úÌÉí ëÌÈì-äÇâÌåÉé àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÇéÌÉöÀàÄéí îÄîÌÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä: àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä, ìÈäÆí, ìÀáÄìÀúÌÄé äÇøÀàåÉúÈí àÆú-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáåÉúÈí ìÈúÆú ìÈðåÌ, àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ.
|
6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of the LORD; unto whom the LORD swore that He would not let them see the land which the LORD swore unto their fathers that He would give us, a land flowing with milk and honey.
|
æ åÀàÆú-áÌÀðÅéäÆí äÅ÷Äéí úÌÇçÀúÌÈí, àÉúÈí îÈì éÀäåÉùÑËòÇ: ëÌÄé-òÂøÅìÄéí äÈéåÌ, ëÌÄé ìÉà-îÈìåÌ àåÉúÈí áÌÇãÌÈøÆêÀ.
|
7 And He raised up their children in their stead; them did Joshua circumcise; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised by the way.
|
ç åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø-úÌÇîÌåÌ ëÈì-äÇâÌåÉé, ìÀäÄîÌåÉì; åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí áÌÇîÌÇçÂðÆä, òÇã çÂéåÉúÈí. {ô}
|
8 And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole. {P}
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, äÇéÌåÉí âÌÇìÌåÉúÄé àÆú-çÆøÀôÌÇú îÄöÀøÇéÄí, îÅòÂìÅéëÆí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, âÌÄìÀâÌÈì, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
9 And the LORD said unto Joshua: 'This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you.' Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.
|
é åÇéÌÇçÂðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇâÌÄìÀâÌÈì; åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇôÌÆñÇç áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈòÆøÆá--áÌÀòÇøÀáåÉú éÀøÄéçåÉ.
|
10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
|
éà åÇéÌÉàëÀìåÌ îÅòÂáåÌø äÈàÈøÆõ, îÄîÌÈçÃøÇú äÇôÌÆñÇç--îÇöÌåÉú åÀ÷ÈìåÌé: áÌÀòÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.
|
éá åÇéÌÄùÑÀáÌÉú äÇîÌÈï îÄîÌÈçÃøÈú, áÌÀàÈëÀìÈí îÅòÂáåÌø äÈàÈøÆõ, åÀìÉà-äÈéÈä òåÉã ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÈï; åÇéÌÉàëÀìåÌ, îÄúÌÀáåÌàÇú àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, áÌÇùÌÑÈðÈä, äÇäÄéà. {ñ}
|
12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. {S}
|
éâ åÇéÀäÄé, áÌÄäÀéåÉú éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄéøÄéçåÉ, åÇéÌÄùÌÒÈà òÅéðÈéå åÇéÌÇøÀà, åÀäÄðÌÅä-àÄéùÑ òÉîÅã ìÀðÆâÀãÌåÉ åÀçÇøÀáÌåÉ ùÑÀìåÌôÈä áÌÀéÈãåÉ; åÇéÌÅìÆêÀ éÀäåÉùÑËòÇ àÅìÈéå åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, äÂìÈðåÌ àÇúÌÈä àÄí-ìÀöÈøÅéðåÌ.
|
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and Joshua went unto him, and said unto him: 'Art thou for us, or for our adversaries?'
|
éã åÇéÌÉàîÆø ìÉà, ëÌÄé àÂðÄé ùÒÇø-öÀáÈà-éÀäåÈä--òÇúÌÈä áÈàúÄé; åÇéÌÄôÌÉì éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-ôÌÈðÈéå àÇøÀöÈä, åÇéÌÄùÑÀúÌÈçåÌ, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, îÈä àÂãÉðÄé îÀãÇáÌÅø àÆì-òÇáÀãÌåÉ.
|
14 And he said: 'Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his servant?'
|
èå åÇéÌÉàîÆø ùÒÇø-öÀáÈà éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, ùÑÇì-ðÇòÇìÀêÈ îÅòÇì øÇâÀìÆêÈ, ëÌÄé äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉîÅã òÈìÈéå, ÷ÉãÆùÑ äåÌà; åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÉùÑËòÇ, ëÌÅï.
|
15 And the captain of the LORD'S host said unto Joshua: 'Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy.' And Joshua did so.
|
à åÄéøÄéçåÉ ñÉâÆøÆú åÌîÀñËâÌÆøÆú, îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: àÅéï éåÉöÅà, åÀàÅéï áÌÈà. {ñ}
|
1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.-- {S}
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé áÀéÈãÀêÈ, àÆú-éÀøÄéçåÉ åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ--âÌÄáÌåÉøÅé, äÆçÈéÄì.
|
2 And the LORD said unto Joshua: 'See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, even the mighty men of valour.
|
â åÀñÇáÌÉúÆí àÆú-äÈòÄéø, ëÌÉì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä--äÇ÷ÌÅéó àÆú-äÈòÄéø, ôÌÇòÇí àÆçÈú; ëÌÉä úÇòÂùÒÆä, ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí.
|
3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
|
ã åÀùÑÄáÀòÈä ëÉäÂðÄéí éÄùÒÀàåÌ ùÑÄáÀòÈä ùÑåÉôÀøåÉú äÇéÌåÉáÀìÄéí, ìÄôÀðÅé äÈàÈøåÉï, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, úÌÈñÉáÌåÌ àÆú-äÈòÄéø ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, éÄúÀ÷ÀòåÌ áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú.
|
4 And seven priests shall bear seven rams' horns before the ark; and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the horns.
|
ä åÀäÈéÈä áÌÄîÀùÑÉêÀ áÌÀ÷ÆøÆï äÇéÌåÉáÅì, áùîòëí (ëÌÀùÑÈîÀòÂëÆí) àÆú-÷åÉì äÇùÌÑåÉôÈø, éÈøÄéòåÌ ëÈì-äÈòÈí, úÌÀøåÌòÈä âÀãåÉìÈä; åÀðÈôÀìÈä çåÉîÇú äÈòÄéø, úÌÇçÀúÌÆéäÈ, åÀòÈìåÌ äÈòÈí, àÄéùÑ ðÆâÀãÌåÉ.
|
5 And it shall be, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the horn, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.'
|
å åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, àÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ùÒÀàåÌ àÆú-àÂøåÉï äÇáÌÀøÄéú; åÀùÑÄáÀòÈä ëÉäÂðÄéí, éÄùÒÀàåÌ ùÑÄáÀòÈä ùÑåÉôÀøåÉú éåÉáÀìÄéí, ìÄôÀðÅé, àÂøåÉï éÀäåÈä.
|
6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them: 'Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams' horns before the ark of the LORD.'
|
æ åéàîøå (åÇéÌÉàîÆø), àÆì-äÈòÈí, òÄáÀøåÌ, åÀñÉáÌåÌ àÆú-äÈòÄéø; åÀäÆçÈìåÌõ--éÇòÂáÉø, ìÄôÀðÅé àÂøåÉï éÀäåÈä.
|
7 And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.'
|
ç åÇéÀäÄé, ëÌÆàÁîÉø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÈòÈí, åÀùÑÄáÀòÈä äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÄéí ùÑÄáÀòÈä ùÑåÉôÀøåÉú äÇéÌåÉáÀìÄéí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÈáÀøåÌ åÀúÈ÷ÀòåÌ áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú; åÇàÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä, äÉìÅêÀ àÇçÂøÅéäÆí.
|
8 And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before the LORD passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
|
è åÀäÆçÈìåÌõ äÉìÅêÀ--ìÄôÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, ú÷òå (úÌÉ÷ÀòÅé) äÇùÌÑåÉôÈøåÉú; åÀäÇîÀàÇñÌÅó, äÉìÅêÀ àÇçÂøÅé äÈàÈøåÉï, äÈìåÉêÀ, åÀúÈ÷åÉòÇ áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú.
|
9 And the armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing with the horns continually.
|
é åÀàÆú-äÈòÈí öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø, ìÉà úÈøÄéòåÌ åÀìÉà-úÇùÑÀîÄéòåÌ àÆú-÷åÉìÀëÆí, åÀìÉà-éÅöÅà îÄôÌÄéëÆí, ãÌÈáÈø: òÇã éåÉí àÈîÀøÄé àÂìÅéëÆí, äÈøÄéòåÌ--åÇäÂøÄéòÉúÆí.
|
10 And Joshua commanded the people, saying: 'Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.'
|
éà åÇéÌÇñÌÅá àÂøåÉï-éÀäåÈä àÆú-äÈòÄéø, äÇ÷ÌÅó ôÌÇòÇí àÆçÈú; åÇéÌÈáÉàåÌ, äÇîÌÇçÂðÆä, åÇéÌÈìÄéðåÌ, áÌÇîÌÇçÂðÆä. {ô}
|
11 So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp. {P}
|
éá åÇéÌÇùÑÀëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÇáÌÉ÷Æø; åÇéÌÄùÒÀàåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí, àÆú-àÂøåÉï éÀäåÈä.
|
12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
|
éâ åÀùÑÄáÀòÈä äÇëÌÉäÂðÄéí ðÉùÒÀàÄéí ùÑÄáÀòÈä ùÑåÉôÀøåÉú äÇéÌÉáÀìÄéí, ìÄôÀðÅé àÂøåÉï éÀäåÈä, äÉìÀëÄéí äÈìåÉêÀ, åÀúÈ÷ÀòåÌ áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú; åÀäÆçÈìåÌõ, äÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéäÆí, åÀäÇîÀàÇñÌÅó äÉìÅêÀ àÇçÂøÅé àÂøåÉï éÀäåÈä, äåìê (äÈìåÉêÀ) åÀúÈ÷åÉòÇ áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú.
|
13 And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, [the priests] blowing with the horns continually.
|
éã åÇéÌÈñÉáÌåÌ àÆú-äÈòÄéø áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, ôÌÇòÇí àÇçÇú, åÇéÌÈùÑËáåÌ, äÇîÌÇçÂðÆä; ëÌÉä òÈùÒåÌ, ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí.
|
14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
|
èå åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÇéÌÇùÑÀëÌÄîåÌ ëÌÇòÂìåÉú äÇùÌÑÇçÇø, åÇéÌÈñÉáÌåÌ àÆú-äÈòÄéø ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè äÇæÌÆä, ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí: øÇ÷ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ñÈáÀáåÌ àÆú-äÈòÄéø ùÑÆáÇò ôÌÀòÈîÄéí.
|
15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times; only on that day they compassed the city seven times.
|
èæ åÇéÀäÄé áÌÇôÌÇòÇí äÇùÌÑÀáÄéòÄéú, úÌÈ÷ÀòåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí áÌÇùÌÑåÉôÈøåÉú; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÈòÈí äÈøÄéòåÌ, ëÌÄé-ðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí àÆú-äÈòÄéø.
|
16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the horns, that Joshua said unto the people: 'Shout; for the LORD hath given you the city.
|
éæ åÀäÈéÀúÈä äÈòÄéø çÅøÆí äÄéà åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÇéäåÈä: øÇ÷ øÈçÈá äÇæÌåÉðÈä úÌÄçÀéÆä, äÄéà åÀëÈì-àÂùÑÆø àÄúÌÈäÌ áÌÇáÌÇéÄú--ëÌÄé äÆçÀáÌÀàÇúÈä, àÆú-äÇîÌÇìÀàÈëÄéí àÂùÑÆø ùÑÈìÈçÀðåÌ.
|
17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
|
éç åÀøÇ÷-àÇúÌÆí ùÑÄîÀøåÌ îÄï-äÇçÅøÆí, ôÌÆï-úÌÇçÂøÄéîåÌ åÌìÀ÷ÇçÀúÌÆí îÄï-äÇçÅøÆí; åÀùÒÇîÀúÌÆí àÆú-îÇçÂðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀçÅøÆí, åÇòÂëÇøÀúÌÆí, àåÉúåÉ.
|
18 And ye, in any wise keep yourselves from the devoted thing, lest ye make yourselves accursed by taking of the devoted thing, so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
|
éè åÀëÉì ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá, åÌëÀìÅé ðÀçÉùÑÆú åÌáÇøÀæÆì--÷ÉãÆùÑ äåÌà, ìÇéäåÈä: àåÉöÇø éÀäåÈä, éÈáåÉà.
|
19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD; they shall come into the treasury of the LORD.'
|
ë åÇéÌÈøÇò äÈòÈí, åÇéÌÄúÀ÷ÀòåÌ áÌÇùÌÑÉôÈøåÉú; åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ äÈòÈí àÆú-÷åÉì äÇùÌÑåÉôÈø, åÇéÌÈøÄéòåÌ äÈòÈí úÌÀøåÌòÈä âÀãåÉìÈä, åÇúÌÄôÌÉì äÇçåÉîÈä úÌÇçÀúÌÆéäÈ åÇéÌÇòÇì äÈòÈí äÈòÄéøÈä àÄéùÑ ðÆâÀãÌåÉ, åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ àÆú-äÈòÄéø.
|
20 So the people shouted, and [the priests] blew with the horns. And it came to pass, when the people heard the sound of the horn, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
|
ëà åÇéÌÇçÂøÄéîåÌ, àÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø áÌÈòÄéø, îÅàÄéùÑ åÀòÇã-àÄùÌÑÈä, îÄðÌÇòÇø åÀòÇã-æÈ÷Åï; åÀòÇã ùÑåÉø åÈùÒÆä åÇçÂîåÉø, ìÀôÄé-çÈøÆá.
|
21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
|
ëá åÀìÄùÑÀðÇéÄí äÈàÂðÈùÑÄéí äÇîÀøÇâÌÀìÄéí àÆú-äÈàÈøÆõ, àÈîÇø éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÉàåÌ, áÌÅéú-äÈàÄùÌÑÈä äÇæÌåÉðÈä; åÀäåÉöÄéàåÌ îÄùÌÑÈí àÆú-äÈàÄùÌÑÈä åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÆí ìÈäÌ.
|
22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.'
|
ëâ åÇéÌÈáÉàåÌ äÇðÌÀòÈøÄéí äÇîÀøÇâÌÀìÄéí, åÇéÌÉöÄéàåÌ àÆú-øÈçÈá åÀàÆú-àÈáÄéäÈ åÀàÆú-àÄîÌÈäÌ åÀàÆú-àÇçÆéäÈ åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìÈäÌ, åÀàÅú ëÌÈì-îÄùÑÀôÌÀçåÉúÆéäÈ, äåÉöÄéàåÌ; åÇéÌÇðÌÄéçåÌí--îÄçåÌõ, ìÀîÇçÂðÅä éÄùÒÀøÈàÅì.
|
23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
|
ëã åÀäÈòÄéø ùÒÈøÀôåÌ áÈàÅùÑ, åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌÈäÌ: øÇ÷ äÇëÌÆñÆó åÀäÇæÌÈäÈá, åÌëÀìÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú åÀäÇáÌÇøÀæÆì--ðÈúÀðåÌ, àåÉöÇø áÌÅéú-éÀäåÈä.
|
24 And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
|
ëä åÀàÆú-øÈçÈá äÇæÌåÉðÈä åÀàÆú-áÌÅéú àÈáÄéäÈ åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìÈäÌ, äÆçÁéÈä éÀäåÉùÑËòÇ, åÇúÌÅùÑÆá áÌÀ÷ÆøÆá éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä: ëÌÄé äÆçÀáÌÄéàÈä àÆú-äÇîÌÇìÀàÈëÄéí, àÂùÑÆø-ùÑÈìÇç éÀäåÉùÑËòÇ ìÀøÇâÌÅì àÆú-éÀøÄéçåÉ. {ô}
|
25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. {P}
|
ëå åÇéÌÇùÑÀáÌÇò éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÈòÅú äÇäÄéà ìÅàîÉø: àÈøåÌø äÈàÄéùÑ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø éÈ÷åÌí åÌáÈðÈä àÆú-äÈòÄéø äÇæÌÉàú àÆú-éÀøÄéçåÉ--áÌÄáÀëÉøåÉ éÀéÇñÌÀãÆðÌÈä, åÌáÄöÀòÄéøåÉ éÇöÌÄéá ãÌÀìÈúÆéäÈ. {ñ}
|
26 And Joshua charged the people with an oath at that time, saying: 'Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city, even Jericho; with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.' {S}
|
ëæ åÇéÀäÄé éÀäåÈä, àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ; åÇéÀäÄé ùÑÈîÀòåÉ, áÌÀëÈì-äÈàÈøÆõ.
|
27 So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
|
à åÇéÌÄîÀòÂìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÇòÇì, áÌÇçÅøÆí; åÇéÌÄ÷ÌÇç òÈëÈï áÌÆï-ëÌÇøÀîÄé áÆï-æÇáÀãÌÄé áÆï-æÆøÇç ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä, îÄï-äÇçÅøÆí, åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
1 But the children of Israel committed a trespass concerning the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing; and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. {S}
|
á åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÉùÑËòÇ àÂðÈùÑÄéí îÄéøÄéçåÉ, äÈòÇé àÂùÑÆø òÄí-áÌÅéú àÈåÆï îÄ÷ÌÆãÆí ìÀáÅéú-àÅì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí ìÅàîÉø, òÂìåÌ åÀøÇâÌÀìåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇéÌÇòÂìåÌ, äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÀøÇâÌÀìåÌ, àÆú-äÈòÈé.
|
2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke unto them, saying: 'Go up and spy out the land.' And the men went up and spied out Ai.
|
â åÇéÌÈùÑËáåÌ àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå àÇì-éÇòÇì ëÌÈì-äÈòÈí--ëÌÀàÇìÀôÌÇéÄí àÄéùÑ àåÉ ëÌÄùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí àÄéùÑ, éÇòÂìåÌ åÀéÇëÌåÌ àÆú-äÈòÈé; àÇì-úÌÀéÇâÌÇò-ùÑÈîÌÈä, àÆú-ëÌÈì-äÈòÈí, ëÌÄé îÀòÇè, äÅîÌÈä.
|
3 And they returned to Joshua, and said unto him: 'Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.'
|
ã åÇéÌÇòÂìåÌ îÄï-äÈòÈí ùÑÈîÌÈä, ëÌÄùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí àÄéùÑ; åÇéÌÈðËñåÌ, ìÄôÀðÅé àÇðÀùÑÅé äÈòÈé.
|
4 So there went up thither of the people about three thousand men; and they fled before the men of Ai.
|
ä åÇéÌÇëÌåÌ îÅäÆí àÇðÀùÑÅé äÈòÇé, ëÌÄùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä àÄéùÑ, åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌí ìÄôÀðÅé äÇùÌÑÇòÇø òÇã-äÇùÌÑÀáÈøÄéí, åÇéÌÇëÌåÌí áÌÇîÌåÉøÈã; åÇéÌÄîÌÇñ ìÀáÇá-äÈòÈí, åÇéÀäÄé ìÀîÈéÄí.
|
5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.
|
å åÇéÌÄ÷ÀøÇò éÀäåÉùÑËòÇ ùÒÄîÀìÉúÈéå, åÇéÌÄôÌÉì òÇì-ôÌÈðÈéå àÇøÀöÈä ìÄôÀðÅé àÂøåÉï éÀäåÈä òÇã-äÈòÆøÆá--äåÌà, åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇòÂìåÌ òÈôÈø, òÇì-øÉàùÑÈí.
|
6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.
|
æ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÈîÈä äÅòÂáÇøÀúÌÈ äÇòÂáÄéø àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈúÅú àÉúÈðåÌ áÌÀéÇã äÈàÁîÉøÄé, ìÀäÇàÂáÄéãÅðåÌ; åÀìåÌ äåÉàÇìÀðåÌ åÇðÌÅùÑÆá, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
7 And Joshua said: 'Alas, O Lord GOD, wherefore hast Thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!
|
ç áÌÄé, àÂãÉðÈé: îÈä àÉîÇø--àÇçÂøÅé àÂùÑÆø äÈôÇêÀ éÄùÒÀøÈàÅì òÉøÆó, ìÄôÀðÅé àÉéÀáÈéå.
|
8 Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
|
è åÀéÄùÑÀîÀòåÌ äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÀëÉì éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, åÀðÈñÇáÌåÌ òÈìÅéðåÌ, åÀäÄëÀøÄéúåÌ àÆú-ùÑÀîÅðåÌ îÄï-äÈàÈøÆõ; åÌîÇä-úÌÇòÂùÒÅä, ìÀùÑÄîÀêÈ äÇâÌÈãåÉì.
|
9 For when the Canaanites and all the inhabitants of the land hear of it, they will compass us round, and cut off our name from the earth; and what wilt Thou do for Thy great name?'
|
é åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, ÷Ëí ìÈêÀ; ìÈîÌÈä æÌÆä, àÇúÌÈä ðÉôÅì òÇì-ôÌÈðÆéêÈ.
|
10 And the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face?
|
éà çÈèÈà, éÄùÒÀøÈàÅì, åÀâÇí òÈáÀøåÌ àÆú-áÌÀøÄéúÄé, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àåÉúÈí; åÀâÇí ìÈ÷ÀçåÌ, îÄï-äÇçÅøÆí, åÀâÇí âÌÈðÀáåÌ åÀâÇí ëÌÄçÂùÑåÌ, åÀâÇí ùÒÈîåÌ áÄëÀìÅéäÆí.
|
11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed My covenant which I commanded them; yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff.
|
éá åÀìÉà éËëÀìåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÈ÷åÌí ìÄôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí--òÉøÆó éÄôÀðåÌ ìÄôÀðÅé àÉéÀáÅéäÆí, ëÌÄé äÈéåÌ ìÀçÅøÆí; ìÉà àåÉñÄéó ìÄäÀéåÉú òÄîÌÈëÆí, àÄí-ìÉà úÇùÑÀîÄéãåÌ äÇçÅøÆí îÄ÷ÌÄøÀáÌÀëÆí.
|
12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed; I will not be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
|
éâ ÷Ëí, ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-äÈòÈí, åÀàÈîÇøÀúÌÈ, äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ ìÀîÈçÈø: ëÌÄé ëÉä àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, çÅøÆí áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì--ìÉà úåÌëÇì ìÈ÷åÌí ìÄôÀðÅé àÉéÀáÆéêÈ, òÇã-äÂñÄéøÀëÆí äÇçÅøÆí îÄ÷ÌÄøÀáÌÀëÆí.
|
13 Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
|
éã åÀðÄ÷ÀøÇáÀúÌÆí áÌÇáÌÉ÷Æø, ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí; åÀäÈéÈä äÇùÌÑÅáÆè àÂùÑÆø-éÄìÀëÌÀãÆðÌåÌ éÀäåÈä éÄ÷ÀøÇá ìÇîÌÄùÑÀôÌÈçåÉú, åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈçÈä àÂùÑÆø-éÄìÀëÌÀãÆðÌÈä éÀäåÈä úÌÄ÷ÀøÇá ìÇáÌÈúÌÄéí, åÀäÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø éÄìÀëÌÀãÆðÌåÌ éÀäåÈä, éÄ÷ÀøÇá ìÇâÌÀáÈøÄéí.
|
14 In the morning therefore ye shall draw near by your tribes; and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man.
|
èå åÀäÈéÈä, äÇðÌÄìÀëÌÈã áÌÇçÅøÆí--éÄùÌÒÈøÅó áÌÈàÅùÑ, àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìåÉ: ëÌÄé òÈáÇø àÆú-áÌÀøÄéú éÀäåÈä, åÀëÄé-òÈùÒÈä ðÀáÈìÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
15 And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.'
|
èæ åÇéÌÇùÑÀëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì ìÄùÑÀáÈèÈéå; åÇéÌÄìÌÈëÅã, ùÑÅáÆè éÀäåÌãÈä.
|
16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken.
|
éæ åÇéÌÇ÷ÀøÅá, àÆú-îÄùÑÀôÌÇçÇú éÀäåÌãÈä, åÇéÌÄìÀëÌÉã, àÅú îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇæÌÇøÀçÄé; åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆú-îÄùÑÀôÌÇçÇú äÇæÌÇøÀçÄé, ìÇâÌÀáÈøÄéí, åÇéÌÄìÌÈëÅã, æÇáÀãÌÄé.
|
17 And he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites. And he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken.
|
éç åÇéÌÇ÷ÀøÅá àÆú-áÌÅéúåÉ, ìÇâÌÀáÈøÄéí; åÇéÌÄìÌÈëÅã, òÈëÈï áÌÆï-ëÌÇøÀîÄé áÆï-æÇáÀãÌÄé áÌÆï-æÆøÇç--ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä.
|
18 And he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
|
éè åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-òÈëÈï, áÌÀðÄé ùÒÄéí-ðÈà ëÈáåÉã ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--åÀúÆï-ìåÉ úåÉãÈä; åÀäÇâÌÆã-ðÈà ìÄé îÆä òÈùÒÄéúÈ, àÇì-úÌÀëÇçÅã îÄîÌÆðÌÄé.
|
19 And Joshua said unto Achan: 'My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him; and tell me now what thou hast done; hide nothing from me.'
|
ë åÇéÌÇòÇï òÈëÈï àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÉàîÇø: àÈîÀðÈä, àÈðÉëÄé çÈèÈàúÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀëÈæÉàú åÀëÈæÉàú, òÈùÒÄéúÄé.
|
20 And Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.
|
ëà åàøàä (åÈàÅøÆà) áÇùÌÑÈìÈì àÇãÌÆøÆú ùÑÄðÀòÈø àÇçÇú èåÉáÈä åÌîÈàúÇéÄí ùÑÀ÷ÈìÄéí ëÌÆñÆó, åÌìÀùÑåÉï æÈäÈá àÆçÈã çÂîÄùÌÑÄéí ùÑÀ÷ÈìÄéí îÄùÑÀ÷ÈìåÉ, åÈàÆçÀîÀãÅí, åÈàÆ÷ÌÈçÅí; åÀäÄðÌÈí èÀîåÌðÄéí áÌÈàÈøÆõ áÌÀúåÉêÀ äÈàÈäÃìÄé, åÀäÇëÌÆñÆó úÌÇçÀúÌÆéäÈ.
|
21 When I saw among the spoil a goodly Shinar mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.'
|
ëá åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÉùÑËòÇ îÇìÀàÈëÄéí, åÇéÌÈøËöåÌ äÈàÉäÁìÈä; åÀäÄðÌÅä èÀîåÌðÈä áÌÀàÈäÃìåÉ, åÀäÇëÌÆñÆó úÌÇçÀúÌÆéäÈ.
|
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
|
ëâ åÇéÌÄ÷ÌÈçåÌí, îÄúÌåÉêÀ äÈàÉäÆì, åÇéÀáÄàåÌí àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, åÀàÆì ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇöÌÄ÷Ëí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
23 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.
|
ëã åÇéÌÄ÷ÌÇç éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-òÈëÈï áÌÆï-æÆøÇç åÀàÆú-äÇëÌÆñÆó åÀàÆú-äÈàÇãÌÆøÆú åÀàÆú-ìÀùÑåÉï äÇæÌÈäÈá åÀàÆú-áÌÈðÈéå åÀàÆú-áÌÀðÉúÈéå åÀàÆú-ùÑåÉøåÉ åÀàÆú-çÂîÉøåÉ åÀàÆú-öÉàðåÉ åÀàÆú-àÈäÃìåÉ, åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìåÉ, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, òÄîÌåÉ; åÇéÌÇòÂìåÌ àÉúÈí, òÅîÆ÷ òÈëåÉø.
|
24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up unto the valley of Achor.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ îÆä òÂëÇøÀúÌÈðåÌ, éÇòÀëÌÈøÀêÈ éÀäåÈä áÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÇéÌÄøÀâÌÀîåÌ àÉúåÉ ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆáÆï, åÇéÌÄùÒÀøÀôåÌ àÉúÈí áÌÈàÅùÑ, åÇéÌÄñÀ÷ÀìåÌ àÉúÈí áÌÈàÂáÈðÄéí.
|
25 And Joshua said: 'Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day.' And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
|
ëå åÇéÌÈ÷ÄéîåÌ òÈìÈéå âÌÇì-àÂáÈðÄéí âÌÈãåÉì, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÈä, îÅçÂøåÉï àÇôÌåÉ; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÈà ùÑÅí äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, òÅîÆ÷ òÈëåÉø, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ô}
|
26 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and the LORD turned from the fierceness of His anger. Wherefore the name of that place was called The valley of Achor, unto this day. {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, àÇì-úÌÄéøÈà åÀàÇì-úÌÅçÈú--÷Çç òÄîÌÀêÈ àÅú ëÌÈì-òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀ÷åÌí òÂìÅä äÈòÈé; øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé áÀéÈãÀêÈ, àÆú-îÆìÆêÀ äÈòÇé åÀàÆú-òÇîÌåÉ, åÀàÆú-òÄéøåÉ, åÀàÆú-àÇøÀöåÉ.
|
1 And the LORD said unto Joshua: 'Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.
|
á åÀòÈùÒÄéúÈ ìÈòÇé åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÄéøÄéçåÉ åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ--øÇ÷-ùÑÀìÈìÈäÌ åÌáÀäÆîÀúÌÈäÌ, úÌÈáÉæÌåÌ ìÈëÆí; ùÒÄéí-ìÀêÈ àÉøÅá ìÈòÄéø, îÅàÇçÂøÆéäÈ.
|
2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king; only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves; set thee an ambush for the city behind it.'
|
â åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä, ìÇòÂìåÉú äÈòÈé; åÇéÌÄáÀçÇø éÀäåÉùÑËòÇ ùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó àÄéùÑ, âÌÄáÌåÉøÅé äÇçÇéÄì, åÇéÌÄùÑÀìÈçÅí, ìÈéÀìÈä.
|
3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
|
ã åÇéÀöÇå àÉúÈí ìÅàîÉø, øÀàåÌ àÇúÌÆí àÉøÀáÄéí ìÈòÄéø îÅàÇçÂøÅé äÈòÄéø--àÇì-úÌÇøÀçÄé÷åÌ îÄï-äÈòÄéø, îÀàÉã; åÄäÀéÄéúÆí ëÌËìÌÀëÆí, ðÀëÉðÄéí.
|
4 And he commanded them, saying: 'Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready.
|
ä åÇàÂðÄé, åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø àÄúÌÄé, ðÄ÷ÀøÇá, àÆì-äÈòÄéø; åÀäÈéÈä, ëÌÄé-éÅöÀàåÌ ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ ëÌÇàÂùÑÆø áÌÈøÄàùÑÉðÈä, åÀðÇñÀðåÌ, ìÄôÀðÅéäÆí.
|
5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city; and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.
|
å åÀéÈöÀàåÌ àÇçÂøÅéðåÌ, òÇã äÇúÌÄé÷ÅðåÌ àåÉúÈí îÄï-äÈòÄéø--ëÌÄé éÉàîÀøåÌ, ðÈñÄéí ìÀôÈðÅéðåÌ ëÌÇàÂùÑÆø áÌÈøÄàùÑÉðÈä; åÀðÇñÀðåÌ, ìÄôÀðÅéäÆí.
|
6 And they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say: They flee before us, as at the first; so we will flee before them.
|
æ åÀàÇúÌÆí, úÌÈ÷ËîåÌ îÅäÈàåÉøÅá, åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí, àÆú-äÈòÄéø; åÌðÀúÈðÈäÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀéÆãÀëÆí.
|
7 And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
|
ç åÀäÈéÈä ëÌÀúÈôÀùÒÀëÆí àÆú-äÈòÄéø, úÌÇöÌÄéúåÌ àÆú-äÈòÄéø áÌÈàÅùÑ--ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä, úÌÇòÂùÒåÌ; øÀàåÌ, öÄåÌÄéúÄé àÆúÀëÆí.
|
8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do; see, I have commanded you.'
|
è åÇéÌÄùÑÀìÈçÅí éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÅìÀëåÌ àÆì-äÇîÌÇàÀøÈá, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÅéï áÌÅéú-àÅì åÌáÅéï äÈòÇé, îÄéÌÈí ìÈòÈé; åÇéÌÈìÆï éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, áÌÀúåÉêÀ äÈòÈí.
|
9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.
|
é åÇéÌÇùÑÀëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÄôÀ÷Éã àÆú-äÈòÈí; åÇéÌÇòÇì äåÌà åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅé äÈòÈí--äÈòÈé.
|
10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
éà åÀëÈì-äÈòÈí äÇîÌÄìÀçÈîÈä àÂùÑÆø àÄúÌåÉ, òÈìåÌ åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ, åÇéÌÈáÉàåÌ, ðÆâÆã äÈòÄéø; åÇéÌÇçÂðåÌ îÄöÌÀôåÉï ìÈòÇé, åÀäÇâÌÇé áÌÅéðÈå åÌáÅéï-äÈòÈé.
|
11 And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai--now there was a valley between him and Ai.
|
éá åÇéÌÄ÷ÌÇç, ëÌÇçÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí àÄéùÑ; åÇéÌÈùÒÆí àåÉúÈí àÉøÅá, áÌÅéï áÌÅéú-àÅì åÌáÅéï äÈòÇé--îÄéÌÈí ìÈòÄéø.
|
12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai.
|
éâ åÇéÌÈùÒÄéîåÌ äÈòÈí àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇçÂðÆä, àÂùÑÆø îÄöÌÀôåÉï ìÈòÄéø, åÀàÆú-òÂ÷ÅáåÉ, îÄéÌÈí ìÈòÄéø; åÇéÌÅìÆêÀ éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, áÌÀúåÉêÀ äÈòÅîÆ÷.
|
13 So the people set themselves in array, even all the host that was on the north of the city, their rear lying in wait on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the vale.
|
éã åÇéÀäÄé ëÌÄøÀàåÉú îÆìÆêÀ-äÈòÇé, åÇéÀîÇäÂøåÌ åÇéÌÇùÑÀëÌÄéîåÌ åÇéÌÅöÀàåÌ àÇðÀùÑÅé-äÈòÄéø ìÄ÷ÀøÇàú-éÄùÒÀøÈàÅì ìÇîÌÄìÀçÈîÈä äåÌà åÀëÈì-òÇîÌåÉ ìÇîÌåÉòÅã--ìÄôÀðÅé äÈòÂøÈáÈä; åÀäåÌà ìÉà éÈãÇò, ëÌÄé-àÉøÅá ìåÉ îÅàÇçÂøÅé äÈòÄéø.
|
14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that the men of the city hastened and rose up early and went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, in front of the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.
|
èå åÇéÌÄðÌÈâÀòåÌ éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅéäÆí; åÇéÌÈðËñåÌ, ãÌÆøÆêÀ äÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
|
èæ åÇéÌÄæÌÈòÂ÷åÌ, ëÌÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø áòéø (áÌÈòÇé), ìÄøÀãÌÉó, àÇçÂøÅéäÆí; åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ àÇçÂøÅé éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄðÌÈúÀ÷åÌ îÄï-äÈòÄéø.
|
16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
|
éæ åÀìÉà-ðÄùÑÀàÇø àÄéùÑ, áÌÈòÇé åÌáÅéú àÅì, àÂùÑÆø ìÉà-éÈöÀàåÌ, àÇçÂøÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇòÇæÀáåÌ àÆú-äÈòÄéø ôÌÀúåÌçÈä, åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ àÇçÂøÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. {P}
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, ðÀèÅä áÌÇëÌÄéãåÉï àÂùÑÆø-áÌÀéÈãÀêÈ àÆì-äÈòÇé--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ, àÆúÌÀðÆðÌÈä; åÇéÌÅè éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇëÌÄéãåÉï àÂùÑÆø-áÌÀéÈãåÉ, àÆì-äÈòÄéø.
|
18 And the LORD said unto Joshua: 'Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand.' And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.
|
éè åÀäÈàåÉøÅá ÷Èí îÀäÅøÈä îÄîÌÀ÷åÉîåÉ åÇéÌÈøåÌöåÌ, ëÌÄðÀèåÉú éÈãåÉ, åÇéÌÈáÉàåÌ äÈòÄéø, åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ; åÇéÀîÇäÂøåÌ, åÇéÌÇöÌÄéúåÌ àÆú-äÈòÄéø áÌÈàÅùÑ.
|
19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hastened and set the city on fire.
|
ë åÇéÌÄôÀðåÌ àÇðÀùÑÅé äÈòÇé àÇçÂøÅéäÆí åÇéÌÄøÀàåÌ, åÀäÄðÌÅä òÈìÈä òÂùÑÇï äÈòÄéø äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä, åÀìÉà-äÈéÈä áÈäÆí éÈãÇéÄí ìÈðåÌñ, äÅðÌÈä åÈäÅðÌÈä; åÀäÈòÈí äÇðÌÈñ äÇîÌÄãÀáÌÈø, ðÆäÀôÌÇêÀ àÆì-äÈøåÉãÅó.
|
20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way; and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
|
ëà åÄéäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì øÈàåÌ, ëÌÄé-ìÈëÇã äÈàÉøÅá àÆú-äÈòÄéø, åÀëÄé òÈìÈä, òÂùÑÇï äÈòÄéø; åÇéÌÈùÑËáåÌ, åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-àÇðÀùÑÅé äÈòÈé.
|
21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back, and slew the men of Ai.
|
ëá åÀàÅìÌÆä éÈöÀàåÌ îÄï-äÈòÄéø, ìÄ÷ÀøÈàúÈí, åÇéÌÄäÀéåÌ ìÀéÄùÒÀøÈàÅì áÌÇúÌÈåÆêÀ, àÅìÌÆä îÄæÌÆä åÀàÅìÌÆä îÄæÌÆä; åÇéÌÇëÌåÌ àåÉúÈí, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã åÌôÈìÄéè.
|
22 And the other came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side; and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
|
ëâ åÀàÆú-îÆìÆêÀ äÈòÇé, úÌÈôÀùÒåÌ çÈé; åÇéÌÇ÷ÀøÄáåÌ àÉúåÉ, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ.
|
23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
ëã åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÄùÒÀøÈàÅì ìÇäÂøÉâ àÆú-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈòÇé áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø àÂùÑÆø øÀãÈôåÌí áÌåÉ, åÇéÌÄôÌÀìåÌ ëËìÌÈí ìÀôÄé-çÆøÆá, òÇã-úÌËîÌÈí; åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì äÈòÇé, åÇéÌÇëÌåÌ àÉúÈäÌ ìÀôÄé-çÈøÆá.
|
24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
|
ëä åÇéÀäÄé ëÈì-äÇðÌÉôÀìÄéí áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, îÅàÄéùÑ åÀòÇã-àÄùÌÑÈä--ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø, àÈìÆó: ëÌÉì, àÇðÀùÑÅé äÈòÈé.
|
25 And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.
|
ëå åÄéäåÉùÑËòÇ ìÉà-äÅùÑÄéá éÈãåÉ, àÂùÑÆø ðÈèÈä áÌÇëÌÄéãåÉï, òÇã àÂùÑÆø äÆçÁøÄéí, àÅú ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈòÈé.
|
26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
|
ëæ øÇ÷ äÇáÌÀäÅîÈä, åÌùÑÀìÇì äÈòÄéø äÇäÄéà, áÌÈæÀæåÌ ìÈäÆí, éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä, àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ.
|
27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which He commanded Joshua.
|
ëç åÇéÌÄùÒÀøÉó éÀäåÉùÑËòÇ, àÆú-äÈòÈé; åÇéÀùÒÄéîÆäÈ úÌÅì-òåÉìÈí ùÑÀîÈîÈä, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.
|
ëè åÀàÆú-îÆìÆêÀ äÈòÇé úÌÈìÈä òÇì-äÈòÅõ, òÇã-òÅú äÈòÈøÆá; åÌëÀáåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ åÇéÌÉøÄéãåÌ àÆú-ðÄáÀìÈúåÉ îÄï-äÈòÅõ, åÇéÌÇùÑÀìÄéëåÌ àåÉúÈäÌ àÆì-ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÈòÄéø, åÇéÌÈ÷ÄéîåÌ òÈìÈéå âÌÇì-àÂáÈðÄéí âÌÈãåÉì, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ô}
|
29 And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide; and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcass down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. {P}
|
ì àÈæ éÄáÀðÆä éÀäåÉùÑËòÇ îÄæÀáÌÅçÇ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀäÇø, òÅéáÈì.
|
30 Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,
|
ìà ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇëÌÈúåÌá áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÇú îÉùÑÆä--îÄæÀáÌÇç àÂáÈðÄéí ùÑÀìÅîåÉú, àÂùÑÆø ìÉà-äÅðÄéó òÂìÅéäÆï áÌÇøÀæÆì; åÇéÌÇòÂìåÌ òÈìÈéå òÉìåÉú ìÇéäåÈä, åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ ùÑÀìÈîÄéí.
|
31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings unto the LORD, and sacrificed peace-offerings.
|
ìá åÇéÌÄëÀúÌÈá-ùÑÈí, òÇì-äÈàÂáÈðÄéí--àÅú, îÄùÑÀðÅä úÌåÉøÇú îÉùÑÆä, àÂùÑÆø ëÌÈúÇá, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel.
|
ìâ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì åÌæÀ÷ÅðÈéå åÀùÑÉèÀøÄéí åÀùÑÉôÀèÈéå òÉîÀãÄéí îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ìÈàÈøåÉï ðÆâÆã äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, ëÌÇâÌÅø ëÌÈàÆæÀøÈç--çÆöÀéåÉ àÆì-îåÌì äÇø-âÌÀøÄæÄéí, åÀäÇçÆöÀéåÉ àÆì-îåÌì äÇø-òÅéáÈì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä, ìÀáÈøÅêÀ àÆú-äÈòÈí éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÈøÄàùÑÉðÈä.
|
33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
|
ìã åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, ÷ÈøÈà àÆú-ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä, äÇáÌÀøÈëÈä, åÀäÇ÷ÌÀìÈìÈä--ëÌÀëÈì-äÇëÌÈúåÌá, áÌÀñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä.
|
34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
|
ìä ìÉà-äÈéÈä ãÈáÈø, îÄëÌÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä îÉùÑÆä--àÂùÑÆø ìÉà-÷ÈøÈà éÀäåÉùÑËòÇ, ðÆâÆã ëÌÈì-÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì åÀäÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÇó, åÀäÇâÌÅø, äÇäÉìÅêÀ áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí.
|
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that walked among them.
|
à åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ ëÌÈì-äÇîÌÀìÈëÄéí àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï áÌÈäÈø åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä, åÌáÀëÉì çåÉó äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, àÆì-îåÌì, äÇìÌÀáÈðåÉï--äÇçÄúÌÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé, äÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇôÌÀøÄæÌÄé, äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
1 And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the Lowland, and on all the shore of the Great Sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof,
|
á åÇéÌÄúÀ÷ÇáÌÀöåÌ éÇçÀãÌÈå, ìÀäÄìÌÈçÅí òÄí-éÀäåÉùÑËòÇ åÀòÄí-éÄùÒÀøÈàÅì--ôÌÆä, àÆçÈã. {ô}
|
2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. {P}
|
â åÀéÉùÑÀáÅé âÄáÀòåÉï ùÑÈîÀòåÌ, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÉùÑËòÇ ìÄéøÄéçåÉ--åÀìÈòÈé.
|
3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
|
ã åÇéÌÇòÂùÒåÌ âÇí-äÅîÌÈä áÌÀòÈøÀîÈä, åÇéÌÅìÀëåÌ åÇéÌÄöÀèÇéÌÈøåÌ; åÇéÌÄ÷ÀçåÌ ùÒÇ÷ÌÄéí áÌÈìÄéí, ìÇçÂîåÉøÅéäÆí, åÀðÉàãåÉú éÇéÄï áÌÈìÄéí, åÌîÀáË÷ÌÈòÄéí åÌîÀöÉøÈøÄéí.
|
4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine skins, worn and rent and patched up;
|
ä åÌðÀòÈìåÉú áÌÈìåÉú åÌîÀèËìÌÈàåÉú áÌÀøÇâÀìÅéäÆí, åÌùÒÀìÈîåÉú áÌÈìåÉú òÂìÅéäÆí; åÀëÉì ìÆçÆí öÅéãÈí, éÈáÅùÑ äÈéÈä ðÄ÷ÌËãÄéí.
|
5 and worn shoes and clouted upon their feet, and worn garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become crumbs.
|
å åÇéÌÅìÀëåÌ àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, äÇâÌÄìÀâÌÈì; åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå åÀàÆì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ øÀçåÉ÷Èä áÌÈàðåÌ, åÀòÇúÌÈä, ëÌÄøÀúåÌ-ìÈðåÌ áÀøÄéú.
|
6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel: 'We are come from a far country; now therefore make ye a covenant with us.'
|
æ åéàîøå (åÇéÌÉàîÆø) àÄéùÑ-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-äÇçÄåÌÄé: àåÌìÇé, áÌÀ÷ÄøÀáÌÄé àÇúÌÈä éåÉùÑÅá, åÀàÅéêÀ, àëøåú- (àÆëÀøÈú-) ìÀêÈ áÀøÄéú.
|
7 And the men of Israel said unto the Hivites: 'Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?'
|
ç åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, òÂáÈãÆéêÈ àÂðÈçÀðåÌ; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ îÄé àÇúÌÆí, åÌîÅàÇéÄï úÌÈáÉàåÌ.
|
8 And they said unto Joshua: 'We are thy servants.' And Joshua said unto them: 'Who are ye? and from whence come ye?'
|
è åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå, îÅàÆøÆõ øÀçåÉ÷Èä îÀàÉã áÌÈàåÌ òÂáÈãÆéêÈ, ìÀùÑÅí, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ: ëÌÄé-ùÑÈîÇòÀðåÌ ùÑÈîÀòåÉ, åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä áÌÀîÄöÀøÈéÄí.
|
9 And they said unto him: 'From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God; for we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,
|
é åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÄùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--ìÀñÄéçåÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, åÌìÀòåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï àÂùÑÆø áÌÀòÇùÑÀúÌÈøåÉú.
|
10 and all that He did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
|
éà åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÅéðåÌ æÀ÷ÅéðÅéðåÌ åÀëÈì-éÉùÑÀáÅé àÇøÀöÅðåÌ ìÅàîÉø, ÷ÀçåÌ áÀéÆãÀëÆí öÅéãÈä ìÇãÌÆøÆêÀ, åÌìÀëåÌ, ìÄ÷ÀøÈàúÈí; åÇàÂîÇøÀúÌÆí àÂìÅéäÆí òÇáÀãÅéëÆí àÂðÇçÀðåÌ, åÀòÇúÌÈä ëÌÄøÀúåÌ-ìÈðåÌ áÀøÄéú.
|
11 And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying: Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them: We are your servants; and now make ye a covenant with us.
|
éá æÆä ìÇçÀîÅðåÌ, çÈí äÄöÀèÇéÌÇãÀðåÌ àÉúåÉ îÄáÌÈúÌÅéðåÌ, áÌÀéåÉí öÅàúÅðåÌ, ìÈìÆëÆú àÂìÅéëÆí; åÀòÇúÌÈä äÄðÌÅä éÈáÅùÑ, åÀäÈéÈä ðÄ÷ÌËãÄéí.
|
12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become crumbs.
|
éâ åÀàÅìÌÆä ðÉàãåÉú äÇéÌÇéÄï àÂùÑÆø îÄìÌÅàðåÌ çÂãÈùÑÄéí, åÀäÄðÌÅä äÄúÀáÌÇ÷ÌÈòåÌ; åÀàÅìÌÆä ùÒÇìÀîåÉúÅéðåÌ, åÌðÀòÈìÅéðåÌ, áÌÈìåÌ, îÅøÉá äÇãÌÆøÆêÀ îÀàÉã.
|
13 And these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent. And these our garments and our shoes are worn by reason of the very long journey.'
|
éã åÇéÌÄ÷ÀçåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, îÄöÌÅéãÈí; åÀàÆú-ôÌÄé éÀäåÈä, ìÉà ùÑÈàÈìåÌ.
|
14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
|
èå åÇéÌÇòÇùÒ ìÈäÆí éÀäåÉùÑËòÇ ùÑÈìåÉí, åÇéÌÄëÀøÉú ìÈäÆí áÌÀøÄéú ìÀçÇéÌåÉúÈí; åÇéÌÄùÌÑÈáÀòåÌ ìÈäÆí, ðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä.
|
15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the congregation swore unto them.
|
èæ åÇéÀäÄé, îÄ÷ÀöÅä ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, àÇçÂøÅé, àÂùÑÆø-ëÌÈøÀúåÌ ìÈäÆí áÌÀøÄéú; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, ëÌÄé-÷ÀøÉáÄéí äÅí àÅìÈéå, åÌáÀ÷ÄøÀáÌåÉ, äÅí éÉùÑÀáÄéí.
|
16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
|
éæ åÇéÌÄñÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-òÈøÅéäÆí--áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé; åÀòÈøÅéäÆí âÌÄáÀòåÉï åÀäÇëÌÀôÄéøÈä, åÌáÀàÅøåÉú åÀ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí.
|
17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.
|
éç åÀìÉà äÄëÌåÌí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé-ðÄùÑÀáÌÀòåÌ ìÈäÆí ðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä, áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄìÌÉðåÌ ëÈì-äÈòÅãÈä, òÇì-äÇðÌÀùÒÄéàÄéí.
|
18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
|
éè åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÇðÌÀùÒÄéàÄéí, àÆì-ëÌÈì-äÈòÅãÈä, àÂðÇçÀðåÌ ðÄùÑÀáÌÇòÀðåÌ ìÈäÆí, áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀòÇúÌÈä, ìÉà ðåÌëÇì ìÄðÀâÌÉòÇ áÌÈäÆí.
|
19 But all the princes said unto all the congregation: 'We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel; now therefore we may not touch them.
|
ë æÉàú ðÇòÂùÒÆä ìÈäÆí, åÀäÇçÂéÅä àåÉúÈí; åÀìÉà-éÄäÀéÆä òÈìÅéðåÌ ÷ÆöÆó, òÇì-äÇùÌÑÀáåÌòÈä àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇòÀðåÌ ìÈäÆí.
|
20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.'
|
ëà åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅéäÆí äÇðÌÀùÒÄéàÄéí, éÄçÀéåÌ; åÇéÌÄäÀéåÌ çÉèÀáÅé òÅöÄéí åÀùÑÉàÂáÅé-îÇéÄí, ìÀëÈì-äÈòÅãÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÀøåÌ ìÈäÆí, äÇðÌÀùÒÄéàÄéí.
|
21 And the princes said concerning them: 'Let them live'; so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken concerning them.
|
ëá åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÈäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí ìÅàîÉø: ìÈîÌÈä øÄîÌÄéúÆí àÉúÈðåÌ ìÅàîÉø, øÀçåÉ÷Äéí àÂðÇçÀðåÌ îÄëÌÆí îÀàÉã, åÀàÇúÌÆí, áÌÀ÷ÄøÀáÌÅðåÌ éÉùÑÀáÄéí.
|
22 And Joshua called for them, and he spoke unto them, saying: 'Wherefore have ye beguiled us, saying: We are very far from you, when ye dwell among us?
|
ëâ åÀòÇúÌÈä, àÂøåÌøÄéí àÇúÌÆí; åÀìÉà-éÄëÌÈøÅú îÄëÌÆí òÆáÆã, åÀçÉèÀáÅé òÅöÄéí åÀùÑÉàÂáÅé-îÇéÄí--ìÀáÅéú àÁìÉäÈé.
|
23 Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.'
|
ëã åÇéÌÇòÂðåÌ àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ åÇéÌÉàîÀøåÌ, ëÌÄé äËâÌÅã äËâÌÇã ìÇòÂáÈãÆéêÈ àÅú àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú-îÉùÑÆä òÇáÀãÌåÉ, ìÈúÅú ìÈëÆí àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, åÌìÀäÇùÑÀîÄéã àÆú-ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ îÄôÌÀðÅéëÆí; åÇðÌÄéøÈà îÀàÉã ìÀðÇôÀùÑÉúÅéðåÌ îÄôÌÀðÅéëÆí, åÇðÌÇòÂùÒÅä àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
24 And they answered Joshua, and said: 'Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.
|
ëä åÀòÇúÌÈä, äÄðÀðåÌ áÀéÈãÆêÈ: ëÌÇèÌåÉá åÀëÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÆéêÈ ìÇòÂùÒåÉú ìÈðåÌ, òÂùÒÅä.
|
25 And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.'
|
ëå åÇéÌÇòÇùÒ ìÈäÆí, ëÌÅï; åÇéÌÇöÌÅì àåÉúÈí îÄéÌÇã áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÉà äÂøÈâåÌí.
|
26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
|
ëæ åÇéÌÄúÌÀðÅí éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, çÉèÀáÅé òÅöÄéí åÀùÑÉàÂáÅé îÇéÄí--ìÈòÅãÈä; åÌìÀîÄæÀáÌÇç éÀäåÈä òÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÈø. {ô}
|
27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, unto this day, in the place which He should choose. {P}
|
à åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ àÂãÉðÄé-öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÄé-ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÈòÇé åÇéÌÇçÂøÄéîÈäÌ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÄéøÄéçåÉ åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÅï-òÈùÒÈä ìÈòÇé åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ; åÀëÄé äÄùÑÀìÄéîåÌ éÉùÑÀáÅé âÄáÀòåÉï, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄäÀéåÌ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí.
|
1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
|
á åÇéÌÄéøÀàåÌ îÀàÉã--ëÌÄé òÄéø âÌÀãåÉìÈä âÌÄáÀòåÉï, ëÌÀàÇçÇú òÈøÅé äÇîÌÇîÀìÈëÈä; åÀëÄé äÄéà âÀãåÉìÈä îÄï-äÈòÇé, åÀëÈì-àÂðÈùÑÆéäÈ âÌÄáÌÉøÄéí.
|
2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
|
â åÇéÌÄùÑÀìÇç àÂãÉðÄé-öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì-äåÉäÈí îÆìÆêÀ-çÆáÀøåÉï åÀàÆì-ôÌÄøÀàÈí îÆìÆêÀ-éÇøÀîåÌú åÀàÆì-éÈôÄéòÇ îÆìÆêÀ-ìÈëÄéùÑ åÀàÆì-ãÌÀáÄéø îÆìÆêÀ-òÆâÀìåÉï--ìÅàîÉø.
|
3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying:
|
ã òÂìåÌ-àÅìÇé åÀòÄæÀøËðÄé, åÀðÇëÌÆä àÆú-âÌÄáÀòåÉï: ëÌÄé-äÄùÑÀìÄéîÈä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ, åÀàÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
|
ä åÇéÌÅàÈñÀôåÌ åÇéÌÇòÂìåÌ çÂîÅùÑÆú îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÆìÆêÀ-çÆáÀøåÉï îÆìÆêÀ-éÇøÀîåÌú îÆìÆêÀ-ìÈëÄéùÑ îÆìÆêÀ-òÆâÀìåÉï--äÅí, åÀëÈì-îÇçÂðÅéäÆí; åÇéÌÇçÂðåÌ, òÇì-âÌÄáÀòåÉï, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ.
|
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
|
å åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ àÇðÀùÑÅé âÄáÀòåÉï àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä ìÅàîÉø, àÇì-úÌÆøÆó éÈãÆéêÈ îÅòÂáÈãÆéêÈ: òÂìÅä àÅìÅéðåÌ îÀäÅøÈä, åÀäåÉùÑÄéòÈä ìÌÈðåÌ åÀòÈæÀøÅðåÌ--ëÌÄé ðÄ÷ÀáÌÀöåÌ àÅìÅéðåÌ, ëÌÈì-îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé éÉùÑÀáÅé äÈäÈø.
|
6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not thy hands from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'
|
æ åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ îÄï-äÇâÌÄìÀâÌÈì, äåÌà åÀëÈì-òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄîÌåÉ, åÀëÉì, âÌÄáÌåÉøÅé äÆçÈéÄì. {ô}
|
7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. {P}
|
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÇì-úÌÄéøÈà îÅäÆí, ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí: ìÉà-éÇòÂîÉã àÄéùÑ îÅäÆí, áÌÀôÈðÆéêÈ.
|
8 And the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
|
è åÇéÌÈáÉà àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀàÉí: ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, òÈìÈä îÄï-äÇâÌÄìÀâÌÈì.
|
9 Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
|
é åÇéÀäËîÌÅí éÀäåÈä ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇëÌÅí îÇëÌÈä-âÀãåÉìÈä áÌÀâÄáÀòåÉï; åÇéÌÄøÀãÌÀôÅí, ãÌÆøÆêÀ îÇòÂìÅä áÅéú-çåÉøÉï, åÇéÌÇëÌÅí òÇã-òÂæÅ÷Èä, åÀòÇã-îÇ÷ÌÅãÈä.
|
10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
|
éà åÇéÀäÄé áÌÀðËñÈí îÄôÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅí áÌÀîåÉøÇã áÌÅéú-çåÉøÉï åÇéäåÈä äÄùÑÀìÄéêÀ òÂìÅéäÆí àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí òÇã-òÂæÅ÷Èä--åÇéÌÈîËúåÌ: øÇáÌÄéí, àÂùÑÆø-îÅúåÌ áÌÀàÇáÀðÅé äÇáÌÈøÈã, îÅàÂùÑÆø äÈøÀâåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÆçÈøÆá. {ñ}
|
11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died; they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. {S}
|
éá àÈæ éÀãÇáÌÅø éÀäåÉùÑËòÇ, ìÇéäåÈä, áÌÀéåÉí úÌÅú éÀäåÈä àÆú-äÈàÁîÉøÄé, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø ìÀòÅéðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÆîÆùÑ áÌÀâÄáÀòåÉï ãÌåÉí, åÀéÈøÅçÇ, áÌÀòÅîÆ÷ àÇéÌÈìåÉï.
|
12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.'
|
éâ åÇéÌÄãÌÉí äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀéÈøÅçÇ òÈîÈã, òÇã-éÄ÷ÌÉí âÌåÉé àÉéÀáÈéå--äÂìÉà-äÄéà ëÀúåÌáÈä, òÇì-ñÅôÆø äÇéÌÈùÑÈø; åÇéÌÇòÂîÉã äÇùÌÑÆîÆùÑ áÌÇçÂöÄé äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀìÉà-àÈõ ìÈáåÉà ëÌÀéåÉí úÌÈîÄéí.
|
13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
|
éã åÀìÉà äÈéÈä ëÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ìÀôÈðÈéå åÀàÇçÂøÈéå, ìÄùÑÀîÉòÇ éÀäåÈä, áÌÀ÷åÉì àÄéùÑ: ëÌÄé éÀäåÈä, ðÄìÀçÈí ìÀéÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. {S}
|
èå åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä.
|
15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
|
èæ åÇéÌÈðËñåÌ, çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÅçÈáÀàåÌ áÇîÌÀòÈøÈä, áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä.
|
16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
|
éæ åÇéÌËâÌÇã, ìÄéäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø: ðÄîÀöÀàåÌ çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí, ðÆçÀáÌÀàÄéí áÌÇîÌÀòÈøÈä áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä.
|
17 And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, âÌÉìÌåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú àÆì-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, åÀäÇôÀ÷ÄéãåÌ òÈìÆéäÈ àÂðÈùÑÄéí, ìÀùÑÈîÀøÈí.
|
18 And Joshua said: 'Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;
|
éè åÀàÇúÌÆí, àÇì-úÌÇòÂîÉãåÌ--øÄãÀôåÌ àÇçÂøÅé àÉéÀáÅéëÆí, åÀæÄðÌÇáÀúÌÆí àåÉúÈí: àÇì-úÌÄúÌÀðåÌí, ìÈáåÉà àÆì-òÈøÅéäÆí, ëÌÄé ðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀéÆãÀëÆí.
|
19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for the LORD your God hath delivered them into your hand.'
|
ë åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÀäåÉùÑËòÇ åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇëÌåÉúÈí îÇëÌÈä âÀãåÉìÈä-îÀàÉã--òÇã-úÌËîÌÈí; åÀäÇùÌÒÀøÄéãÄéí ùÒÈøÀãåÌ îÅäÆí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø.
|
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
|
ëà åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÈì-äÈòÈí àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ îÇ÷ÌÅãÈä, áÌÀùÑÈìåÉí: ìÉà-çÈøÇõ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÄéùÑ--àÆú-ìÀùÑÉðåÉ.
|
21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; none whetted his tongue against any of the children of Israel.
|
ëá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀçåÌ àÆú-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä; åÀäåÉöÄéàåÌ àÅìÇé, àÆú-çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--îÄï-äÇîÌÀòÈøÈä.
|
22 Then said Joshua: 'Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.'
|
ëâ åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÅï--åÇéÌÉöÄéàåÌ àÅìÈéå àÆú-çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, îÄï-äÇîÌÀòÈøÈä: àÅú îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆú-îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï àÆú-îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú, àÆú-îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ, àÆú-îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï.
|
23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
|
ëã åÇéÀäÄé ëÌÀäåÉöÄéàÈí àÆú-äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-ëÌÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÉàîÆø àÆì-÷ÀöÄéðÅé àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÆäÈìÀëåÌà àÄúÌåÉ, ÷ÄøÀáåÌ ùÒÄéîåÌ àÆú-øÇâÀìÅéëÆí òÇì-öÇåÌÀàøÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ àÆú-øÇâÀìÅéäÆí òÇì-öÇåÌÀàøÅéäÆí.
|
24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet upon the necks of these kings.' And they came near, and put their feet upon the necks of them.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, àÇì-úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì-úÌÅçÈúÌåÌ: çÄæÀ÷åÌ åÀàÄîÀöåÌ--ëÌÄé ëÈëÈä éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì-àÉéÀáÅéëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí ðÄìÀçÈîÄéí àåÉúÈí.
|
25 And Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.'
|
ëå åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ àÇçÂøÅé-ëÅï, åÇéÀîÄéúÅí, åÇéÌÄúÀìÅí, òÇì çÂîÄùÌÑÈä òÅöÄéí; åÇéÌÄäÀéåÌ úÌÀìåÌéÄí òÇì-äÈòÅöÄéí, òÇã-äÈòÈøÆá.
|
26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
|
ëæ åÇéÀäÄé ìÀòÅú áÌåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ åÇéÌÉøÄéãåÌí îÅòÇì äÈòÅöÄéí, åÇéÌÇùÑÀìÄëËí, àÆì-äÇîÌÀòÈøÈä àÂùÑÆø ðÆçÀáÌÀàåÌ-ùÑÈí; åÇéÌÈùÒÄîåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú, òÇì-ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, òÇã-òÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ñ}
|
27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. {S}
|
ëç åÀàÆú-îÇ÷ÌÅãÈä ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ--äÆçÁøÄí àåÉúÈí åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÆìÆêÀ îÇ÷ÌÅãÈä, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ. {ñ}
|
28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. {S}
|
ëè åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄîÌÇ÷ÌÅãÈä--ìÄáÀðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÄí-ìÄáÀðÈä.
|
29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.
|
ì åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä âÌÇí-àåÉúÈäÌ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà-äÄùÑÀàÄéø áÌÈäÌ ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ. {ñ}
|
30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. {S}
|
ìà åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÄáÀðÈä--ìÈëÄéùÑÈä; åÇéÌÄçÇï òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌÈäÌ.
|
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it.
|
ìá åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-ìÈëÄéùÑ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá, åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ--ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀìÄáÀðÈä. {ô}
|
32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. {P}
|
ìâ àÈæ òÈìÈä, äÉøÈí îÆìÆêÀ âÌÆæÆø, ìÇòÀæÉø, àÆú-ìÈëÄéùÑ; åÇéÌÇëÌÅäåÌ éÀäåÉùÑËòÇ åÀàÆú-òÇîÌåÉ, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìåÉ ùÒÈøÄéã.
|
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
|
ìã åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÈëÄéùÑ--òÆâÀìÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ òÈìÆéäÈ.
|
34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
|
ìä åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌåÌäÈ ìÀôÄé-çÆøÆá--åÀàÅú ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà äÆçÁøÄéí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀìÈëÄéùÑ. {ô}
|
35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. {P}
|
ìå åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÅòÆâÀìåÉðÈä--çÆáÀøåÉðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ.
|
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it.
|
ìæ åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ åÇéÌÇëÌåÌäÈ-ìÀôÄé-çÆøÆá åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà-äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ìÀòÆâÀìåÉï; åÇéÌÇçÂøÅí àåÉúÈäÌ, åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ. {ñ}
|
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. {S}
|
ìç åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, ãÌÀáÄøÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÈìÆéäÈ.
|
38 And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
|
ìè åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú-ëÌÈì-òÈøÆéäÈ, åÇéÌÇëÌåÌí ìÀôÄé-çÆøÆá, åÇéÌÇçÂøÄéîåÌ àÆú-ëÌÈì-ðÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã: ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀçÆáÀøåÉï, ëÌÅï-òÈùÒÈä ìÄãÀáÄøÈä åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, åÀëÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀìÄáÀðÈä, åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ.
|
39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
|
î åÇéÌÇëÌÆä éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ äÈäÈø åÀäÇðÌÆâÆá åÀäÇùÌÑÀôÅìÈä åÀäÈàÂùÑÅãåÉú, åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅéäÆí--ìÉà äÄùÑÀàÄéø, ùÒÈøÄéã; åÀàÅú ëÌÈì-äÇðÌÀùÑÈîÈä, äÆçÁøÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.
|
îà åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, åÀòÇã-òÇæÌÈä; åÀàÅú ëÌÈì-àÆøÆõ âÌÉùÑÆï, åÀòÇã-âÌÄáÀòåÉï.
|
41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
|
îá åÀàÅú ëÌÈì-äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä åÀàÆú-àÇøÀöÈí, ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ ôÌÇòÇí àÆçÈú: ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÄìÀçÈí, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
|
îâ åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä. {ô}
|
43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. {P}
|
à åÇéÀäÄé, ëÌÄùÑÀîÉòÇ éÈáÄéï îÆìÆêÀ-çÈöåÉø; åÇéÌÄùÑÀìÇç, àÆì-éåÉáÈá îÆìÆêÀ îÈãåÉï, åÀàÆì-îÆìÆêÀ ùÑÄîÀøåÉï, åÀàÆì-îÆìÆêÀ àÇëÀùÑÈó.
|
1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
|
á åÀàÆì-äÇîÌÀìÈëÄéí àÂùÑÆø îÄöÌÀôåÉï, áÌÈäÈø åÌáÈòÂøÈáÈä ðÆâÆá ëÌÄðÀøåÉú--åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä; åÌáÀðÈôåÉú ãÌåÉø, îÄéÌÈí.
|
2 and to the kings that were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in the Lowland, and in the regions of Dor on the west,
|
â äÇëÌÀðÇòÂðÄé îÄîÌÄæÀøÈç åÌîÄéÌÈí, åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé áÌÈäÈø; åÀäÇçÄåÌÄé úÌÇçÇú çÆøÀîåÉï, áÌÀàÆøÆõ äÇîÌÄöÀôÌÈä.
|
3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
|
ã åÇéÌÅöÀàåÌ äÅí, åÀëÈì-îÇçÂðÅéäÆí òÄîÌÈí--òÇí-øÈá, ëÌÇçåÉì àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-äÇéÌÈí ìÈøÉá; åÀñåÌñ åÈøÆëÆá, øÇá-îÀàÉã.
|
4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
|
ä åÇéÌÄåÌÈòÂãåÌ, ëÌÉì äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÈáÉàåÌ åÇéÌÇçÂðåÌ éÇçÀãÌÈå, àÆì-îÅé îÅøåÉí, ìÀäÄìÌÈçÅí, òÄí-éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
5 And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel. {P}
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, àÇì-úÌÄéøÈà îÄôÌÀðÅéäÆí--ëÌÄé-îÈçÈø ëÌÈòÅú äÇæÌÉàú àÈðÉëÄé ðÉúÅï àÆú-ëÌËìÌÈí çÂìÈìÄéí, ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; àÆú-ñåÌñÅéäÆí úÌÀòÇ÷ÌÅø, åÀàÆú-îÇøÀëÌÀáÉúÅéäÆí úÌÄùÒÀøÉó áÌÈàÅùÑ.
|
6 And the LORD said unto Joshua: 'Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel; thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.'
|
æ åÇéÌÈáÉà éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì-òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄîÌåÉ òÂìÅéäÆí, òÇì-îÅé îÅøåÉí--ôÌÄúÀàÉí; åÇéÌÄôÌÀìåÌ, áÌÈäÆí.
|
7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
|
ç åÇéÌÄúÌÀðÅí éÀäåÈä áÌÀéÇã-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇëÌåÌí, åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌí òÇã-öÄéãåÉï øÇáÌÈä åÀòÇã îÄùÒÀøÀôåÉú îÇéÄí, åÀòÇã-áÌÄ÷ÀòÇú îÄöÀôÌÆä îÄæÀøÈçÈä; åÇéÌÇëÌËí, òÇã-áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø-ìÈäÆí ùÒÈøÄéã.
|
8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
|
è åÇéÌÇòÇùÒ ìÈäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, ëÌÇàÂùÑÆø àÈîÇø-ìåÉ éÀäåÈä: àÆú-ñåÌñÅéäÆí òÄ÷ÌÅø, åÀàÆú-îÇøÀëÌÀáÉúÅéäÆí ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ. {ñ}
|
9 And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. {S}
|
é åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ áÌÈòÅú äÇäÄéà, åÇéÌÄìÀëÌÉã àÆú-çÈöåÉø, åÀàÆú-îÇìÀëÌÈäÌ, äÄëÌÈä áÆçÈøÆá: ëÌÄé-çÈöåÉø ìÀôÈðÄéí--äÄéà, øÉàùÑ ëÌÈì-äÇîÌÇîÀìÈëåÉú äÈàÅìÌÆä.
|
10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
|
éà åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø-áÌÈäÌ ìÀôÄé-çÆøÆá, äÇçÂøÅí--ìÉà ðåÉúÇø, ëÌÈì-ðÀùÑÈîÈä; åÀàÆú-çÈöåÉø, ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ.
|
11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed; and he burnt Hazor with fire.
|
éá åÀàÆú-ëÌÈì-òÈøÅé äÇîÌÀìÈëÄéí-äÈàÅìÌÆä åÀàÆú-ëÌÈì-îÇìÀëÅéäÆí ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÇëÌÅí ìÀôÄé-çÆøÆá--äÆçÁøÄéí àåÉúÈí: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä, îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä.
|
12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.
|
éâ øÇ÷ ëÌÈì-äÆòÈøÄéí, äÈòÉîÀãåÉú òÇì-úÌÄìÌÈí--ìÉà ùÒÀøÈôÈí, éÄùÒÀøÈàÅì: æåÌìÈúÄé àÆú-çÈöåÉø ìÀáÇãÌÈäÌ, ùÒÈøÇó éÀäåÉùÑËòÇ.
|
13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only--that did Joshua burn.
|
éã åÀëÉì ùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀäÇáÌÀäÅîÈä, áÌÈæÀæåÌ ìÈäÆí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: øÇ÷ àÆú-ëÌÈì-äÈàÈãÈí äÄëÌåÌ ìÀôÄé-çÆøÆá, òÇã-äÄùÑÀîÄãÈí àåÉúÈí--ìÉà äÄùÑÀàÄéøåÌ, ëÌÈì-ðÀùÑÈîÈä.
|
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
|
èå ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä òÇáÀãÌåÉ, ëÌÅï-öÄåÌÈä îÉùÑÆä àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ; åÀëÅï, òÈùÒÈä éÀäåÉùÑËòÇ--ìÉà-äÅñÄéø ãÌÈáÈø, îÄëÌÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä.
|
15 As the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
|
èæ åÇéÌÄ÷ÌÇç éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, äÈäÈø åÀàÆú-ëÌÈì-äÇðÌÆâÆá åÀàÅú ëÌÈì-àÆøÆõ äÇâÌÉùÑÆï, åÀàÆú-äÇùÌÑÀôÅìÈä, åÀàÆú-äÈòÂøÈáÈä; åÀàÆú-äÇø éÄùÒÀøÈàÅì, åÌùÑÀôÅìÈúÉä.
|
16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the Lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the Lowland of the same;
|
éæ îÄï-äÈäÈø äÆçÈìÈ÷, äÈòåÉìÆä ùÒÅòÄéø, åÀòÇã-áÌÇòÇì âÌÈã áÌÀáÄ÷ÀòÇú äÇìÌÀáÈðåÉï, úÌÇçÇú äÇø-çÆøÀîåÉï; åÀàÅú ëÌÈì-îÇìÀëÅéäÆí ìÈëÇã, åÇéÌÇëÌÅí åÇéÀîÄéúÅí.
|
17 from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
|
éç éÈîÄéí øÇáÌÄéí, òÈùÒÈä éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--îÄìÀçÈîÈä.
|
18 Joshua made war a long time with all those kings.
|
éè ìÉà-äÈéÀúÈä òÄéø, àÂùÑÆø äÄùÑÀìÄéîÈä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÄìÀúÌÄé äÇçÄåÌÄé, éÉùÑÀáÅé âÄáÀòåÉï: àÆú-äÇëÌÉì, ìÈ÷ÀçåÌ áÇîÌÄìÀçÈîÈä.
|
19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.
|
ë ëÌÄé îÅàÅú éÀäåÈä äÈéÀúÈä ìÀçÇæÌÅ÷ àÆú-ìÄáÌÈí ìÄ÷ÀøÇàú äÇîÌÄìÀçÈîÈä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÇòÇï äÇçÂøÄéîÈí, ìÀáÄìÀúÌÄé äÁéåÉú-ìÈäÆí, úÌÀçÄðÌÈä: ëÌÄé ìÀîÇòÇï äÇùÑÀîÄéãÈí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëà åÇéÌÈáÉà éÀäåÉùÑËòÇ áÌÈòÅú äÇäÄéà, åÇéÌÇëÀøÅú àÆú-äÈòÂðÈ÷Äéí îÄï-äÈäÈø îÄï-çÆáÀøåÉï îÄï-ãÌÀáÄø îÄï-òÂðÈá, åÌîÄëÌÉì äÇø éÀäåÌãÈä, åÌîÄëÌÉì äÇø éÄùÒÀøÈàÅì: òÄí-òÈøÅéäÆí, äÆçÁøÄéîÈí éÀäåÉùÑËòÇ.
|
21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
|
ëá ìÉà-ðåÉúÇø òÂðÈ÷Äéí, áÌÀàÆøÆõ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: øÇ÷, áÌÀòÇæÌÈä áÌÀâÇú åÌáÀàÇùÑÀãÌåÉã--ðÄùÑÀàÈøåÌ.
|
22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
|
ëâ åÇéÌÄ÷ÌÇç éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ éÀäåÉùÑËòÇ ìÀðÇçÂìÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì ëÌÀîÇçÀìÀ÷ÉúÈí, ìÀùÑÄáÀèÅéäÆí; åÀäÈàÈøÆõ ùÑÈ÷ÀèÈä, îÄîÌÄìÀçÈîÈä. {ñ}
|
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war. {S}
|
à åÀàÅìÌÆä îÇìÀëÅé äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø äÄëÌåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÄøÀùÑåÌ àÆú-àÇøÀöÈí, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄæÀøÀçÈä äÇùÌÑÈîÆùÑ--îÄðÌÇçÇì àÇøÀðåÉï òÇã-äÇø çÆøÀîåÉï, åÀëÈì-äÈòÂøÈáÈä îÄæÀøÈçÈä.
|
1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
|
á ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, äÇéÌåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--îÉùÑÅì îÅòÂøåÉòÅø àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-ðÇçÇì àÇøÀðåÉï åÀúåÉêÀ äÇðÌÇçÇì, åÇçÂöÄé äÇâÌÄìÀòÈã, åÀòÇã éÇáÌÉ÷ äÇðÌÇçÇì, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
|
â åÀäÈòÂøÈáÈä òÇã-éÈí ëÌÄðÀøåÉú îÄæÀøÈçÈä, åÀòÇã éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí-äÇîÌÆìÇç îÄæÀøÈçÈä, ãÌÆøÆêÀ, áÌÅéú äÇéÀùÑÄîåÉú; åÌîÄúÌÅéîÈï--úÌÇçÇú, àÇùÑÀãÌåÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä.
|
3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah;
|
ã åÌâÀáåÌì, òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, îÄéÌÆúÆø, äÈøÀôÈàÄéí--äÇéÌåÉùÑÅá áÌÀòÇùÑÀúÌÈøåÉú, åÌáÀàÆãÀøÆòÄé.
|
4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
|
ä åÌîÉùÑÅì áÌÀäÇø çÆøÀîåÉï åÌáÀñÇìÀëÈä, åÌáÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï, òÇã-âÌÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé, åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇçÂöÄé, äÇâÌÄìÀòÈã--âÌÀáåÌì, ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ-çÆùÑÀáÌåÉï.
|
5 and ruled in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, even unto the border of Sihon king of Heshbon.
|
å îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÄëÌåÌí; åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä éÀøËùÌÑÈä, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé, åÀìÇçÂöÄé, ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä. {ñ}
|
6 Moses the servant of the LORD and the children of Israel smote them; and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. {S}
|
æ åÀàÅìÌÆä îÇìÀëÅé äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø äÄëÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï éÈîÌÈä, îÄáÌÇòÇì âÌÈã áÌÀáÄ÷ÀòÇú äÇìÌÀáÈðåÉï, åÀòÇã-äÈäÈø äÆçÈìÈ÷ äÈòÉìÆä ùÒÅòÄéøÈä; åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ éÀäåÉùÑËòÇ ìÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, éÀøËùÌÑÈä--ëÌÀîÇçÀìÀ÷ÉúÈí.
|
7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the bare mountain, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
|
ç áÌÈäÈø åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä, åÌáÈòÂøÈáÈä åÌáÈàÂùÑÅãåÉú, åÌáÇîÌÄãÀáÌÈø, åÌáÇðÌÆâÆá--äÇçÄúÌÄé, äÈàÁîÉøÄé, åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇôÌÀøÄæÌÄé, äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé. {ù}
|
8 in the hill-country, and in the Lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: {P}
|
è îÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ, {ñ} àÆçÈã; {ñ} îÆìÆêÀ äÈòÇé àÂùÑÆø-îÄöÌÇã áÌÅéú-àÅì, àÆçÈã. {ø}
|
9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;
|
é îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
|
éà îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
|
éá îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ âÌÆæÆø {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
|
éâ îÆìÆêÀ ãÌÀáÄø {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ âÌÆãÆø {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;
|
éã îÆìÆêÀ çÈøÀîÈä {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ òÂøÈã {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
|
èå îÆìÆêÀ ìÄáÀðÈä {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ òÂãËìÌÈí {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
|
èæ îÆìÆêÀ îÇ÷ÌÅãÈä {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ áÌÅéú-àÅì {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;
|
éæ îÆìÆêÀ úÌÇôÌåÌçÇ {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ çÅôÆø {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
|
éç îÆìÆêÀ àÂôÅ÷ {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ ìÇùÌÑÈøåÉï {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
18 the king of Aphek, one; the king of the Sharon, one;
|
éè îÆìÆêÀ îÈãåÉï {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ çÈöåÉø {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;
|
ë îÆìÆêÀ ùÑÄîÀøåÉï îÀøÉàåï {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ àÇëÀùÑÈó {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
|
ëà îÆìÆêÀ úÌÇòÀðÇêÀ {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ îÀâÄãÌåÉ {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
|
ëá îÆìÆêÀ ÷ÆãÆùÑ {ñ} àÆçÈã, {ñ} îÆìÆêÀ-éÈ÷ÀðÀòÈí ìÇëÌÇøÀîÆì {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
|
ëâ îÆìÆêÀ ãÌåÉø ìÀðÈôÇú ãÌåÉø, {ñ} àÆçÈã; {ñ} îÆìÆêÀ-âÌåÉéÄí ìÀâÄìÀâÌÈì, {ñ} àÆçÈã. {ø}
|
23 the king of Dor in the region of Dor, one; the king of Goiim in the Gilgal, one;
|
ëã îÆìÆêÀ úÌÄøÀöÈä, {ñ} àÆçÈã; {ñ} ëÌÈì-îÀìÈëÄéí, ùÑÀìÉùÑÄéí {ñ} åÀàÆçÈã. {ø} {ù}
|
24 the king of Tirzah, one. All the kings thirty and one. {P}
|
à åÄéäåÉùÑËòÇ æÈ÷Åï, áÌÈà áÌÇéÌÈîÄéí; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÈéå, àÇúÌÈä æÈ÷ÇðÀúÌÈä áÌÈàúÈ áÇéÌÈîÄéí, åÀäÈàÈøÆõ ðÄùÑÀàÂøÈä äÇøÀáÌÅä-îÀàÉã, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.
|
1 Now Joshua was old and well stricken in years; and the LORD said unto him: 'Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
|
á æÉàú äÈàÈøÆõ, äÇðÌÄùÑÀàÈøÆú: ëÌÈì-âÌÀìÄéìåÉú äÇôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÀëÈì-äÇâÌÀùÑåÌøÄé.
|
2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
|
â îÄï-äÇùÌÑÄéçåÉø àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé îÄöÀøÇéÄí, åÀòÇã âÌÀáåÌì òÆ÷ÀøåÉï öÈôåÉðÈä--ìÇëÌÀðÇòÂðÄé, úÌÅçÈùÑÅá; çÂîÅùÑÆú ñÇøÀðÅé ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, äÈòÇæÌÈúÄé åÀäÈàÇùÑÀãÌåÉãÄé äÈàÆùÑÀ÷ÀìåÉðÄé äÇâÌÄúÌÄé, åÀäÈòÆ÷ÀøåÉðÄé, åÀäÈòÇåÌÄéí.
|
3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward--which is counted to the Canaanites; the five lords of the Philistines: the Gazite, and the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite; also the Avvim
|
ã îÄúÌÅéîÈï ëÌÈì-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÌîÀòÈøÈä àÂùÑÆø ìÇöÌÄéãÉðÄéí--òÇã-àÂôÅ÷Èä: òÇã, âÌÀáåÌì äÈàÁîÉøÄé.
|
4 on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
|
ä åÀäÈàÈøÆõ äÇâÌÄáÀìÄé, åÀëÈì-äÇìÌÀáÈðåÉï îÄæÀøÇç äÇùÌÑÆîÆùÑ, îÄáÌÇòÇì âÌÈã, úÌÇçÇú äÇø-çÆøÀîåÉï--òÇã, ìÀáåÉà çÂîÈú.
|
5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
|
å ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈäÈø îÄï-äÇìÌÀáÈðåÉï òÇã-îÄùÒÀøÀôÉú îÇéÄí, ëÌÈì-öÄéãÉðÄéí--àÈðÉëÄé àåÉøÄéùÑÅí, îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: øÇ÷ äÇôÌÄìÆäÈ ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀðÇçÂìÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÄéúÄéêÈ.
|
6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel; only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
|
æ åÀòÇúÌÈä, çÇìÌÅ÷ àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú áÌÀðÇçÂìÈä--ìÀúÄùÑÀòÇú äÇùÌÑÀáÈèÄéí; åÇçÂöÄé, äÇùÌÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä.
|
7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.'
|
ç òÄîÌåÉ, äÈøàåÌáÅðÄé åÀäÇâÌÈãÄé, ìÈ÷ÀçåÌ, ðÇçÂìÈúÈí--àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈäÆí îÉùÑÆä, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÈçÈä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈäÆí, îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä.
|
8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
|
è îÅòÂøåÉòÅø àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-ðÇçÇì àÇøÀðåÉï åÀäÈòÄéø àÂùÑÆø áÌÀúåÉêÀ-äÇðÌÇçÇì, åÀëÈì-äÇîÌÄéùÑÉø îÅéãÀáÈà--òÇã-ãÌÄéáåÉï.
|
9 from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba unto Dibon;
|
é åÀëÉì, òÈøÅé ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø îÈìÇêÀ, áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--òÇã-âÌÀáåÌì, áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
|
éà åÀäÇâÌÄìÀòÈã åÌâÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé, åÀëÉì äÇø çÆøÀîåÉï åÀëÈì-äÇáÌÈùÑÈï--òÇã-ñÇìÀëÈä.
|
11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
|
éá ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÌú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï, àÂùÑÆø-îÈìÇêÀ áÌÀòÇùÑÀúÌÈøåÉú åÌáÀàÆãÀøÆòÄé: äåÌà ðÄùÑÀàÇø îÄéÌÆúÆø äÈøÀôÈàÄéí, åÇéÌÇëÌÅí îÉùÑÆä åÇéÌÉøÄùÑÅí.
|
12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei--the same was left of the remnant of the Rephaim--for these did Moses smite, and drove them out.
|
éâ åÀìÉà äåÉøÄéùÑåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÇâÌÀùÑåÌøÄé åÀàÆú-äÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇéÌÅùÑÆá âÌÀùÑåÌø åÌîÇòÂëÈú áÌÀ÷ÆøÆá éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
13 Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
|
éã øÇ÷ ìÀùÑÅáÆè äÇìÌÅåÄé, ìÉà ðÈúÇï ðÇçÂìÈä: àÄùÌÑÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äåÌà ðÇçÂìÈúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø-ìåÉ. {ô}
|
14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as He spoke unto him. {P}
|
èå åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä, ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-øÀàåÌáÅï ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
|
èæ åÇéÀäÄé ìÈäÆí äÇâÌÀáåÌì, îÅòÂøåÉòÅø àÂùÑÆø òÇì-ùÒÀôÇú-ðÇçÇì àÇøÀðåÉï åÀäÈòÄéø àÂùÑÆø áÌÀúåÉêÀ-äÇðÌÇçÇì åÀëÈì-äÇîÌÄéùÑÉø--òÇì-îÅéãÀáÈà.
|
16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba;
|
éæ çÆùÑÀáÌåÉï åÀëÈì-òÈøÆéäÈ, àÂùÑÆø áÌÇîÌÄéùÑÉø; ãÌÄéáÉï åÌáÈîåÉú áÌÇòÇì, åÌáÅéú áÌÇòÇì îÀòåÉï.
|
17 Heshbon, and all her cities that are in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
|
éç åÀéÇäÀöÈä åÌ÷ÀãÅîÉú, åÌîÅôÈòÇú.
|
18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath;
|
éè åÀ÷ÄøÀéÈúÇéÄí åÀùÒÄáÀîÈä, åÀöÆøÆú äÇùÌÑÇçÇø áÌÀäÇø äÈòÅîÆ÷.
|
19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zerethshahar in the mount of the valley;
|
ë åÌáÅéú ôÌÀòåÉø åÀàÇùÑÀãÌåÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä, åÌáÅéú äÇéÀùÑÄîåÉú.
|
20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
|
ëà åÀëÉì, òÈøÅé äÇîÌÄéùÑÉø, åÀëÈì-îÇîÀìÀëåÌú ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø îÈìÇêÀ áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï: àÂùÑÆø äÄëÌÈä îÉùÑÆä àÉúåÉ åÀàÆú-ðÀùÒÄéàÅé îÄãÀéÈï, àÆú-àÁåÄé åÀàÆú-øÆ÷Æí åÀàÆú-öåÌø åÀàÆú-çåÌø åÀàÆú-øÆáÇò, ðÀñÄéëÅé ñÄéçåÉï, éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ.
|
21 and all the cities of the table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
|
ëá åÀàÆú-áÌÄìÀòÈí áÌÆï-áÌÀòåÉø, äÇ÷ÌåÉñÅí--äÈøÀâåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇçÆøÆá, àÆì-çÇìÀìÅéäÆí.
|
22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
|
ëâ åÇéÀäÄé, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï--äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÌâÀáåÌì: æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí, äÆòÈøÄéí åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
23 And as for the border of the children of Reuben, the Jordan was their border. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof. {P}
|
ëã åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä ìÀîÇèÌÅä-âÈã, ìÄáÀðÅé-âÈã ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
|
ëä åÇéÀäÄé ìÈäÆí, äÇâÌÀáåÌì--éÇòÀæÅø åÀëÈì-òÈøÅé äÇâÌÄìÀòÈã, åÇçÂöÄé àÆøÆõ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï: òÇã-òÂøåÉòÅø, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé øÇáÌÈä.
|
25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
ëå åÌîÅçÆùÑÀáÌåÉï òÇã-øÈîÇú äÇîÌÄöÀôÌÆä, åÌáÀèÉðÄéí; åÌîÄîÌÇçÂðÇéÄí, òÇã-âÌÀáåÌì ìÄãÀáÄø.
|
26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Lidbir;
|
ëæ åÌáÈòÅîÆ÷ áÌÅéú äÈøÈí åÌáÅéú ðÄîÀøÈä åÀñËëÌåÉú åÀöÈôåÉï, éÆúÆø îÇîÀìÀëåÌú ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÌâÀáËì--òÇã-÷ÀöÅä éÈí-ëÌÄðÌÆøÆú, òÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÈçÈä.
|
27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan being the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
|
ëç æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-âÈã, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, äÆòÈøÄéí, åÀçÇöÀøÅéäÆí. {ñ}
|
28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. {S}
|
ëè åÇéÌÄúÌÅï îÉùÑÆä, ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä; åÇéÀäÄé, ìÇçÂöÄé îÇèÌÅä áÀðÅé-îÀðÇùÌÑÆä--ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí.
|
29 And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
|
ì åÇéÀäÄé âÀáåÌìÈí, îÄîÌÇçÂðÇéÄí ëÌÈì-äÇáÌÈùÑÈï ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÌú òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï åÀëÈì-çÇåÌÉú éÈàÄéø àÂùÑÆø áÌÇáÌÈùÑÈï--ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø.
|
30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, threescore cities;
|
ìà åÇçÂöÄé äÇâÌÄìÀòÈã åÀòÇùÑÀúÌÈøåÉú åÀàÆãÀøÆòÄé, òÈøÅé îÇîÀìÀëåÌú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï, ìÄáÀðÅé îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÇçÂöÄé áÀðÅé-îÈëÄéø ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí.
|
31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
|
ìá àÅìÌÆä, àÂùÑÆø-ðÄçÇì îÉùÑÆä áÌÀòÇøÀáåÉú îåÉàÈá, îÅòÅáÆø ìÀéÇøÀãÌÅï éÀøÄéçåÉ, îÄæÀøÈçÈä. {ô}
|
32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. {P}
|
ìâ åÌìÀùÑÅáÆè, äÇìÌÅåÄé--ìÉà-ðÈúÇï îÉùÑÆä, ðÇçÂìÈä: éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äåÌà ðÇçÂìÈúÈí, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈäÆí. {ñ}
|
33 But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as He spoke unto them. {S}
|
à åÀàÅìÌÆä àÂùÑÆø-ðÈçÂìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï--àÂùÑÆø ðÄçÂìåÌ àåÉúÈí, àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, åÀøÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇîÌÇèÌåÉú, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
1 And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed unto them,
|
á áÌÀâåÉøÇì, ðÇçÂìÈúÈí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, ìÀúÄùÑÀòÇú äÇîÌÇèÌåÉú åÇçÂöÄé äÇîÌÇèÌÆä.
|
2 by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.--
|
â ëÌÄé-ðÈúÇï îÉùÑÆä ðÇçÂìÇú ùÑÀðÅé äÇîÌÇèÌåÉú, åÇçÂöÄé äÇîÌÇèÌÆä, îÅòÅáÆø, ìÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀìÇìÀåÄéÌÄí--ìÉà-ðÈúÇï ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉëÈí.
|
3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but unto the Levites he gave no inheritance among them.
|
ã ëÌÄé-äÈéåÌ áÀðÅé-éåÉñÅó ùÑÀðÅé îÇèÌåÉú, îÀðÇùÌÑÆä åÀàÆôÀøÈéÄí; åÀìÉà-ðÈúÀðåÌ çÅìÆ÷ ìÇìÀåÄéÌÄí áÌÈàÈøÆõ, ëÌÄé àÄí-òÈøÄéí ìÈùÑÆáÆú, åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆí, ìÀîÄ÷ÀðÅéäÆí åÌìÀ÷ÄðÀéÈðÈí.
|
4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance.--
|
ä ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ëÌÅï òÈùÒåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇçÀìÀ÷åÌ, àÆú-äÈàÈøÆõ. {ô}
|
5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. {P}
|
å åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ áÀðÅé-éÀäåÌãÈä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ, áÌÇâÌÄìÀâÌÈì, åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä äÇ÷ÌÀðÄæÌÄé: àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ àÆú-äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí, òÇì àÉãåÉúÇé åÀòÇì àÉãåÉúÆéêÈ--áÌÀ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ.
|
6 Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him: 'Thou knowest the thing that the LORD spoke unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.
|
æ áÌÆï-àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä àÈðÉëÄé, áÌÄùÑÀìÉçÇ îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä àÉúÄé îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ--ìÀøÇâÌÅì àÆú-äÈàÈøÆõ; åÈàÈùÑÅá àÉúåÉ ãÌÈáÈø, ëÌÇàÂùÑÆø òÄí-ìÀáÈáÄé.
|
7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him back word as it was in my heart.
|
ç åÀàÇçÇé àÂùÑÆø òÈìåÌ òÄîÌÄé, äÄîÀñÄéå àÆú-ìÅá äÈòÈí; åÀàÈðÉëÄé îÄìÌÅàúÄé, àÇçÂøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈé.
|
8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the LORD my God.
|
è åÇéÌÄùÌÑÈáÇò îÉùÑÆä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÅàîÉø, àÄí-ìÉà äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ãÌÈøÀëÈä øÇâÀìÀêÈ áÌÈäÌ, ìÀêÈ úÄäÀéÆä ìÀðÇçÂìÈä åÌìÀáÈðÆéêÈ òÇã-òåÉìÈí: ëÌÄé îÄìÌÅàúÈ, àÇçÂøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈé.
|
9 And Moses swore on that day, saying: Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
|
é åÀòÇúÌÈä, äÄðÌÅä äÆçÁéÈä éÀäåÈä àåÉúÄé ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø, æÆä àÇøÀáÌÈòÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä îÅàÈæ ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä àÆì-îÉùÑÆä, àÂùÑÆø-äÈìÇêÀ éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀòÇúÌÈä äÄðÌÅä àÈðÉëÄé äÇéÌåÉí, áÌÆï-çÈîÅùÑ åÌùÑÀîÉðÄéí ùÑÈðÈä.
|
10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as He spoke, these forty and five years, from the time that the LORD spoke this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness; and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
|
éà òåÉãÆðÌÄé äÇéÌåÉí çÈæÈ÷, ëÌÇàÂùÑÆø áÌÀéåÉí ùÑÀìÉçÇ àåÉúÄé îÉùÑÆä--ëÌÀëÉçÄé àÈæ, åÌëÀëÉçÄé òÈúÌÈä: ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀìÈöÅàú åÀìÈáåÉà.
|
11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me; as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.
|
éá åÀòÇúÌÈä, úÌÀðÈä-ìÌÄé àÆú-äÈäÈø äÇæÌÆä, àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà: ëÌÄé àÇúÌÈä-ùÑÈîÇòÀúÌÈ áÇéÌåÉí äÇäåÌà ëÌÄé-òÂðÈ÷Äéí ùÑÈí, åÀòÈøÄéí âÌÀãÉìåÉú áÌÀöËøåÉú--àåÌìÇé éÀäåÈä àåÉúÄé åÀäåÉøÇùÑÀúÌÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä.
|
12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spoke in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified; it may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out, as the LORD spoke.'
|
éâ åÇéÀáÈøÀëÅäåÌ, éÀäåÉùÑËòÇ; åÇéÌÄúÌÅï àÆú-çÆáÀøåÉï ìÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, ìÀðÇçÂìÈä.
|
13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
|
éã òÇì-ëÌÅï äÈéÀúÈä-çÆáÀøåÉï ìÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä äÇ÷ÌÀðÄæÌÄé, ìÀðÇçÂìÈä, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--éÇòÇï, àÂùÑÆø îÄìÌÅà, àÇçÂøÅé, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel.
|
èå åÀùÑÅí çÆáÀøåÉï ìÀôÈðÄéí ÷ÄøÀéÇú àÇøÀáÌÇò, äÈàÈãÈí äÇâÌÈãåÉì áÌÈòÂðÈ÷Äéí äåÌà; åÀäÈàÈøÆõ ùÑÈ÷ÀèÈä, îÄîÌÄìÀçÈîÈä. {ô}
|
15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba, which Arba was the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war. {P}
|
à åÇéÀäÄé äÇâÌåÉøÈì, ìÀîÇèÌÅä áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: àÆì-âÌÀáåÌì àÁãåÉí îÄãÀáÌÇø-öÄï ðÆâÀáÌÈä, îÄ÷ÀöÅä úÅéîÈï.
|
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
|
á åÇéÀäÄé ìÈäÆí âÌÀáåÌì ðÆâÆá, îÄ÷ÀöÅä éÈí äÇîÌÆìÇç, îÄï-äÇìÌÈùÑÉï, äÇôÌÉðÆä ðÆâÀáÌÈä.
|
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
|
â åÀéÈöÈà àÆì-îÄðÌÆâÆá ìÀîÇòÂìÅä òÇ÷ÀøÇáÌÄéí, åÀòÈáÇø öÄðÈä, åÀòÈìÈä îÄðÌÆâÆá, ìÀ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ; åÀòÈáÇø çÆöÀøåÉï åÀòÈìÈä àÇãÌÈøÈä, åÀðÈñÇá äÇ÷ÌÇøÀ÷ÈòÈä.
|
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
|
ã åÀòÈáÇø òÇöÀîåÉðÈä, åÀéÈöÈà ðÇçÇì îÄöÀøÇéÄí, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÉöÀàåÉú äÇâÌÀáåÌì, éÈîÌÈä; æÆä-éÄäÀéÆä ìÈëÆí, âÌÀáåÌì ðÆâÆá.
|
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
|
ä åÌâÀáåÌì ÷ÅãÀîÈä éÈí äÇîÌÆìÇç, òÇã-÷ÀöÅä äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÌâÀáåÌì ìÄôÀàÇú öÈôåÉðÈä, îÄìÌÀùÑåÉï äÇéÌÈí, îÄ÷ÀöÅä, äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
|
å åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì, áÌÅéú çÈâÀìÈä, åÀòÈáÇø, îÄöÌÀôåÉï ìÀáÅéú äÈòÂøÈáÈä; åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì, àÆáÆï áÌÉäÇï áÌÆï-øÀàåÌáÅï.
|
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
|
æ åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì ãÌÀáÄøÈä, îÅòÅîÆ÷ òÈëåÉø, åÀöÈôåÉðÈä ôÌÉðÆä àÆì-äÇâÌÄìÀâÌÈì àÂùÑÆø-ðÉëÇç ìÀîÇòÂìÅä àÂãËîÌÄéí, àÂùÑÆø îÄðÌÆâÆá ìÇðÌÈçÇì; åÀòÈáÇø äÇâÌÀáåÌì àÆì-îÅé-òÅéï ùÑÆîÆùÑ, åÀäÈéåÌ úÉöÀàÉúÈéå àÆì-òÅéï øÉâÅì.
|
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
|
ç åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì âÌÅé áÆï-äÄðÌÉí, àÆì-ëÌÆúÆó äÇéÀáåÌñÄé îÄðÌÆâÆá--äÄéà, éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì àÆì-øÉàùÑ äÈäÈø, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé âÅé-äÄðÌÉí éÈîÌÈä, àÂùÑÆø áÌÄ÷ÀöÅä òÅîÆ÷-øÀôÈàÄéí, öÈôåÉðÈä.
|
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward--the same is Jerusalem--and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
|
è åÀúÈàÇø äÇâÌÀáåÌì îÅøÉàùÑ äÈäÈø, àÆì-îÇòÀéÇï îÅé ðÆôÀúÌåÉçÇ, åÀéÈöÈà, àÆì-òÈøÅé äÇø-òÆôÀøåÉï; åÀúÈàÇø äÇâÌÀáåÌì áÌÇòÂìÈä, äÄéà ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí.
|
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah--the same is Kiriath-jearim.
|
é åÀðÈñÇá äÇâÌÀáåÌì îÄáÌÇòÂìÈä éÈîÌÈä, àÆì-äÇø ùÒÅòÄéø, åÀòÈáÇø àÆì-ëÌÆúÆó äÇø-éÀòÈøÄéí îÄöÌÈôåÉðÈä, äÄéà ëÀñÈìåÉï; åÀéÈøÇã áÌÅéú-ùÑÆîÆùÑ, åÀòÈáÇø úÌÄîÀðÈä.
|
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north--the same is Chesalon--and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
|
éà åÀéÈöÈà äÇâÌÀáåÌì àÆì-ëÌÆúÆó òÆ÷ÀøåÉï, öÈôåÉðÈä, åÀúÈàÇø äÇâÌÀáåÌì ùÑÄëÌÀøåÉðÈä, åÀòÈáÇø äÇø-äÇáÌÇòÂìÈä åÀéÈöÈà éÇáÀðÀàÅì; åÀäÈéåÌ úÌÉöÀàåÉú äÇâÌÀáåÌì, éÈîÌÈä.
|
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
|
éá åÌâÀáåÌì éÈí, äÇéÌÈîÌÈä äÇâÌÈãåÉì åÌâÀáåÌì; æÆä âÌÀáåÌì áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä, ñÈáÄéá--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
|
éâ åÌìÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, ðÈúÇï çÅìÆ÷ áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä, àÆì-ôÌÄé éÀäåÈä, ìÄéäåÉùÑËòÇ--àÆú-÷ÄøÀéÇú àÇøÀáÌÇò àÂáÄé äÈòÂðÈ÷, äÄéà çÆáÀøåÉï.
|
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron.
|
éã åÇéÌÉøÆùÑ îÄùÌÑÈí ëÌÈìÅá, àÆú-ùÑÀìåÉùÑÈä áÌÀðÅé äÈòÂðÈ÷--àÆú-ùÑÅùÑÇé åÀàÆú-àÂçÄéîÇï åÀàÆú-úÌÇìÀîÇé, éÀìÄéãÅé äÈòÂðÈ÷.
|
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
èå åÇéÌÇòÇì îÄùÌÑÈí, àÆì-éÉùÑÀáÅé ãÌÀáÄø; åÀùÑÅí-ãÌÀáÄø ìÀôÈðÄéí, ÷ÄøÀéÇú-ñÅôÆø.
|
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
|
èæ åÇéÌÉàîÆø ëÌÈìÅá, àÂùÑÆø-éÇëÌÆä àÆú-÷ÄøÀéÇú-ñÅôÆø åÌìÀëÈãÈäÌ--åÀðÈúÇúÌÄé ìåÉ àÆú-òÇëÀñÈä áÄúÌÄé, ìÀàÄùÌÑÈä.
|
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
|
éæ åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ òÈúÀðÄéàÅì áÌÆï-÷ÀðÇæ, àÂçÄé ëÈìÅá; åÇéÌÄúÌÆï-ìåÉ àÆú-òÇëÀñÈä áÄúÌåÉ, ìÀàÄùÌÑÈä.
|
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
éç åÇéÀäÄé áÌÀáåÉàÈäÌ, åÇúÌÀñÄéúÅäåÌ ìÄùÑÀàåÉì îÅàÅú-àÈáÄéäÈ ùÒÈãÆä, åÇúÌÄöÀðÇç, îÅòÇì äÇçÂîåÉø; åÇéÌÉàîÆø-ìÈäÌ ëÌÈìÅá, îÇä-ìÌÈêÀ.
|
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
|
éè åÇúÌÉàîÆø úÌÀðÈä-ìÌÄé áÀøÈëÈä, ëÌÄé àÆøÆõ äÇðÌÆâÆá ðÀúÇúÌÈðÄé, åÀðÈúÇúÌÈä ìÄé, âÌËìÌÉú îÈéÄí; åÇéÌÄúÌÆï-ìÈäÌ, àÅú âÌËìÌÉú òÄìÌÄéÌåÉú, åÀàÅú, âÌËìÌÉú úÌÇçÀúÌÄéÌåÉú. {ô}
|
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs. {P}
|
ë æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-éÀäåÌãÈä--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
|
ëà åÇéÌÄäÀéåÌ äÆòÈøÄéí, îÄ÷ÀöÅä ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-éÀäåÌãÈä, àÆì-âÌÀáåÌì àÁãåÉí, áÌÇðÌÆâÀáÌÈä--÷ÇáÀöÀàÅì åÀòÅãÆø, åÀéÈâåÌø.
|
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
|
ëá åÀ÷ÄéðÈä åÀãÄéîåÉðÈä, åÀòÇãÀòÈãÈä.
|
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
|
ëâ åÀ÷ÆãÆùÑ åÀçÈöåÉø, åÀéÄúÀðÈï.
|
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
|
ëã æÄéó åÈèÆìÆí, åÌáÀòÈìåÉú.
|
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
|
ëä åÀçÈöåÉø çÂãÇúÌÈä åÌ÷ÀøÄéÌåÉú, çÆöÀøåÉï äÄéà çÈöåÉø.
|
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron--the same is Hazor;
|
ëå àÂîÈí åÌùÑÀîÇò, åÌîåÉìÈãÈä.
|
26 Amam, and Shema, and Moladah;
|
ëæ åÇçÂöÇø âÌÇãÌÈä åÀçÆùÑÀîåÉï, åÌáÅéú ôÌÈìÆè.
|
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
|
ëç åÇçÂöÇø ùÑåÌòÈì åÌáÀàÅø ùÑÆáÇò, åÌáÄæÀéåÉúÀéÈä.
|
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
|
ëè áÌÇòÂìÈä åÀòÄéÌÄéí, åÈòÈöÆí.
|
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
|
ì åÀàÆìÀúÌåÉìÇã åÌëÀñÄéì, åÀçÈøÀîÈä.
|
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
|
ìà åÀöÄ÷ÀìÇâ åÌîÇãÀîÇðÌÈä, åÀñÇðÀñÇðÌÈä.
|
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
|
ìá åÌìÀáÈàåÉú åÀùÑÄìÀçÄéí, åÀòÇéÄï åÀøÄîÌåÉï: ëÌÈì-òÈøÄéí òÆùÒÀøÄéí åÈúÅùÑÇò, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages. {S}
|
ìâ áÌÇùÌÑÀôÅìÈä--àÆùÑÀúÌÈàåÉì åÀöÈøÀòÈä, åÀàÇùÑÀðÈä.
|
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
|
ìã åÀæÈðåÉçÇ åÀòÅéï âÌÇðÌÄéí, úÌÇôÌåÌçÇ åÀäÈòÅéðÈí.
|
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
|
ìä éÇøÀîåÌú, åÇòÂãËìÌÈí, ùÒåÉëÉä, åÇòÂæÅ÷Èä.
|
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
|
ìå åÀùÑÇòÂøÇéÄí, åÇòÂãÄéúÇéÄí, åÀäÇâÌÀãÅøÈä, åÌâÀãÅøÉúÈéÄí: òÈøÄéí àÇøÀáÌÇò-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages. {S}
|
ìæ öÀðÈï åÇçÂãÈùÑÈä, åÌîÄâÀãÌÇì-âÌÈã.
|
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
|
ìç åÀãÄìÀòÈï åÀäÇîÌÄöÀôÌÆä, åÀéÈ÷ÀúÀàÅì.
|
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
|
ìè ìÈëÄéùÑ åÌáÈöÀ÷Çú, åÀòÆâÀìåÉï.
|
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
|
î åÀëÇáÌåÉï åÀìÇçÀîÈñ, åÀëÄúÀìÄéùÑ.
|
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
|
îà åÌâÀãÅøåÉú, áÌÅéú-ãÌÈâåÉï åÀðÇòÂîÈä åÌîÇ÷ÌÅãÈä: òÈøÄéí ùÑÅùÑ-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. {S}
|
îá ìÄáÀðÈä åÈòÆúÆø, åÀòÈùÑÈï.
|
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
|
îâ åÀéÄôÀúÌÈç åÀàÇùÑÀðÈä, åÌðÀöÄéá.
|
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
|
îã åÌ÷ÀòÄéìÈä åÀàÇëÀæÄéá, åÌîÈøÅàùÑÈä: òÈøÄéí úÌÅùÑÇò, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. {S}
|
îä òÆ÷ÀøåÉï åÌáÀðÉúÆéäÈ, åÇçÂöÅøÆéäÈ.
|
45 Ekron, with its towns and its villages;
|
îå îÅòÆ÷ÀøåÉï, åÈéÈîÌÈä: ëÌÉì àÂùÑÆø-òÇì-éÇã àÇùÑÀãÌåÉã, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. {S}
|
îæ àÇùÑÀãÌåÉã áÌÀðåÉúÆéäÈ åÇçÂöÅøÆéäÈ, òÇæÌÈä áÌÀðåÉúÆéäÈ åÇçÂöÅøÆéäÈ--òÇã-ðÇçÇì îÄöÀøÈéÄí; åÀäÇéÌÈí äâáåì (äÇâÌÈãåÉì), åÌâÀáåÌì. {ñ}
|
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof. {S}
|
îç åÌáÈäÈø--ùÑÈîÄéø åÀéÇúÌÄéø, åÀùÒåÉëÉä.
|
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
|
îè åÀãÇðÌÈä åÀ÷ÄøÀéÇú-ñÇðÌÈä, äÄéà ãÀáÄø. {ñ}
|
49 and Dannah, and Kiriath-sannah--the same is Debir; {S}
|
ð åÇòÂðÈá åÀàÆùÑÀúÌÀîÉä, åÀòÈðÄéí.
|
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
|
ðà åÀâÉùÑÆï åÀçÉìÉï, åÀâÄìÉä: òÈøÄéí àÇçÇú-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. {S}
|
ðá àÂøÇá åÀøåÌîÈä, åÀàÆùÑÀòÈï.
|
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
|
ðâ åéðéí (åÀéÈðåÌí) åÌáÅéú-úÌÇôÌåÌçÇ, åÇàÂôÅ÷Èä.
|
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
|
ðã åÀçËîÀèÈä, åÀ÷ÄøÀéÇú àÇøÀáÌÇò äÄéà çÆáÀøåÉï--åÀöÄéòÉø: òÈøÄéí úÌÅùÑÇò, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
54 and Humtah, and Kiriath-arba--the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages. {S}
|
ðä îÈòåÉï ëÌÇøÀîÆì, åÈæÄéó åÀéåÌèÌÈä.
|
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
|
ðå åÀéÄæÀøÀòÆàì åÀéÈ÷ÀãÀòÈí, åÀæÈðåÉçÇ.
|
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
|
ðæ äÇ÷ÌÇéÄï, âÌÄáÀòÈä åÀúÄîÀðÈä: òÈøÄéí òÆùÒÆø, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. {S}
|
ðç çÇìÀçåÌì áÌÅéú-öåÌø, åÌâÀãåÉø.
|
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
|
ðè åÌîÇòÂøÈú åÌáÅéú-òÂðåÉú, åÀàÆìÀúÌÀ÷Éï: òÈøÄéí ùÑÅùÑ, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. {P}
|
ñ ÷ÄøÀéÇú-áÌÇòÇì, äÄéà ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí--åÀäÈøÇáÌÈä: òÈøÄéí ùÑÀúÌÇéÄí, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
60 Kiriath-baal--the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages. {S}
|
ñà áÌÇîÌÄãÀáÌÈø--áÌÅéú, äÈòÂøÈáÈä, îÄãÌÄéï, åÌñÀëÈëÈä.
|
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
|
ñá åÀäÇðÌÄáÀùÑÈï åÀòÄéø-äÇîÌÆìÇç, åÀòÅéï âÌÆãÄé: òÈøÄéí ùÑÅùÑ, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
|
ñâ åÀàÆú-äÇéÀáåÌñÄé éåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÉà-éåëìå (éÈëÀìåÌ) áÀðÅé-éÀäåÌãÈä ìÀäåÉøÄéùÑÈí; åÇéÌÅùÑÆá äÇéÀáåÌñÄé àÆú-áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ô}
|
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day. {P}
|
à åÇéÀäÄé äÇâÌåÉøÈì ìÀîÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä, ëÌÄé-äåÌà áÌÀëåÉø éåÉñÅó--ìÀîÈëÄéø áÌÀëåÉø îÀðÇùÌÑÆä àÂáÄé äÇâÌÄìÀòÈã, ëÌÄé äåÌà äÈéÈä àÄéùÑ îÄìÀçÈîÈä, åÇéÀäÄé-ìåÉ, äÇâÌÄìÀòÈã åÀäÇáÌÈùÑÈï.
|
1 And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
|
á åÇéÀäÄé ìÄáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä äÇðÌåÉúÈøÄéí, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ìÄáÀðÅé àÂáÄéòÆæÆø åÀìÄáÀðÅé-çÅìÆ÷ åÀìÄáÀðÅé àÇùÒÀøÄéàÅì åÀìÄáÀðÅé-ùÑÆëÆí, åÀìÄáÀðÅé-çÅôÆø åÀìÄáÀðÅé ùÑÀîÄéãÈò; àÅìÌÆä áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä áÌÆï-éåÉñÅó, äÇæÌÀëÈøÄéí--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
2 And the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.
|
â åÀìÄöÀìÈôÀçÈã áÌÆï-çÅôÆø áÌÆï-âÌÄìÀòÈã áÌÆï-îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä, ìÉà-äÈéåÌ ìåÉ áÌÈðÄéí--ëÌÄé àÄí-áÌÈðåÉú; åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÉúÈéå--îÇçÀìÈä åÀðÉòÈä, çÈâÀìÈä îÄìÀëÌÈä åÀúÄøÀöÈä.
|
3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
|
ã åÇúÌÄ÷ÀøÇáÀðÈä ìÄôÀðÅé àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï åÀìÄôÀðÅé éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, åÀìÄôÀðÅé äÇðÌÀùÒÄéàÄéí ìÅàîÉø, éÀäåÈä öÄåÌÈä àÆú-îÉùÑÆä, ìÈúÆú-ìÈðåÌ ðÇçÂìÈä áÌÀúåÉêÀ àÇçÅéðåÌ; åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÆì-ôÌÄé éÀäåÈä, ðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ, àÂçÅé àÂáÄéäÆï.
|
4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying: 'The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren'; therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
|
ä åÇéÌÄôÌÀìåÌ çÇáÀìÅé-îÀðÇùÌÑÆä, òÂùÒÈøÈä--ìÀáÇã îÅàÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã, åÀäÇáÌÈùÑÈï, àÂùÑÆø, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;
|
å ëÌÄé áÌÀðåÉú îÀðÇùÌÑÆä, ðÈçÂìåÌ ðÇçÂìÈä áÌÀúåÉêÀ áÌÈðÈéå; åÀàÆøÆõ, äÇâÌÄìÀòÈã, äÈéÀúÈä, ìÄáÀðÅé-îÀðÇùÌÑÆä äÇðÌåÉúÈøÄéí.
|
6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
|
æ åÇéÀäÄé âÀáåÌì-îÀðÇùÌÑÆä, îÅàÈùÑÅø, äÇîÌÄëÀîÀúÈú, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé ùÑÀëÆí; åÀäÈìÇêÀ äÇâÌÀáåÌì àÆì-äÇéÌÈîÄéï, àÆì-éÉùÑÀáÅé òÅéï úÌÇôÌåÌçÇ.
|
7 And the border of Manasseh was, beginning from Asher, Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.--
|
ç ìÄîÀðÇùÌÑÆä, äÈéÀúÈä àÆøÆõ úÌÇôÌåÌçÇ; åÀúÇôÌåÌçÇ àÆì-âÌÀáåÌì îÀðÇùÌÑÆä, ìÄáÀðÅé àÆôÀøÈéÄí.
|
8 The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.--
|
è åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì ðÇçÇì ÷ÈðÈä ðÆâÀáÌÈä ìÇðÌÇçÇì, òÈøÄéí äÈàÅìÌÆä ìÀàÆôÀøÇéÄí, áÌÀúåÉêÀ, òÈøÅé îÀðÇùÌÑÆä; åÌâÀáåÌì îÀðÇùÌÑÆä îÄöÌÀôåÉï ìÇðÌÇçÇì, åÇéÀäÄé úÉöÀàÉúÈéå äÇéÌÈîÌÈä.
|
9 And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook, by cities which belonged to Ephraim among the cities of Manasseh; but the border of Manasseh was on the north side of the brook; and the goings out thereof were at the sea:
|
é ðÆâÀáÌÈä ìÀàÆôÀøÇéÄí, åÀöÈôåÉðÈä ìÄîÀðÇùÌÑÆä, åÇéÀäÄé äÇéÌÈí, âÌÀáåÌìåÉ; åÌáÀàÈùÑÅø éÄôÀâÌÀòåÌï îÄöÌÈôåÉï, åÌáÀéÄùÌÒÈùëÈø îÄîÌÄæÀøÈç.
|
10 southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.
|
éà åÇéÀäÄé ìÄîÀðÇùÌÑÆä áÌÀéÄùÌÒÈùëÈø åÌáÀàÈùÑÅø, áÌÅéú-ùÑÀàÈï åÌáÀðåÉúÆéäÈ åÀéÄáÀìÀòÈí åÌáÀðåÉúÆéäÈ åÀàÆú-éÉùÑÀáÅé ãÉàø åÌáÀðåÉúÆéäÈ åÀéÉùÑÀáÅé òÅéï-ãÌÉø åÌáÀðåÉúÆéäÈ, åÀéÉùÑÀáÅé úÇòÀðÇêÀ åÌáÀðÉúÆéäÈ, åÀéÉùÑÀáÅé îÀâÄãÌåÉ åÌáÀðåÉúÆéäÈ--ùÑÀìÉùÑÆú, äÇðÌÈôÆú.
|
11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three regions.
|
éá åÀìÉà éÈëÀìåÌ áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, ìÀäåÉøÄéùÑ àÆú-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌåÉàÆì, äÇëÌÀðÇòÂðÄé, ìÈùÑÆáÆú, áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú.
|
12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were resolved to dwell in that land.
|
éâ åÇéÀäÄé, ëÌÄé çÈæÀ÷åÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé, ìÈîÇñ; åÀäåÉøÅùÑ, ìÉà äåÉøÄéùÑåÉ. {ñ}
|
13 And it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to taskwork, but did not utterly drive them out. {S}
|
éã åÇéÀãÇáÌÀøåÌ áÌÀðÅé éåÉñÅó, àÆú-éÀäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø: îÇãÌåÌòÇ ðÈúÇúÌÈä ìÌÄé ðÇçÂìÈä, âÌåÉøÈì àÆçÈã åÀçÆáÆì àÆçÈã, åÇàÂðÄé òÇí-øÈá, òÇã àÂùÑÆø-òÇã-ëÌÉä áÌÅøÀëÇðÄé éÀäåÈä.
|
14 And the children of Joseph spoke unto Joshua, saying: 'Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me thus?'
|
èå åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, àÄí-òÇí-øÇá àÇúÌÈä òÂìÅä ìÀêÈ äÇéÌÇòÀøÈä, åÌáÅøÅàúÈ ìÀêÈ ùÑÈí, áÌÀàÆøÆõ äÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÈøÀôÈàÄéí: ëÌÄé-àÈõ ìÀêÈ, äÇø-àÆôÀøÈéÄí.
|
15 And Joshua said unto them: 'If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.'
|
èæ åÇéÌÉàîÀøåÌ áÌÀðÅé éåÉñÅó, ìÉà-éÄîÌÈöÅà ìÈðåÌ äÈäÈø; åÀøÆëÆá áÌÇøÀæÆì, áÌÀëÈì-äÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇéÌÉùÑÅá áÌÀàÆøÆõ-äÈòÅîÆ÷, ìÇàÂùÑÆø áÌÀáÅéú-ùÑÀàÈï åÌáÀðåÉúÆéäÈ, åÀìÇàÂùÑÆø áÌÀòÅîÆ÷ éÄæÀøÀòÆàì.
|
16 And the children of Joseph said: 'The hill-country will not be enough for us; and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.'
|
éæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-áÌÅéú éåÉñÅó, ìÀàÆôÀøÇéÄí åÀìÄîÀðÇùÌÑÆä ìÅàîÉø: òÇí-øÇá àÇúÌÈä, åÀëÉçÇ âÌÈãåÉì ìÈêÀ--ìÉà-éÄäÀéÆä ìÀêÈ, âÌåÉøÈì àÆçÈã.
|
17 And Joshua spoke unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying: 'Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only;
|
éç ëÌÄé äÇø éÄäÀéÆä-ìÌÈêÀ, ëÌÄé-éÇòÇø äåÌà, åÌáÅøÅàúåÉ, åÀäÈéÈä ìÀêÈ úÌÉöÀàÉúÈéå: ëÌÄé-úåÉøÄéùÑ àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé, ëÌÄé øÆëÆá áÌÇøÀæÆì ìåÉ--ëÌÄé çÈæÈ÷, äåÌà. {ô}
|
18 but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they be strong.' {P}
|
à åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄìÉä, åÇéÌÇùÑÀëÌÄéðåÌ ùÑÈí, àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÈàÈøÆõ ðÄëÀáÌÀùÑÈä, ìÄôÀðÅéäÆí.
|
1 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
|
á åÇéÌÄåÌÈúÀøåÌ áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ìÉà-çÈìÀ÷åÌ àÆú-ðÇçÂìÈúÈí--ùÑÄáÀòÈä, ùÑÀáÈèÄéí.
|
2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
|
â åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: òÇã-àÈðÈä, àÇúÌÆí îÄúÀøÇôÌÄéí, ìÈáåÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéëÆí.
|
3 And Joshua said unto the children of Israel: 'How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you?
|
ã äÈáåÌ ìÈëÆí ùÑÀìÉùÑÈä àÂðÈùÑÄéí, ìÇùÌÑÈáÆè; åÀàÆùÑÀìÈçÅí, åÀéÈ÷ËîåÌ åÀéÄúÀäÇìÌÀëåÌ áÈàÈøÆõ åÀéÄëÀúÌÀáåÌ àåÉúÈäÌ ìÀôÄé ðÇçÂìÈúÈí--åÀéÈáÉàåÌ àÅìÈé.
|
4 Appoint for you three men for each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
|
ä åÀäÄúÀçÇìÌÀ÷åÌ àÉúÈäÌ, ìÀùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí: éÀäåÌãÈä éÇòÂîÉã òÇì-âÌÀáåÌìåÉ, îÄðÌÆâÆá, åÌáÅéú éåÉñÅó éÇòÇîÀãåÌ òÇì-âÌÀáåÌìÈí, îÄöÌÈôåÉï.
|
5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
|
å åÀàÇúÌÆí úÌÄëÀúÌÀáåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, ùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí, åÇäÂáÅàúÆí àÅìÇé, äÅðÌÈä; åÀéÈøÄéúÄé ìÈëÆí âÌåÉøÈì ôÌÉä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God.
|
æ ëÌÄé àÅéï-çÅìÆ÷ ìÇìÀåÄéÌÄí áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí, ëÌÄé-ëÀäËðÌÇú éÀäåÈä ðÇçÂìÈúåÉ; åÀâÈã åÌøÀàåÌáÅï åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä ìÈ÷ÀçåÌ ðÇçÂìÈúÈí, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÈçÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈäÆí, îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä.
|
7 For the Levites have no portion among you, for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.'
|
ç åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, åÇéÌÅìÅëåÌ; åÇéÀöÇå éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÇäÉìÀëÄéí ìÄëÀúÌÉá àÆú-äÈàÈøÆõ ìÅàîÉø, ìÀëåÌ åÀäÄúÀäÇìÌÀëåÌ áÈàÈøÆõ åÀëÄúÀáåÌ àåÉúÈäÌ åÀùÑåÌáåÌ àÅìÇé, åÌôÉä àÇùÑÀìÄéêÀ ìÈëÆí âÌåÉøÈì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÀùÑÄìÉä.
|
8 And the men arose, and went; and Joshua charged them that went to describe the land, saying: 'Go and walk through the land, and describe it, and come back to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.'
|
è åÇéÌÅìÀëåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÈàÈøÆõ, åÇéÌÄëÀúÌÀáåÌäÈ ìÆòÈøÄéí ìÀùÑÄáÀòÈä çÂìÈ÷Äéí òÇì-ñÅôÆø; åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, ùÑÄìÉä.
|
9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
|
é åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ ìÈäÆí éÀäåÉùÑËòÇ âÌåÉøÈì áÌÀùÑÄìÉä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÀçÇìÌÆ÷-ùÑÈí éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÈàÈøÆõ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀîÇçÀìÀ÷ÉúÈí. {ô}
|
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. {P}
|
éà åÇéÌÇòÇì, âÌåÉøÇì îÇèÌÅä áÀðÅé-áÄðÀéÈîÄï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí; åÇéÌÅöÅà, âÌÀáåÌì âÌåÉøÈìÈí, áÌÅéï áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÅéï áÌÀðÅé éåÉñÅó.
|
11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
|
éá åÇéÀäÄé ìÈäÆí äÇâÌÀáåÌì ìÄôÀàÇú öÈôåÉðÈä, îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀòÈìÈä äÇâÌÀáåÌì àÆì-ëÌÆúÆó éÀøÄéçåÉ îÄöÌÈôåÉï, åÀòÈìÈä áÈäÈø éÈîÌÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÌÉöÀàÉúÈéå, îÄãÀáÌÇøÈä áÌÅéú àÈåÆï.
|
12 And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
|
éâ åÀòÈáÇø îÄùÌÑÈí äÇâÌÀáåÌì ìåÌæÈä, àÆì-ëÌÆúÆó ìåÌæÈä ðÆâÀáÌÈä--äÄéà, áÌÅéú-àÅì; åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì, òÇèÀøåÉú àÇãÌÈø, òÇì-äÈäÈø, àÂùÑÆø îÄðÌÆâÆá ìÀáÅéú-çÉøåÉï úÌÇçÀúÌåÉï.
|
13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz--the same is Beth-el--southward; and the border went down to Atroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.
|
éã åÀúÈàÇø äÇâÌÀáåÌì åÀðÈñÇá ìÄôÀàÇú-éÈí ðÆâÀáÌÈä, îÄï-äÈäÈø àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé áÅéú-çÉøåÉï ðÆâÀáÌÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úÉöÀàÉúÈéå àÆì-÷ÄøÀéÇú-áÌÇòÇì äÄéà ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí, òÄéø áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä; æÉàú, ôÌÀàÇú-éÈí.
|
14 And the border was drawn and turned about on the west side southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal--the same is Kiriath-jearim--a city of the children of Judah; this was the west side.
|
èå åÌôÀàÇú-ðÆâÀáÌÈä, îÄ÷ÀöÅä ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí; åÀéÈöÈà äÇâÌÀáåÌì, éÈîÌÈä, åÀéÈöÈà, àÆì-îÇòÀéÇï îÅé ðÆôÀúÌåÉçÇ.
|
15 And the south side was from the uttermost part of Kiriath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah.
|
èæ åÀéÈøÇã äÇâÌÀáåÌì àÆì-÷ÀöÅä äÈäÈø, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé âÌÅé áÆï-äÄðÌÉí, àÂùÑÆø áÌÀòÅîÆ÷ øÀôÈàÄéí, öÈôåÉðÈä; åÀéÈøÇã âÌÅé äÄðÌÉí àÆì-ëÌÆúÆó äÇéÀáåÌñÄé, ðÆâÀáÌÈä, åÀéÈøÇã, òÅéï øÉâÅì.
|
16 And the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the Valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.
|
éæ åÀúÈàÇø îÄöÌÈôåÉï, åÀéÈöÈà òÅéï ùÑÆîÆùÑ, åÀéÈöÈà àÆì-âÌÀìÄéìåÉú, àÂùÑÆø-ðÉëÇç îÇòÂìÅä àÂãËîÌÄéí; åÀéÈøÇã, àÆáÆï áÌÉäÇï áÌÆï-øÀàåÌáÅï.
|
17 And it was drawn on the north, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the Stone of Bohan the son of Reuben.
|
éç åÀòÈáÇø àÆì-ëÌÆúÆó îåÌì-äÈòÂøÈáÈä, öÈôåÉðÈä; åÀéÈøÇã, äÈòÂøÈáÈúÈä.
|
18 And it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.
|
éè åÀòÈáÇø äÇâÌÀáåÌì àÆì-ëÌÆúÆó áÌÅéú-çÈâÀìÈä, öÈôåÉðÈä, åäéä (åÀäÈéåÌ) úöàåúéå (úÌÉöÀàåÉú) äÇâÌÀáåÌì àÆì-ìÀùÑåÉï éÈí-äÇîÌÆìÇç öÈôåÉðÈä, àÆì-÷ÀöÅä äÇéÌÇøÀãÌÅï ðÆâÀáÌÈä; æÆä, âÌÀáåÌì ðÆâÆá.
|
19 And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan; this was the south border.
|
ë åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï éÄâÀáÌÉì-àÉúåÉ, ìÄôÀàÇú-÷ÅãÀîÈä: æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï ìÄâÀáåÌìÉúÆéäÈ, ñÈáÄéá--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí. {ô}
|
20 And the Jordan was to be the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families. {P}
|
ëà åÀäÈéåÌ äÆòÈøÄéí, ìÀîÇèÌÅä áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÅéäÆí: éÀøÄéçåÉ åÌáÅéú-çÈâÀìÈä, åÀòÅîÆ÷ ÷ÀöÄéõ.
|
21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz;
|
ëá åÌáÅéú äÈòÂøÈáÈä åÌöÀîÈøÇéÄí, åÌáÅéú-àÅì.
|
22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el;
|
ëâ åÀäÈòÇåÌÄéí åÀäÇôÌÈøÈä, åÀòÈôÀøÈä.
|
23 and Avvim, and Parah, and Ophrah;
|
ëã åÌëÀôÇø äòîðé (äÈòÇîÌÉðÈä) åÀäÈòÈôÀðÄé, åÈâÈáÇò: òÈøÄéí ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
24 and Chephar-ammonah, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
|
ëä âÌÄáÀòåÉï åÀäÈøÈîÈä, åÌáÀàÅøåÉú.
|
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth;
|
ëå åÀäÇîÌÄöÀôÌÆä åÀäÇëÌÀôÄéøÈä, åÀäÇîÌÉöÈä.
|
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah;
|
ëæ åÀøÆ÷Æí åÀéÄøÀôÌÀàÅì, åÀúÇøÀàÂìÈä.
|
27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah;
|
ëç åÀöÅìÇò äÈàÆìÆó åÀäÇéÀáåÌñÄé äÄéà éÀøåÌùÑÈìÇÄí, âÌÄáÀòÇú ÷ÄøÀéÇú--òÈøÄéí àÇøÀáÌÇò-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï: æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-áÄðÀéÈîÄï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí. {ô}
|
28 and Zela, Eleph, and the Jebusite--the same is Jerusalem, Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. {P}
|
à åÇéÌÅöÅà äÇâÌåÉøÈì äÇùÌÑÅðÄé, ìÀùÑÄîÀòåÉï--ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-ùÑÄîÀòåÉï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí; åÇéÀäÄé, ðÇçÂìÈúÈí, áÌÀúåÉêÀ, ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä.
|
1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
|
á åÇéÀäÄé ìÈäÆí, áÌÀðÇçÂìÈúÈí--áÌÀàÅø-ùÑÆáÇò åÀùÑÆáÇò, åÌîåÉìÈãÈä.
|
2 And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
|
â åÇçÂöÇø ùÑåÌòÈì åÌáÈìÈä, åÈòÈöÆí.
|
3 and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
|
ã åÀàÆìÀúÌåÉìÇã åÌáÀúåÌì, åÀçÈøÀîÈä.
|
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
|
ä åÀöÄ÷ÀìÇâ åÌáÅéú-äÇîÌÇøÀëÌÈáåÉú, åÇçÂöÇø ñåÌñÈä.
|
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
|
å åÌáÅéú ìÀáÈàåÉú, åÀùÑÈøåÌçÆï: òÈøÄéí ùÑÀìÉùÑ-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
|
æ òÇéÄï øÄîÌåÉï, åÈòÆúÆø åÀòÈùÑÈï: òÈøÄéí àÇøÀáÌÇò, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
|
ç åÀëÈì-äÇçÂöÅøÄéí, àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉú äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, òÇã-áÌÇòÂìÇú áÌÀàÅø, øÈàîÇú ðÆâÆá: æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-ùÑÄîÀòåÉï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
|
è îÅçÆáÆì áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï: ëÌÄé-äÈéÈä çÅìÆ÷ áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä, øÇá îÅäÆí, åÇéÌÄðÀçÂìåÌ áÀðÅé-ùÑÄîÀòåÉï, áÌÀúåÉêÀ ðÇçÂìÈúÈí. {ô}
|
9 Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. {P}
|
é åÇéÌÇòÇì äÇâÌåÉøÈì äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, ìÄáÀðÅé æÀáåÌìËï ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí; åÇéÀäÄé âÌÀáåÌì ðÇçÂìÈúÈí, òÇã-ùÒÈøÄéã.
|
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
|
éà åÀòÈìÈä âÀáåÌìÈí ìÇéÌÈîÌÈä åÌîÇøÀòÂìÈä, åÌôÈâÇò áÌÀãÇáÌÈùÑÆú; åÌôÈâÇò, àÆì-äÇðÌÇçÇì, àÂùÑÆø, òÇì-ôÌÀðÅé éÈ÷ÀðÀòÈí.
|
11 And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
|
éá åÀùÑÈá îÄùÌÒÈøÄéã, ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÇç äÇùÌÑÆîÆùÑ, òÇì-âÌÀáåÌì ëÌÄñÀìÉú, úÌÈáÉø; åÀéÈöÈà àÆì-äÇãÌÈáÀøÇú, åÀòÈìÈä éÈôÄéòÇ.
|
12 And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
|
éâ åÌîÄùÌÑÈí òÈáÇø ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä, âÌÄúÌÈä çÅôÆø òÄúÌÈä ÷ÈöÄéï; åÀéÈöÈà øÄîÌåÉï äÇîÌÀúÉàÈø, äÇðÌÅòÈä.
|
13 And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
|
éã åÀðÈñÇá àÉúåÉ äÇâÌÀáåÌì, îÄöÌÀôåÉï çÇðÌÈúÉï; åÀäÈéåÌ, úÌÉöÀàÉúÈéå, âÌÅé, éÄôÀúÌÇç-àÅì.
|
14 And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
|
èå åÀ÷ÇèÌÈú åÀðÇäÂìÈì åÀùÑÄîÀøåÉï, åÀéÄãÀàÂìÈä åÌáÅéú ìÈçÆí: òÈøÄéí ùÑÀúÌÅéí-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
|
èæ æÉàú ðÇçÂìÇú áÌÀðÅé-æÀáåÌìËï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí--äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. {P}
|
éæ ìÀéÄùÌÒÈùëÈø--éÈöÈà, äÇâÌåÉøÈì äÈøÀáÄéòÄé: ìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí.
|
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
|
éç åÇéÀäÄé, âÌÀáåÌìÈí--éÄæÀøÀòÆàìÈä åÀäÇëÌÀñåÌìÉú, åÀùÑåÌðÅí.
|
18 And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
|
éè åÇçÂôÈøÇéÄí åÀùÑÄéàÉï, åÇàÂðÈçÂøÇú.
|
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
|
ë åÀäÈøÇáÌÄéú åÀ÷ÄùÑÀéåÉï, åÈàÈáÆõ.
|
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
|
ëà åÀøÆîÆú åÀòÅéï-âÌÇðÌÄéí åÀòÅéï çÇãÌÈä, åÌáÅéú ôÌÇöÌÅõ.
|
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
|
ëá åÌôÈâÇò äÇâÌÀáåÌì áÌÀúÈáåÉø åùçöåîä (åÀùÑÇçÂöÄéîÈä) åÌáÅéú ùÑÆîÆùÑ, åÀäÈéåÌ úÌÉöÀàåÉú âÌÀáåÌìÈí äÇéÌÇøÀãÌÅï: òÈøÄéí ùÑÅùÑ-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
22 and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
|
ëâ æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-éÄùÌÒÈùëÈø--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: äÆòÈøÄéí, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. {P}
|
ëã åÇéÌÅöÅà äÇâÌåÉøÈì äÇçÂîÄéùÑÄé, ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-àÈùÑÅø ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí.
|
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
|
ëä åÇéÀäÄé, âÌÀáåÌìÈí--çÆìÀ÷Çú åÇçÂìÄé, åÈáÆèÆï åÀàÇëÀùÑÈó.
|
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
|
ëå åÀàÇìÇîÌÆìÆêÀ åÀòÇîÀòÈã, åÌîÄùÑÀàÈì; åÌôÈâÇò áÌÀëÇøÀîÆì äÇéÌÈîÌÈä, åÌáÀùÑÄéçåÉø ìÄáÀðÈú.
|
26 and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
|
ëæ åÀùÑÈá îÄæÀøÇç äÇùÌÑÆîÆùÑ, áÌÅéú ãÌÈâÉï, åÌôÈâÇò áÌÄæÀáËìåÌï åÌáÀâÅé éÄôÀúÌÇç-àÅì öÈôåÉðÈä áÌÅéú äÈòÅîÆ÷, åÌðÀòÄéàÅì; åÀéÈöÈà àÆì-ëÌÈáåÌì, îÄùÌÒÀîÉàì.
|
27 And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
|
ëç åÀòÆáÀøÉï åÌøÀçÉá, åÀçÇîÌåÉï åÀ÷ÈðÈä, òÇã, öÄéãåÉï øÇáÌÈä.
|
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
|
ëè åÀùÑÈá äÇâÌÀáåÌì äÈøÈîÈä, åÀòÇã-òÄéø îÄáÀöÇø-öÉø; åÀùÑÈá äÇâÌÀáåÌì çÉñÈä, åéäéå (åÀäÈéåÌ) úÉöÀàÉúÈéå äÇéÌÈîÌÈä îÅçÆáÆì àÇëÀæÄéáÈä.
|
29 And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
|
ì åÀòËîÈä åÇàÂôÅ÷, åÌøÀçÉá: òÈøÄéí òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
|
ìà æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-àÈùÑÅø--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. {P}
|
ìá ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, éÈöÈà äÇâÌåÉøÈì äÇùÌÑÄùÌÑÄé--ìÄáÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
|
ìâ åÇéÀäÄé âÀáåÌìÈí, îÅçÅìÆó îÅàÅìåÉï áÌÀöÇòÂðÇðÌÄéí åÇàÂãÈîÄé äÇðÌÆ÷Æá åÀéÇáÀðÀàÅì--òÇã-ìÇ÷ÌåÌí; åÇéÀäÄé úÉöÀàÉúÈéå, äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
33 And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
|
ìã åÀùÑÈá äÇâÌÀáåÌì éÈîÌÈä àÇæÀðåÉú úÌÈáåÉø, åÀéÈöÈà îÄùÌÑÈí çåÌ÷É÷Èä; åÌôÈâÇò áÌÄæÀáËìåÌï îÄðÌÆâÆá, åÌáÀàÈùÑÅø ôÌÈâÇò îÄéÌÈí, åÌáÄéäåÌãÈä, äÇéÌÇøÀãÌÅï îÄæÀøÇç äÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
34 And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
|
ìä åÀòÈøÅé, îÄáÀöÈø--äÇöÌÄãÌÄéí öÅø, åÀçÇîÌÇú øÇ÷ÌÇú åÀëÄðÌÈøÆú.
|
35 And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
|
ìå åÇàÂãÈîÈä åÀäÈøÈîÈä, åÀçÈöåÉø.
|
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor;
|
ìæ åÀ÷ÆãÆùÑ åÀàÆãÀøÆòÄé, åÀòÅéï çÈöåÉø.
|
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
|
ìç åÀéÄøÀàåÉï, åÌîÄâÀãÌÇì-àÅì, çÃøÅí åÌáÅéú-òÂðÈú, åÌáÅéú ùÑÈîÆùÑ: òÈøÄéí úÌÀùÑÇò-òÆùÒÀøÅä, åÀçÇöÀøÅéäÆï.
|
38 and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
|
ìè æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-ðÇôÀúÌÈìÄé--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: äÆòÈøÄéí, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ô}
|
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. {P}
|
î ìÀîÇèÌÅä áÀðÅé-ãÈï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, éÈöÈà, äÇâÌåÉøÈì äÇùÌÑÀáÄéòÄé.
|
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
|
îà åÇéÀäÄé, âÌÀáåÌì ðÇçÂìÈúÈí--öÈøÀòÈä åÀàÆùÑÀúÌÈàåÉì, åÀòÄéø ùÑÈîÆùÑ.
|
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
|
îá åÀùÑÇòÂìÇáÌÄéï åÀàÇéÌÈìåÉï, åÀéÄúÀìÈä.
|
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
|
îâ åÀàÅéìåÉï åÀúÄîÀðÈúÈä, åÀòÆ÷ÀøåÉï.
|
43 and Elon, and Timnah, and Ekron;
|
îã åÀàÆìÀúÌÀ÷Åä åÀâÄáÌÀúåÉï, åÌáÇòÂìÈú.
|
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
|
îä åÄéäËã åÌáÀðÅé-áÀøÇ÷, åÀâÇú-øÄîÌåÉï.
|
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
|
îå åÌîÅé äÇéÌÇøÀ÷åÉï, åÀäÈøÇ÷ÌåÉï; òÄí-äÇâÌÀáåÌì, îåÌì éÈôåÉ.
|
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
|
îæ åÇéÌÅöÅà âÀáåÌì-áÌÀðÅé-ãÈï, îÅäÆí; åÇéÌÇòÂìåÌ áÀðÅé-ãÈï åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ òÄí-ìÆùÑÆí åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ àåÉúÈäÌ åÇéÌÇëÌåÌ àåÉúÈäÌ ìÀôÄé-çÆøÆá, åÇéÌÄøÀùÑåÌ àåÉúÈäÌ åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÈäÌ, åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ ìÀìÆùÑÆí ãÌÈï, ëÌÀùÑÅí ãÌÈï àÂáÄéäÆí.
|
47 And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
|
îç æÉàú, ðÇçÂìÇú îÇèÌÅä áÀðÅé-ãÈï--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí: äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀçÇöÀøÅéäÆï. {ñ}
|
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. {S}
|
îè åÇéÀëÇìÌåÌ ìÄðÀçÉì-àÆú-äÈàÈøÆõ, ìÄâÀáåÌìÉúÆéäÈ; åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ðÇçÂìÈä ìÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, áÌÀúåÉëÈí.
|
49 When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
|
ð òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä ðÈúÀðåÌ ìåÉ, àÆú-äÈòÄéø àÂùÑÆø ùÑÈàÈì--àÆú-úÌÄîÀðÇú-ñÆøÇç, áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí; åÇéÌÄáÀðÆä àÆú-äÈòÄéø, åÇéÌÅùÑÆá áÌÈäÌ.
|
50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
|
ðà àÅìÌÆä äÇðÌÀçÈìÉú àÂùÑÆø ðÄçÂìåÌ àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀîÇèÌåÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀâåÉøÈì áÌÀùÑÄìÉä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÀëÇìÌåÌ, îÅçÇìÌÅ÷ àÆú-äÈàÈøÆõ. {ô}
|
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. {P}
|
à åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ, øÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇìÀåÄéÌÄí, àÆì-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï, åÀàÆì-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï; åÀàÆì-øÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇîÌÇèÌåÉú, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
1 Then came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;
|
á åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÂìÅéäÆí áÌÀùÑÄìÉä, áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï ìÅàîÉø, éÀäåÈä öÄåÌÈä áÀéÇã-îÉùÑÆä, ìÈúÆú-ìÈðåÌ òÈøÄéí ìÈùÑÈáÆú; åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆï, ìÄáÀäÆîÀúÌÅðåÌ. {ô}
|
2 and they spoke unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying: 'The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the open land thereabout for our cattle.' {P}
|
â åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÇìÀåÄéÌÄí îÄðÌÇçÂìÈúÈí, àÆì-ôÌÄé éÀäåÈä, àÆú-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀàÆú-îÄâÀøÀùÑÅéäÆï.
|
3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of the LORD, these cities with the open land about them.
|
ã åÇéÌÅöÅà äÇâÌåÉøÈì, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé; åÇéÀäÄé ìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï îÄï-äÇìÀåÄéÌÄí, îÄîÌÇèÌÅä éÀäåÌãÈä åÌîÄîÌÇèÌÅä äÇùÌÑÄîÀòÉðÄé åÌîÄîÌÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï áÌÇâÌåÉøÈì--òÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑ òÆùÒÀøÅä. {ñ}
|
4 And the lot came out for the families of the Kohathites; and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. {S}
|
ä åÀìÄáÀðÅé ÷ÀäÈú äÇðÌåÉúÈøÄéí, îÄîÌÄùÑÀôÌÀçÉú îÇèÌÅä-àÆôÀøÇéÄí åÌîÄîÌÇèÌÅä-ãÈï åÌîÅçÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä áÌÇâÌåÉøÈì--òÈøÄéí òÈùÒÆø. {ñ}
|
5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities. {S}
|
å åÀìÄáÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, îÄîÌÄùÑÀôÌÀçåÉú îÇèÌÅä-éÄùÌÒÈùëÈø åÌîÄîÌÇèÌÅä-àÈùÑÅø åÌîÄîÌÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé åÌîÅçÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä áÇáÌÈùÑÈï áÌÇâÌåÉøÈì--òÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑ òÆùÒÀøÅä. {ñ}
|
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. {S}
|
æ ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, îÄîÌÇèÌÅä øÀàåÌáÅï åÌîÄîÌÇèÌÅä-âÈã åÌîÄîÌÇèÌÅä æÀáåÌìËï--òÈøÄéí, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä. {ñ}
|
7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. {S}
|
ç åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä åÀàÆú-îÄâÀøÀùÑÅéäÆï, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, áÌÇâÌåÉøÈì. {ô}
|
8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with the open land about them, as the LORD commanded by the hand of Moses. {P}
|
è åÇéÌÄúÌÀðåÌ, îÄîÌÇèÌÅä áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌîÄîÌÇèÌÅä, áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï--àÅú äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø-éÄ÷ÀøÈà àÆúÀäÆï áÌÀùÑÅí.
|
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
|
é åÇéÀäÄé ìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï, îÄîÌÄùÑÀôÌÀçåÉú äÇ÷ÌÀäÈúÄé îÄáÌÀðÅé ìÅåÄé: ëÌÄé ìÈäÆí äÈéÈä äÇâÌåÉøÈì, øÄàéùÑÉðÈä.
|
10 And they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
|
éà åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìÈäÆí àÆú-÷ÄøÀéÇú àÇøÀáÌÇò àÂáÄé äÈòÂðåÉ÷, äÄéà çÆáÀøåÉï--áÌÀäÇø éÀäåÌãÈä; åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, ñÀáÄéáÉúÆéäÈ.
|
11 And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron--in the hill-country of Judah, with the open land round about it.
|
éá åÀàÆú-ùÒÀãÅä äÈòÄéø, åÀàÆú-çÂöÅøÆéäÈ, ðÈúÀðåÌ ìÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, áÌÇàÂçËæÌÈúåÉ. {ñ}
|
12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. {S}
|
éâ åÀìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, ðÈúÀðåÌ àÆú-òÄéø îÄ÷ÀìÇè äÈøÉöÅçÇ--àÆú-çÆáÀøåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; åÀàÆú-ìÄáÀðÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with the open land about it;
|
éã åÀàÆú-éÇúÌÄø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-àÆùÑÀúÌÀîÉòÇ, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
14 and Jattir with the open land about it, and Eshtemoa with the open land about it;
|
èå åÀàÆú-çÉìÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-ãÌÀáÄø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
15 and Holon with the open land about it, and Debir with the open land about it;
|
èæ åÀàÆú-òÇéÄï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-éËèÌÈä åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-áÌÅéú ùÑÆîÆùÑ, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí úÌÅùÑÇò--îÅàÅú, ùÑÀðÅé äÇùÌÑÀáÈèÄéí äÈàÅìÌÆä. {ñ}
|
16 and Ain with the open land about it, and Juttah with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it; nine cities out of those two tribes. {S}
|
éæ åÌîÄîÌÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄéï, àÆú-âÌÄáÀòåÉï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-âÌÆáÇò, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with the open land about it, Geba with the open land about it;
|
éç àÆú-òÂðÈúåÉú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-òÇìÀîåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò.
|
18 Anathoth with the open land about it, and Almon with the open land about it; four cities.
|
éè ëÌÈì-òÈøÅé áÀðÅé-àÇäÂøÉï, äÇëÌÉäÂðÄéí--ùÑÀìÉùÑ-òÆùÒÀøÅä òÈøÄéí, åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆï. {ñ}
|
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with the open land about them. {S}
|
ë åÌìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú äÇìÀåÄéÌÄí, äÇðÌåÉúÈøÄéí îÄáÌÀðÅé ÷ÀäÈú; åÇéÀäÄé òÈøÅé âåÉøÈìÈí, îÄîÌÇèÌÅä àÆôÀøÈéÄí.
|
20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
|
ëà åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìÈäÆí àÆú-òÄéø îÄ÷ÀìÇè äÈøÉöÅçÇ, àÆú-ùÑÀëÆí åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ--áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí; åÀàÆú-âÌÆæÆø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
21 And they gave them Shechem with the open land about it in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with the open land about it;
|
ëá åÀàÆú-÷ÄáÀöÇéÄí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-áÌÅéú çåÉøÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò. {ñ}
|
22 and Kibzaim with the open land about it, and Beth-horon with the open land about it; four cities. {S}
|
ëâ åÌîÄîÌÇèÌÅä-ãÈï--àÆú-àÆìÀúÌÀ÷Åà, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; àÆú-âÌÄáÌÀúåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
23 And out of the tribe of Dan, Elteke with the open land about it, Gibbethon with the open land about it;
|
ëã àÆú-àÇéÌÈìåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-âÌÇú-øÄîÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò.
|
24 Aijalon with the open land about it, Gath-rimmon with the open land about it; four cities.
|
ëä åÌîÄîÌÇçÂöÄéú, îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä--àÆú-úÌÇòÀðÇêÀ åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-âÌÇú øÄîÌåÉï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, ùÑÀúÌÈéÄí.
|
25 And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it; two cities.
|
ëå ëÌÈì-òÈøÄéí òÆùÒÆø, åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆï, ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉú áÌÀðÅé-÷ÀäÈú, äÇðÌåÉúÈøÄéí. {ñ}
|
26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with the open land about them. {S}
|
ëæ åÀìÄáÀðÅé âÅøÀùÑåÉï, îÄîÌÄùÑÀôÌÀçÉú äÇìÀåÄéÌÄí--îÅçÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä àÆú-òÄéø îÄ÷ÀìÇè äÈøÉöÅçÇ, àÆú-âìåï (âÌåÉìÈï) áÌÇáÌÈùÑÈï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ åÀàÆú-áÌÀòÆùÑÀúÌÀøÈä åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, ùÑÀúÌÈéÄí. {ñ}
|
27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with the open land about it, the city of refuge for the manslayer; and Beeshterah with the open land about it; two cities. {S}
|
ëç åÌîÄîÌÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø, àÆú-÷ÄùÑÀéåÉï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; àÆú-ãÌÈáÀøÇú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
|
ëè àÆú-éÇøÀîåÌú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-òÅéï âÌÇðÌÄéí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò. {ñ}
|
29 Jarmuth with the open land about it, En-gannim with the open land about it; four cities. {S}
|
ì åÌîÄîÌÇèÌÅä àÈùÑÅø, àÆú-îÄùÑÀàÈì åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; àÆú-òÇáÀãÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
30 And out of the tribe of Asher, Mishal with the open land about it, Abdon with the open land about it;
|
ìà àÆú-çÆìÀ÷Èú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-øÀçÉá, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò. {ñ}
|
31 Helkath with the open land about it, and Rehob with the open land about it; four cities. {S}
|
ìá åÌîÄîÌÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé àÆú-òÄéø îÄ÷ÀìÇè äÈøÉöÅçÇ, àÆú-÷ÆãÆùÑ áÌÇâÌÈìÄéì åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ åÀàÆú-çÇîÌÉú ãÌÉàø åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, åÀàÆú-÷ÇøÀúÌÈï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, ùÑÈìÉùÑ.
|
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with the open land about it, and Kartan with the open land about it; three cities.
|
ìâ ëÌÈì-òÈøÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí--ùÑÀìÉùÑ-òÆùÒÀøÅä òÄéø, åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆï. {ñ}
|
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with the open land about them. {S}
|
ìã åÌìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉú áÌÀðÅé-îÀøÈøÄé, äÇìÀåÄéÌÄí äÇðÌåÉúÈøÄéí--îÅàÅú îÇèÌÅä æÀáåÌìËï, àÆú-éÈ÷ÀðÀòÈí åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; àÆú-÷ÇøÀúÌÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with the open land about it, and Kartah with the open land about it;
|
ìä àÆú-ãÌÄîÀðÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-ðÇäÂìÈì, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò. {ñ}
|
35 Dimnah with the open land about it, Nahalal with the open land about it; four cities. {S}
|
ìå åÌîÄîÌÇèÌÅä-âÈã, àÆú-òÄéø îÄ÷ÀìÇè äÈøÉöÅçÇ, àÆú-øÈîÉú áÌÇâÌÄìÀòÈã, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ; åÀàÆú-îÇçÂðÇéÄí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ.
|
36 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with the open land about it, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with the open land about it;
|
ìæ àÆú-çÆùÑÀáÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ, àÆú-éÇòÀæÅø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆäÈ: ëÌÈì-òÈøÄéí, àÇøÀáÌÇò.
|
37 Heshbon with the open land about it, Jazer with the open land about it; four cities in all.
|
ìç ëÌÈì-äÆòÈøÄéí ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí, äÇðÌåÉúÈøÄéí, îÄîÌÄùÑÀôÌÀçåÉú äÇìÀåÄéÌÄí; åÇéÀäÄé, âÌåÉøÈìÈí--òÈøÄéí, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä.
|
38 All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
|
ìè ëÌÉì òÈøÅé äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀúåÉêÀ àÂçËæÌÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì--òÈøÄéí àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀîÉðÆä, åÌîÄâÀøÀùÑÅéäÆï.
|
39 All the cities of the Levites--forty and eight cities with the open land about them--shall be in the midst of the possession of the children of Israel,
|
î úÌÄäÀéÆéðÈä, äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--òÄéø òÄéø, åÌîÄâÀøÈùÑÆéäÈ ñÀáÄéáÉúÆéäÈ: ëÌÅï, ìÀëÈì-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. {ñ}
|
40 even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities. {S}
|
îà åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÈúÅú ìÇàÂáåÉúÈí; åÇéÌÄøÈùÑåÌäÈ, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÈäÌ.
|
41 So the LORD gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
|
îá åÇéÌÈðÇç éÀäåÈä ìÈäÆí îÄñÌÈáÄéá, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáåÉúÈí; åÀìÉà-òÈîÇã àÄéùÑ áÌÄôÀðÅéäÆí, îÄëÌÈì-àÉéÀáÅéäÆí--àÅú ëÌÈì-àÉéÀáÅéäÆí, ðÈúÇï éÀäåÈä áÌÀéÈãÈí.
|
42 And the LORD gave them rest round about, according to all that He swore unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies against them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
|
îâ ìÉà-ðÈôÇì ãÌÈáÈø--îÄëÌÉì äÇãÌÈáÈø äÇèÌåÉá, àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì: äÇëÌÉì, áÌÈà. {ô}
|
43 There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. {P}
|
à àÈæ éÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé, åÀìÇçÂöÄé, îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä.
|
1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
|
á åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí--àÇúÌÆí ùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä; åÇúÌÄùÑÀîÀòåÌ áÀ÷åÉìÄé, ìÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÄéúÄé àÆúÀëÆí.
|
2 and said unto them: 'Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you;
|
â ìÉà-òÂæÇáÀúÌÆí àÆú-àÂçÅéëÆí, æÆä éÈîÄéí øÇáÌÄéí, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí--àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú, îÄöÀåÇú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
|
ã åÀòÇúÌÈä, äÅðÄéçÇ éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈäÆí; åÀòÇúÌÈä ôÌÀðåÌ åÌìÀëåÌ ìÈëÆí ìÀàÈäÃìÅéëÆí, àÆì-àÆøÆõ àÂçËæÌÇúÀëÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï.
|
4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as He spoke unto them; therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan.
|
ä øÇ÷ ùÑÄîÀøåÌ îÀàÉã, ìÇòÂùÒåÉú àÆú-äÇîÌÄöÀåÈä åÀàÆú-äÇúÌåÉøÈä àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä, ìÀàÇäÂáÈä àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí åÀìÈìÆëÆú áÌÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå åÀìÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå, åÌìÀãÈáÀ÷Èä-áåÉ; åÌìÀòÈáÀãåÉ, áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÀëÆí.
|
5 Only take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave unto Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.'
|
å åÇéÀáÈøÀëÅí, éÀäåÉùÑËòÇ; åÇéÀùÑÇìÌÀçÅí, åÇéÌÅìÀëåÌ àÆì-àÈäÃìÅéäÆí. {ô}
|
6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents. {P}
|
æ åÀìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä, ðÈúÇï îÉùÑÆä áÌÇáÌÈùÑÈï, åÌìÀçÆöÀéåÉ ðÈúÇï éÀäåÉùÑËòÇ òÄí-àÂçÅéäÆí, îòáø (áÌÀòÅáÆø) äÇéÌÇøÀãÌÅï éÈîÌÈä; åÀâÇí ëÌÄé ùÑÄìÌÀçÈí éÀäåÉùÑËòÇ, àÆì-àÈäÃìÅéäÆí--åÇéÀáÈøÀëÅí.
|
7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí ìÅàîÉø, áÌÄðÀëÈñÄéí øÇáÌÄéí ùÑåÌáåÌ àÆì-àÈäÃìÅéëÆí åÌáÀîÄ÷ÀðÆä øÇá-îÀàÉã, áÌÀëÆñÆó åÌáÀæÈäÈá åÌáÄðÀçÉùÑÆú åÌáÀáÇøÀæÆì åÌáÄùÒÀìÈîåÉú, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã; çÄìÀ÷åÌ ùÑÀìÇì-àÉéÀáÅéëÆí, òÄí-àÂçÅéëÆí. {ô}
|
8 and spoke unto them, saying: 'Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment; divide the spoil of your enemies with your brethren.' {P}
|
è åÇéÌÈùÑËáåÌ åÇéÌÅìÀëåÌ áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄùÌÑÄìÉä, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ-ëÌÀðÈòÇï--ìÈìÆëÆú àÆì-àÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã, àÆì-àÆøÆõ àÂçËæÌÈúÈí àÂùÑÆø ðÉàçÂæåÌ-áÈäÌ, òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.
|
9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
é åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-âÌÀìÄéìåÉú äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï; åÇéÌÄáÀðåÌ áÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä ùÑÈí îÄæÀáÌÅçÇ, òÇì-äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄæÀáÌÅçÇ âÌÈãåÉì, ìÀîÇøÀàÆä.
|
10 And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.
|
éà åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: äÄðÌÅä áÈðåÌ áÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÆì-îåÌì àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï--àÆì-âÌÀìÄéìåÉú äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì-òÅáÆø áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
11 And the children of Israel heard say: 'Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.'
|
éá åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄìÉä, ìÇòÂìåÉú òÂìÅéäÆí, ìÇöÌÈáÈà. {ô}
|
12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. {P}
|
éâ åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÀàÆì-áÌÀðÅé-âÈã, åÀàÆì-çÂöÄé ùÑÅáÆè-îÀðÇùÌÑÆä--àÆì-àÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã: àÆú-ôÌÄéðÀçÈñ, áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï.
|
13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest;
|
éã åÇòÂùÒÈøÈä ðÀùÒÄàÄéí, òÄîÌåÉ--ðÈùÒÄéà àÆçÈã ðÈùÒÄéà àÆçÈã ìÀáÅéú àÈá, ìÀëÉì îÇèÌåÉú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÄéùÑ øÉàùÑ áÌÅéú-àÂáåÉúÈí äÅîÌÈä, ìÀàÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.
|
èå åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÀàÆì-áÌÀðÅé-âÈã, åÀàÆì-çÂöÄé ùÑÅáÆè-îÀðÇùÌÑÆä--àÆì-àÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã; åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÄúÌÈí, ìÅàîÉø.
|
15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying:
|
èæ ëÌÉä àÈîÀøåÌ ëÌÉì òÂãÇú éÀäåÈä, îÈä-äÇîÌÇòÇì äÇæÌÆä àÂùÑÆø îÀòÇìÀúÌÆí áÌÅàìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÈùÑåÌá äÇéÌåÉí, îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä--áÌÄáÀðåÉúÀëÆí ìÈëÆí îÄæÀáÌÅçÇ, ìÄîÀøÈãÀëÆí äÇéÌåÉí áÌÇéäåÈä.
|
16 'Thus saith the whole congregation of the LORD: What treachery is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD?
|
éæ äÇîÀòÇè-ìÈðåÌ, àÆú-òÂåÉï ôÌÀòåÉø, àÂùÑÆø ìÉà-äÄèÌÇäÇøÀðåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÇéÀäÄé äÇðÌÆâÆó, áÌÇòÂãÇú éÀäåÈä.
|
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD,
|
éç åÀàÇúÌÆí úÌÈùÑËáåÌ äÇéÌåÉí, îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä; åÀäÈéÈä, àÇúÌÆí úÌÄîÀøÀãåÌ äÇéÌåÉí áÌÇéäåÈä, åÌîÈçÈø, àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì éÄ÷ÀöÉó.
|
18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to-day against the LORD, that to-morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel.
|
éè åÀàÇêÀ àÄí-èÀîÅàÈä àÆøÆõ àÂçËæÌÇúÀëÆí, òÄáÀøåÌ ìÈëÆí àÆì-àÆøÆõ àÂçËæÌÇú éÀäåÈä àÂùÑÆø ùÑÈëÇï-ùÑÈí îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä, åÀäÅàÈçÂæåÌ, áÌÀúåÉëÅðåÌ; åÌáÇéäåÈä àÇì-úÌÄîÀøÉãåÌ, åÀàÉúÈðåÌ àÇì-úÌÄîÀøÉãåÌ, áÌÄáÀðÉúÀëÆí ìÈëÆí îÄæÀáÌÅçÇ, îÄáÌÇìÀòÂãÅé îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God.
|
ë äÂìåÉà òÈëÈï áÌÆï-æÆøÇç, îÈòÇì îÇòÇì áÌÇçÅøÆí, åÀòÇì-ëÌÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì, äÈéÈä ÷ÈöÆó: åÀäåÌà àÄéùÑ àÆçÈã, ìÉà âÈåÇò áÌÇòÂåÉðåÉ. {ñ}
|
20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass concerning the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.' {S}
|
ëà åÇéÌÇòÂðåÌ áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã, åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä; åÇéÀãÇáÌÀøåÌ, àÆú-øÈàùÑÅé àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke unto the heads of the thousands of Israel:
|
ëá àÅì àÁìÉäÄéí éÀäåÈä àÅì àÁìÉäÄéí éÀäåÈä, äåÌà éÉãÅòÇ, åÀéÄùÒÀøÈàÅì, äåÌà éÅãÈò: àÄí-áÌÀîÆøÆã åÀàÄí-áÌÀîÇòÇì áÌÇéäåÈä, àÇì-úÌåÉùÑÄéòÅðåÌ äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
22 'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD--save Thou us not this day--
|
ëâ ìÄáÀðåÉú ìÈðåÌ îÄæÀáÌÅçÇ, ìÈùÑåÌá îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä; åÀàÄí-ìÀäÇòÂìåÉú òÈìÈéå òåÉìÈä åÌîÄðÀçÈä, åÀàÄí-ìÇòÂùÒåÉú òÈìÈéå æÄáÀçÅé ùÑÀìÈîÄéí--éÀäåÈä, äåÌà éÀáÇ÷ÌÅùÑ.
|
23 that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let the LORD Himself require it;
|
ëã åÀàÄí-ìÉà îÄãÌÀàÈâÈä îÄãÌÈáÈø, òÈùÒÄéðåÌ àÆú-æÉàú ìÅàîÉø: îÈçÈø, éÉàîÀøåÌ áÀðÅéëÆí ìÀáÈðÅéðåÌ ìÅàîÉø, îÇä-ìÌÈëÆí, åÀìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
24 and if we have not rather out of anxiety about a matter done this, saying: In time to come your children might speak unto our children, saying: What have ye to do with the LORD, the God of Israel?
|
ëä åÌâÀáåÌì ðÈúÇï-éÀäåÈä áÌÅéðÅðåÌ åÌáÅéðÅéëÆí áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã, àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï--àÅéï-ìÈëÆí çÅìÆ÷, áÌÇéäåÈä; åÀäÄùÑÀáÌÄéúåÌ áÀðÅéëÆí àÆú-áÌÈðÅéðåÌ, ìÀáÄìÀúÌÄé éÀøÉà àÆú-éÀäåÈä.
|
25 for the LORD hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD; so might your children make our children cease from fearing the LORD.
|
ëå åÇðÌÉàîÆø--ðÇòÂùÒÆä-ðÌÈà ìÈðåÌ, ìÄáÀðåÉú àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ: ìÉà ìÀòåÉìÈä, åÀìÉà ìÀæÈáÇç.
|
26 Therefore we said: Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice;
|
ëæ ëÌÄé òÅã äåÌà áÌÅéðÅéðåÌ åÌáÅéðÅéëÆí, åÌáÅéï ãÌÉøåÉúÅéðåÌ àÇçÂøÅéðåÌ, ìÇòÂáÉã àÆú-òÂáÉãÇú éÀäåÈä ìÀôÈðÈéå, áÌÀòÉìåÉúÅéðåÌ åÌáÄæÀáÈçÅéðåÌ åÌáÄùÑÀìÈîÅéðåÌ: åÀìÉà-éÉàîÀøåÌ áÀðÅéëÆí îÈçÈø ìÀáÈðÅéðåÌ, àÅéï-ìÈëÆí çÅìÆ÷ áÌÇéäåÈä.
|
27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come: Ye have no portion in the LORD.
|
ëç åÇðÌÉàîÆø--åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÉàîÀøåÌ àÅìÅéðåÌ åÀàÆì-ãÌÉøÉúÅéðåÌ, îÈçÈø; åÀàÈîÇøÀðåÌ øÀàåÌ àÆú-úÌÇáÀðÄéú îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÂùÑÆø-òÈùÒåÌ àÂáåÉúÅéðåÌ, ìÉà ìÀòåÉìÈä åÀìÉà ìÀæÆáÇç--ëÌÄé-òÅã äåÌà, áÌÅéðÅéðåÌ åÌáÅéðÅéëÆí.
|
28 Therefore said we: It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say: Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.
|
ëè çÈìÄéìÈä ìÌÈðåÌ îÄîÌÆðÌåÌ ìÄîÀøÉã áÌÇéäåÈä, åÀìÈùÑåÌá äÇéÌåÉí îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä, ìÄáÀðåÉú îÄæÀáÌÅçÇ, ìÀòÉìÈä ìÀîÄðÀçÈä åÌìÀæÈáÇç--îÄìÌÀáÇã, îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, àÂùÑÆø, ìÄôÀðÅé îÄùÑÀëÌÈðåÉ. {ô}
|
29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.' {P}
|
ì åÇéÌÄùÑÀîÇò ôÌÄéðÀçÈñ äÇëÌÉäÅï, åÌðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä åÀøÈàùÑÅé àÇìÀôÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø àÄúÌåÉ, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÀøåÌ áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã åÌáÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä; åÇéÌÄéèÇá, áÌÀòÅéðÅéäÆí.
|
30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
|
ìà åÇéÌÉàîÆø ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï àÆì-áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÀàÆì-áÌÀðÅé-âÈã åÀàÆì-áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, äÇéÌåÉí éÈãÇòÀðåÌ ëÌÄé-áÀúåÉëÅðåÌ éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà-îÀòÇìÀúÌÆí áÌÇéäåÈä, äÇîÌÇòÇì äÇæÌÆä; àÈæ, äÄöÌÇìÀúÌÆí àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--îÄéÌÇã éÀäåÈä.
|
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh: 'This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this treachery against the LORD; now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.'
|
ìá åÇéÌÈùÑÈá ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø äÇëÌÉäÅï åÀäÇðÌÀùÒÄéàÄéí îÅàÅú áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌîÅàÅú áÌÀðÅé-âÈã îÅàÆøÆõ äÇâÌÄìÀòÈã, àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï--àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈùÑÄáåÌ àåÉúÈí, ãÌÈáÈø.
|
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them back word.
|
ìâ åÇéÌÄéèÇá äÇãÌÈáÈø, áÌÀòÅéðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀáÈøÀëåÌ àÁìÉäÄéí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà àÈîÀøåÌ, ìÇòÂìåÉú òÂìÅéäÆí ìÇöÌÈáÈà, ìÀùÑÇçÅú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã éÉùÑÀáÄéí áÌÈäÌ.
|
33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.
|
ìã åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÌáÀðÅé-âÈã, ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ: ëÌÄé òÅã äåÌà áÌÅéðÉúÅéðåÌ, ëÌÄé éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí. {ô}
|
34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar--: 'for it is a witness between us that the LORD is God.' {P}
|
à åÇéÀäÄé, îÄéÌÈîÄéí øÇáÌÄéí, àÇçÂøÅé àÂùÑÆø-äÅðÄéçÇ éÀäåÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì îÄëÌÈì-àÉéÀáÅéäÆí, îÄñÌÈáÄéá; åÄéäåÉùÑËòÇ æÈ÷Åï, áÌÈà áÌÇéÌÈîÄéí.
|
1 And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
|
á åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ, ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì--ìÄæÀ÷ÅðÈéå åÌìÀøÈàùÑÈéå, åÌìÀùÑÉôÀèÈéå åÌìÀùÑÉèÀøÈéå; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí--àÂðÄé æÈ÷ÇðÀúÌÄé, áÌÈàúÄé áÌÇéÌÈîÄéí.
|
2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them: 'I am old and well stricken in years.
|
â åÀàÇúÌÆí øÀàÄéúÆí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä--îÄôÌÀðÅéëÆí: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí.
|
3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, He it is that hath fought for you.
|
ã øÀàåÌ äÄôÌÇìÀúÌÄé ìÈëÆí àÆú-äÇâÌåÉéÄí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀðÇçÂìÈä--ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí: îÄï-äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø äÄëÀøÇúÌÄé, åÀäÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, îÀáåÉà äÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
4 Behold, I have allotted unto you for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the Great Sea toward the going down of the sun.
|
ä åÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà éÆäÀãÌÃôÅí îÄôÌÀðÅéëÆí, åÀäåÉøÄéùÑ àÉúÈí, îÄìÌÄôÀðÅéëÆí; åÄéøÄùÑÀúÌÆí, àÆú-àÇøÀöÈí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ìÈëÆí.
|
5 And the LORD your God, He shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spoke unto you.
|
å åÇçÂæÇ÷ÀúÌÆí îÀàÉã--ìÄùÑÀîÉø åÀìÇòÂùÒåÉú, àÅú ëÌÈì-äÇëÌÈúåÌá áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÇú îÉùÑÆä: ìÀáÄìÀúÌÄé ñåÌø-îÄîÌÆðÌåÌ, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì.
|
6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
|
æ ìÀáÄìÀúÌÄé-áÉà áÌÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí äÈàÅìÌÆä àÄúÌÀëÆí; åÌáÀùÑÅí àÁìÉäÅéäÆí ìÉà-úÇæÀëÌÄéøåÌ, åÀìÉà úÇùÑÀáÌÄéòåÌ, åÀìÉà úÇòÇáÀãåÌí, åÀìÉà úÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÈäÆí.
|
7 that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor worship them;
|
ç ëÌÄé àÄí-áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, úÌÄãÀáÌÈ÷åÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÂùÒÄéúÆí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
8 but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day;
|
è åÇéÌåÉøÆùÑ éÀäåÈä îÄôÌÀðÅéëÆí, âÌåÉéÄí âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöåÌîÄéí; åÀàÇúÌÆí, ìÉà-òÈîÇã àÄéùÑ áÌÄôÀðÅéëÆí, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
9 wherefore the LORD hath driven out from before you great nations and mighty; but as for you, no man hath stood against you unto this day.
|
é àÄéùÑ-àÆçÈã îÄëÌÆí, éÄøÀãÌÈó-àÈìÆó: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈëÆí.
|
10 One man of you hath chased a thousand; for the LORD your God, He it is that fought for you, as He spoke unto you.
|
éà åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí îÀàÉã, ìÀðÇôÀùÑÉúÅéëÆí, ìÀàÇäÂáÈä, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
|
éá ëÌÄé àÄí-ùÑåÉá úÌÈùÑåÌáåÌ, åÌãÀáÇ÷ÀúÌÆí áÌÀéÆúÆø äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÄúÌÀëÆí; åÀäÄúÀçÇúÌÇðÀúÌÆí áÌÈäÆí åÌáÈàúÆí áÌÈäÆí, åÀäÅí áÌÈëÆí.
|
12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
|
éâ éÈãåÉòÇ, úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé ìÉà éåÉñÄéó éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÀäåÉøÄéùÑ àÆú-äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, îÄìÌÄôÀðÅéëÆí; åÀäÈéåÌ ìÈëÆí ìÀôÇç åÌìÀîåÉ÷ÅùÑ, åÌìÀùÑÉèÅè áÌÀöÄãÌÅéëÆí åÀìÄöÀðÄðÄéí áÌÀòÅéðÅéëÆí, òÇã-àÂáÈãÀëÆí îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
13 know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and pricks in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
|
éã åÀäÄðÌÅä àÈðÉëÄé äåÉìÅêÀ äÇéÌåÉí, áÌÀãÆøÆêÀ ëÌÈì-äÈàÈøÆõ; åÄéãÇòÀúÌÆí áÌÀëÈì-ìÀáÇáÀëÆí åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÀëÆí, ëÌÄé ìÉà-ðÈôÇì ãÌÈáÈø àÆçÈã îÄëÌÉì äÇãÌÀáÈøÄéí äÇèÌåÉáÄéí àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí òÂìÅéëÆí--äÇëÌÉì áÌÈàåÌ ìÈëÆí, ìÉà-ðÈôÇì îÄîÌÆðÌåÌ ãÌÈáÈø àÆçÈã.
|
14 And, behold, this day I am going the way of all the earth; consider ye therefore in all your heart and in all your soul, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spoke concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
|
èå åÀäÈéÈä, ëÌÇàÂùÑÆø-áÌÈà òÂìÅéëÆí ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø äÇèÌåÉá, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂìÅéëÆí: ëÌÅï éÈáÄéà éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø äÈøÈò--òÇã-äÇùÑÀîÄéãåÉ àåÉúÀëÆí îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
15 And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which the LORD your God spoke unto you, so shall the LORD bring upon you all the evil things, until He have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
|
èæ áÌÀòÈáÀøÀëÆí àÆú-áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí, åÇäÂìÇëÀúÌÆí åÇòÂáÇãÀúÌÆí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí ìÈäÆí--åÀçÈøÈä àÇó-éÀäåÈä, áÌÈëÆí, åÇàÂáÇãÀúÌÆí îÀäÅøÈä, îÅòÇì äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈëÆí. {ô}
|
16 When ye transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and go and serve other gods, and worship them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which He hath given unto you.' {P}
|
à åÇéÌÆàÁñÉó éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-ëÌÈì-ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀëÆîÈä; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÌìÀøÈàùÑÈéå, åÌìÀùÑÉôÀèÈéå åÌìÀùÑÉèÀøÈéå, åÇéÌÄúÀéÇöÌÀáåÌ, ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí.
|
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÅáÆø äÇðÌÈäÈø éÈùÑÀáåÌ àÂáåÉúÅéëÆí îÅòåÉìÈí, úÌÆøÇç àÂáÄé àÇáÀøÈäÈí åÇàÂáÄé ðÈçåÉø; åÇéÌÇòÇáÀãåÌ, àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí.
|
2 And Joshua said unto all the people: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor; and they served other gods.
|
â åÈàÆ÷ÌÇç àÆú-àÂáÄéëÆí àÆú-àÇáÀøÈäÈí, îÅòÅáÆø äÇðÌÈäÈø, åÈàåÉìÅêÀ àÉúåÉ, áÌÀëÈì-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï; åàøá (åÈàÇøÀáÌÆä), àÆú-æÇøÀòåÉ, åÈàÆúÌÆï-ìåÉ, àÆú-éÄöÀçÈ÷.
|
3 And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
|
ã åÈàÆúÌÅï ìÀéÄöÀçÈ÷, àÆú-éÇòÂ÷Éá åÀàÆú-òÅùÒÈå; åÈàÆúÌÅï ìÀòÅùÒÈå àÆú-äÇø ùÒÅòÄéø, ìÈøÆùÑÆú àåÉúåÉ, åÀéÇòÂ÷Éá åÌáÈðÈéå, éÈøÀãåÌ îÄöÀøÈéÄí.
|
4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau; and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
|
ä åÈàÆùÑÀìÇç àÆú-îÉùÑÆä åÀàÆú-àÇäÂøÉï, åÈàÆâÌÉó àÆú-îÄöÀøÇéÄí, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé, áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ; åÀàÇçÇø, äåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí.
|
5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof; and afterward I brought you out.
|
å åÈàåÉöÄéà àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí îÄîÌÄöÀøÇéÄí, åÇúÌÈáÉàåÌ äÇéÌÈîÌÈä; åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ îÄöÀøÇéÄí àÇçÂøÅé àÂáåÉúÅéëÆí, áÌÀøÆëÆá åÌáÀôÈøÈùÑÄéí--éÇí-ñåÌó.
|
6 And I brought your fathers out of Egypt; and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
|
æ åÇéÌÄöÀòÂ÷åÌ àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÈùÒÆí îÇàÂôÅì áÌÅéðÅéëÆí åÌáÅéï äÇîÌÄöÀøÄéí åÇéÌÈáÅà òÈìÈéå àÆú-äÇéÌÈí åÇéÀëÇñÌÅäåÌ, åÇúÌÄøÀàÆéðÈä òÅéðÅéëÆí, àÅú àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÇúÌÅùÑÀáåÌ áÇîÌÄãÀáÌÈø, éÈîÄéí øÇáÌÄéí.
|
7 And when they cried out unto the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt; and ye dwelt in the wilderness many days.
|
ç åàáàä (åÈàÈáÄà) àÆúÀëÆí, àÆì-àÆøÆõ äÈàÁîÉøÄé äÇéÌåÉùÑÅá áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, àÄúÌÀëÆí; åÈàÆúÌÅï àåÉúÈí áÌÀéÆãÀëÆí åÇúÌÄéøÀùÑåÌ àÆú-àÇøÀöÈí, åÈàÇùÑÀîÄéãÅí îÄôÌÀðÅéëÆí.
|
8 And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan; and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.
|
è åÇéÌÈ÷Èí áÌÈìÈ÷ áÌÆï-öÄôÌåÉø îÆìÆêÀ îåÉàÈá, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄùÑÀìÇç, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÀáÄìÀòÈí áÌÆï-áÌÀòåÉø--ìÀ÷ÇìÌÅì àÆúÀëÆí.
|
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel; and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
|
é åÀìÉà àÈáÄéúÄé, ìÄùÑÀîÉòÇ ìÀáÄìÀòÈí; åÇéÀáÈøÆêÀ áÌÈøåÉêÀ àÆúÀëÆí, åÈàÇöÌÄì àÆúÀëÆí îÄéÌÈãåÉ.
|
10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he even blessed you; so I delivered you out of his hand.
|
éà åÇúÌÇòÇáÀøåÌ àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÇúÌÈáÉàåÌ àÆì-éÀøÄéçåÉ, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ áÈëÆí áÌÇòÂìÅé-éÀøÄéçåÉ äÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé, äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé; åÈàÆúÌÅï àåÉúÈí, áÌÀéÆãÀëÆí.
|
11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho; and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
|
éá åÈàÆùÑÀìÇç ìÄôÀðÅéëÆí, àÆú-äÇöÌÄøÀòÈä, åÇúÌÀâÈøÆùÑ àåÉúÈí îÄôÌÀðÅéëÆí, ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé: ìÉà áÀçÇøÀáÌÀêÈ, åÀìÉà áÀ÷ÇùÑÀúÌÆêÈ.
|
12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
|
éâ åÈàÆúÌÅï ìÈëÆí àÆøÆõ àÂùÑÆø ìÉà-éÈâÇòÀúÌÈ áÌÈäÌ, åÀòÈøÄéí àÂùÑÆø ìÉà-áÀðÄéúÆí, åÇúÌÅùÑÀáåÌ, áÌÈäÆí; ëÌÀøÈîÄéí åÀæÅéúÄéí àÂùÑÆø ìÉà-ðÀèÇòÀúÌÆí, àÇúÌÆí àÉëÀìÄéí.
|
13 And I gave you a land whereon thou hadst not laboured, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and olive-yards which ye planted not do ye eat.
|
éã åÀòÇúÌÈä éÀøàåÌ àÆú-éÀäåÈä, åÀòÄáÀãåÌ àÉúåÉ--áÌÀúÈîÄéí åÌáÆàÁîÆú; åÀäÈñÄéøåÌ àÆú-àÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø òÈáÀãåÌ àÂáåÉúÅéëÆí áÌÀòÅáÆø äÇðÌÈäÈø åÌáÀîÄöÀøÇéÄí, åÀòÄáÀãåÌ, àÆú-éÀäåÈä.
|
14 Now therefore fear the LORD, and serve Him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye the LORD.
|
èå åÀàÄí øÇò áÌÀòÅéðÅéëÆí ìÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä, áÌÇçÂøåÌ ìÈëÆí äÇéÌåÉí àÆú-îÄé úÇòÂáÉãåÌï--àÄí àÆú-àÁìÉäÄéí àÂùÑÆø-òÈáÀãåÌ àÂáåÉúÅéëÆí àÂùÑÆø áòáø (îÅòÅáÆø) äÇðÌÈäÈø, åÀàÄí àÆú-àÁìÉäÅé äÈàÁîÉøÄé àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÉùÑÀáÄéí áÌÀàÇøÀöÈí; åÀàÈðÉëÄé åÌáÅéúÄé, ðÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä. {ô}
|
15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but as for me and my house, we will serve the LORD.' {P}
|
èæ åÇéÌÇòÇï äÈòÈí, åÇéÌÉàîÆø, çÈìÄéìÈä ìÌÈðåÌ, îÅòÂæÉá àÆú-éÀäåÈä--ìÇòÂáÉã, àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí.
|
16 And the people answered and said: 'Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
|
éæ ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, äåÌà äÇîÌÇòÂìÆä àÉúÈðåÌ åÀàÆú-àÂáåÉúÅéðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí; åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀòÅéðÅéðåÌ, àÆú-äÈàÉúåÉú äÇâÌÀãÉìåÉú äÈàÅìÌÆä, åÇéÌÄùÑÀîÀøÅðåÌ áÌÀëÈì-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø äÈìÇëÀðåÌ áÈäÌ, åÌáÀëÉì äÈòÇîÌÄéí àÂùÑÆø òÈáÇøÀðåÌ áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí.
|
17 for the LORD our God, He it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
|
éç åÇéÀâÈøÆùÑ éÀäåÈä àÆú-ëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí, åÀàÆú-äÈàÁîÉøÄé éÉùÑÅá äÈàÈøÆõ--îÄôÌÈðÅéðåÌ; âÌÇí-àÂðÇçÀðåÌ ðÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä, ëÌÄé-äåÌà àÁìÉäÅéðåÌ.
|
18 and the LORD drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land; therefore we also will serve the LORD; for He is our God.'
|
éè åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÈòÈí, ìÉà úåÌëÀìåÌ ìÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä--ëÌÄé-àÁìÉäÄéí ÷ÀãÉùÑÄéí, äåÌà: àÅì-÷ÇðÌåÉà äåÌà, ìÉà-éÄùÌÒÈà ìÀôÄùÑÀòÂëÆí åÌìÀçÇèÌÉàåúÅéëÆí.
|
19 And Joshua said unto the people: 'Ye cannot serve the LORD; for He is a holy God; He is a jealous God; He will not forgive your transgression nor your sins.
|
ë ëÌÄé úÇòÇæÀáåÌ àÆú-éÀäåÈä, åÇòÂáÇãÀúÌÆí àÁìÉäÅé ðÅëÈø; åÀùÑÈá åÀäÅøÇò ìÈëÆí åÀëÄìÌÈä àÆúÀëÆí, àÇçÂøÅé àÂùÑÆø-äÅéèÄéá ìÈëÆí.
|
20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then He will turn and do you evil, and consume you, after that He hath done you good.'
|
ëà åÇéÌÉàîÆø äÈòÈí, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ: ìÉà, ëÌÄé àÆú-éÀäåÈä ðÇòÂáÉã.
|
21 And the people said unto Joshua: 'Nay; but we will serve the LORD.'
|
ëá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-äÈòÈí, òÅãÄéí àÇúÌÆí áÌÈëÆí, ëÌÄé-àÇúÌÆí áÌÀçÇøÀúÌÆí ìÈëÆí àÆú-éÀäåÈä, ìÇòÂáÉã àåÉúåÉ; åÇéÌÉàîÀøåÌ, òÅãÄéí.
|
22 And Joshua said unto the people: 'Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve Him.--And they said: 'We are witnesses.'--
|
ëâ åÀòÇúÌÈä, äÈñÄéøåÌ àÆú-àÁìÉäÅé äÇðÌÅëÈø àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀäÇèÌåÌ, àÆú-ìÀáÇáÀëÆí, àÆì-éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
23 Now therefore put away the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.'
|
ëã åÇéÌÉàîÀøåÌ äÈòÈí, àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ: àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÇòÂáÉã, åÌáÀ÷åÉìåÉ ðÄùÑÀîÈò.
|
24 And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.'
|
ëä åÇéÌÄëÀøÉú éÀäåÉùÑËòÇ áÌÀøÄéú ìÈòÈí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇéÌÈùÒÆí ìåÉ çÉ÷ åÌîÄùÑÀôÌÈè, áÌÄùÑÀëÆí.
|
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
|
ëå åÇéÌÄëÀúÌÉá éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÇú àÁìÉäÄéí; åÇéÌÄ÷ÌÇç, àÆáÆï âÌÀãåÉìÈä, åÇéÀ÷ÄéîÆäÈ ùÌÑÈí, úÌÇçÇú äÈàÇìÌÈä àÂùÑÆø áÌÀîÄ÷ÀãÌÇùÑ éÀäåÈä. {ô}
|
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD. {P}
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ àÆì-ëÌÈì-äÈòÈí, äÄðÌÅä äÈàÆáÆï äÇæÌÉàú úÌÄäÀéÆä-áÌÈðåÌ ìÀòÅãÈä--ëÌÄé-äÄéà ùÑÈîÀòÈä àÅú ëÌÈì-àÄîÀøÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø òÄîÌÈðåÌ; åÀäÈéÀúÈä áÈëÆí ìÀòÅãÈä, ôÌÆï-úÌÀëÇçÂùÑåÌï áÌÅàìÉäÅéëÆí.
|
27 And Joshua said unto all the people: 'Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of the LORD which He spoke unto us; it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.'
|
ëç åÇéÀùÑÇìÌÇç éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-äÈòÈí, àÄéùÑ ìÀðÇçÂìÈúåÉ. {ô}
|
28 So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance. {P}
|
ëè åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÇéÌÈîÈú éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï, òÆáÆã éÀäåÈä--áÌÆï-îÅàÈä åÈòÆùÒÆø, ùÑÈðÄéí.
|
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
|
ì åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ áÌÄâÀáåÌì ðÇçÂìÈúåÉ, áÌÀúÄîÀðÇú-ñÆøÇç àÂùÑÆø áÌÀäÇø-àÆôÀøÈéÄí, îÄöÌÀôåÉï, ìÀäÇø-âÌÈòÇùÑ.
|
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
|
ìà åÇéÌÇòÂáÉã éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-éÀäåÈä, ëÌÉì éÀîÅé éÀäåÉùÑËòÇ; åÀëÉì éÀîÅé äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, àÂùÑÆø äÆàÁøÄéëåÌ éÈîÄéí àÇçÂøÅé éÀäåÉùÑËòÇ, åÇàÂùÑÆø éÈãÀòåÌ àÅú ëÌÈì-îÇòÂùÒÅä éÀäåÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that He had wrought for Israel.
|
ìá åÀàÆú-òÇöÀîåÉú éåÉñÅó àÂùÑÆø-äÆòÁìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ÷ÈáÀøåÌ áÄùÑÀëÆí, áÌÀçÆìÀ÷Çú äÇùÌÒÈãÆä àÂùÑÆø ÷ÈðÈä éÇòÂ÷Éá îÅàÅú áÌÀðÅé-çÂîåÉø àÂáÄé-ùÑÀëÆí, áÌÀîÅàÈä ÷ÀùÒÄéèÈä; åÇéÌÄäÀéåÌ ìÄáÀðÅé-éåÉñÅó, ìÀðÇçÂìÈä.
|
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; and they became the inheritance of the children of Joseph.
|
ìâ åÀàÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï, îÅú; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ, áÌÀâÄáÀòÇú ôÌÄéðÀçÈñ áÌÀðåÉ, àÂùÑÆø ðÄúÌÇï-ìåÉ, áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí. {ù}
|
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the Hill of Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. {P}
|