à åÇéÀäÄé áÌÄùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, áÌÈøÀáÄéòÄé áÌÇçÂîÄùÌÑÈä ìÇçÉãÆùÑ, åÇàÂðÄé áÀúåÉêÀ-äÇâÌåÉìÈä, òÇì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø; ðÄôÀúÌÀçåÌ, äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÈàÆøÀàÆä, îÇøÀàåÉú àÁìÉäÄéí.
|
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar that the heavens were opened, and I saw visions of God.
|
á áÌÇçÂîÄùÌÑÈä, ìÇçÉãÆùÑ--äÄéà äÇùÌÑÈðÈä äÇçÂîÄéùÑÄéú, ìÀâÈìåÌú äÇîÌÆìÆêÀ éåÉéÈëÄéï.
|
2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
|
â äÈéÉä äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-éÀçÆæÀ÷Åàì áÌÆï-áÌåÌæÄé äÇëÌÉäÅï, áÌÀàÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí--òÇì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø; åÇúÌÀäÄé òÈìÈéå ùÑÈí, éÇã-éÀäåÈä.
|
3 the word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
|
ã åÈàÅøÆà åÀäÄðÌÅä øåÌçÇ ñÀòÈøÈä áÌÈàÈä îÄï-äÇöÌÈôåÉï, òÈðÈï âÌÈãåÉì åÀàÅùÑ îÄúÀìÇ÷ÌÇçÇú, åÀðÉâÇäÌ ìåÉ, ñÈáÄéá; åÌîÄúÌåÉëÈäÌ--ëÌÀòÅéï äÇçÇùÑÀîÇì, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ.
|
4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire flashing up, so that a brightness was round about it; and out of the midst thereof as the colour of electrum, out of the midst of the fire.
|
ä åÌîÄúÌåÉëÈäÌ--ãÌÀîåÌú, àÇøÀáÌÇò çÇéÌåÉú; åÀæÆä, îÇøÀàÅéäÆï--ãÌÀîåÌú àÈãÈí, ìÈäÅðÌÈä.
|
5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
|
å åÀàÇøÀáÌÈòÈä ôÈðÄéí, ìÀàÆçÈú; åÀàÇøÀáÌÇò ëÌÀðÈôÇéÄí, ìÀàÇçÇú ìÈäÆí.
|
6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.
|
æ åÀøÇâÀìÅéäÆí, øÆâÆì éÀùÑÈøÈä; åÀëÇó øÇâÀìÅéäÆí, ëÌÀëÇó øÆâÆì òÅâÆì, åÀðÉöÀöÄéí, ëÌÀòÅéï ðÀçÉùÑÆú ÷ÈìÈì.
|
7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like the colour of burnished brass.
|
ç åéãå (åÄéãÅé) àÈãÈí, îÄúÌÇçÇú ëÌÇðÀôÅéäÆí, òÇì, àÇøÀáÌÇòÇú øÄáÀòÅéäÆí; åÌôÀðÅéäÆí åÀëÇðÀôÅéäÆí, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí.
|
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and as for the faces and wings of them four,
|
è çÉáÀøÉú àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçåÉúÈäÌ, ëÌÇðÀôÅéäÆí: ìÉà-éÄñÌÇáÌåÌ áÀìÆëÀúÌÈï, àÄéùÑ àÆì-òÅáÆø ôÌÈðÈéå éÅìÅëåÌ.
|
9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
|
é åÌãÀîåÌú ôÌÀðÅéäÆí, ôÌÀðÅé àÈãÈí, åÌôÀðÅé àÇøÀéÅä àÆì-äÇéÌÈîÄéï ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí, åÌôÀðÅé-ùÑåÉø îÅäÇùÌÒÀîÉàåì ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈï; åÌôÀðÅé-ðÆùÑÆø, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈï.
|
10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
|
éà åÌôÀðÅéäÆí, åÀëÇðÀôÅéäÆí ôÌÀøËãåÉú îÄìÀîÈòÀìÈä: ìÀàÄéùÑ, ùÑÀúÌÇéÄí çÉáÀøåÉú àÄéùÑ, åÌùÑÀúÌÇéÄí îÀëÇñÌåÉú, àÅú âÌÀåÄéÌÉúÅéäÆðÈä.
|
11 Thus were their faces; and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
|
éá åÀàÄéùÑ àÆì-òÅáÆø ôÌÈðÈéå, éÅìÅëåÌ: àÆì àÂùÑÆø éÄäÀéÆä-ùÌÑÈîÌÈä äÈøåÌçÇ ìÈìÆëÆú éÅìÅëåÌ, ìÉà éÄñÌÇáÌåÌ áÌÀìÆëÀúÌÈï.
|
12 And they went every one straight forward; whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
|
éâ åÌãÀîåÌú äÇçÇéÌåÉú îÇøÀàÅéäÆí ëÌÀâÇçÂìÅé-àÅùÑ, áÌÉòÂøåÉú ëÌÀîÇøÀàÅä äÇìÌÇôÌÄãÄéí--äÄéà, îÄúÀäÇìÌÆëÆú áÌÅéï äÇçÇéÌåÉú; åÀðÉâÇäÌ ìÈàÅùÑ, åÌîÄï-äÈàÅùÑ éåÉöÅà áÈøÈ÷.
|
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like coals of fire, burning like the appearance of torches; it flashed up and down among the living creatures; and there was brightness to the fire, and out of the fire went forth lightning.
|
éã åÀäÇçÇéÌåÉú, øÈöåÉà åÈùÑåÉá, ëÌÀîÇøÀàÅä, äÇáÌÈæÈ÷.
|
14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
|
èå åÈàÅøÆà, äÇçÇéÌåÉú; åÀäÄðÌÅä àåÉôÇï àÆçÈã áÌÈàÈøÆõ àÅöÆì äÇçÇéÌåÉú, ìÀàÇøÀáÌÇòÇú ôÌÈðÈéå.
|
15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel at the bottom hard by the living creatures, at the four faces thereof.
|
èæ îÇøÀàÅä äÈàåÉôÇðÌÄéí åÌîÇòÂùÒÅéäÆí ëÌÀòÅéï úÌÇøÀùÑÄéùÑ, åÌãÀîåÌú àÆçÈã ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈï; åÌîÇøÀàÅéäÆí, åÌîÇòÂùÒÅéäÆí, ëÌÇàÂùÑÆø éÄäÀéÆä äÈàåÉôÇï, áÌÀúåÉêÀ äÈàåÉôÈï.
|
16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl; and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.
|
éæ òÇì-àÇøÀáÌÇòÇú øÄáÀòÅéäÆï, áÌÀìÆëÀúÌÈí éÅìÅëåÌ: ìÉà éÄñÌÇáÌåÌ, áÌÀìÆëÀúÌÈï.
|
17 When they went, they went toward their four sides; they turned not when they went.
|
éç åÀâÇáÌÅéäÆï--åÀâÉáÇäÌ ìÈäÆí, åÀéÄøÀàÈä ìÈäÆí; åÀâÇáÌÉúÈí, îÀìÅàÉú òÅéðÇéÄí ñÈáÄéá--ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈï.
|
18 As for their rings, they were high and they were dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.
|
éè åÌáÀìÆëÆú, äÇçÇéÌåÉú, éÅìÀëåÌ äÈàåÉôÇðÌÄéí, àÆöÀìÈí; åÌáÀäÄðÌÈùÒÅà äÇçÇéÌåÉú îÅòÇì äÈàÈøÆõ, éÄðÌÈùÒÀàåÌ äÈàåÉôÇðÌÄéí.
|
19 And when the living creatures went, the wheels went hard by them; and when the living creatures were lifted up from the bottom, the wheels were lifted up.
|
ë òÇì àÂùÑÆø éÄäÀéÆä-ùÌÑÈí äÈøåÌçÇ ìÈìÆëÆú éÅìÅëåÌ, ùÑÈîÌÈä äÈøåÌçÇ ìÈìÆëÆú; åÀäÈàåÉôÇðÌÄéí, éÄðÌÈùÒÀàåÌ ìÀòËîÌÈúÈí, ëÌÄé øåÌçÇ äÇçÇéÌÈä, áÌÈàåÉôÇðÌÄéí.
|
20 Whithersoever the spirit was to go, as the spirit was to go thither, so they went; and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
|
ëà áÌÀìÆëÀúÌÈí éÅìÅëåÌ, åÌáÀòÈîÀãÈí éÇòÂîÉãåÌ; åÌáÀäÄðÌÈùÒÀàÈí îÅòÇì äÈàÈøÆõ, éÄðÌÈùÒÀàåÌ äÈàåÉôÇðÌÄéí ìÀòËîÌÈúÈí--ëÌÄé øåÌçÇ äÇçÇéÌÈä, áÌÈàåÉôÇðÌÄéí.
|
21 When those went, these went, and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
|
ëá åÌãÀîåÌú òÇì-øÈàùÑÅé äÇçÇéÌÈä, øÈ÷ÄéòÇ, ëÌÀòÅéï, äÇ÷ÌÆøÇç äÇðÌåÉøÈà--ðÈèåÌé òÇì-øÈàùÑÅéäÆí, îÄìÀîÈòÀìÈä.
|
22 And over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible ice, stretched forth over their heads above.
|
ëâ åÀúÇçÇú, äÈøÈ÷ÄéòÇ, ëÌÇðÀôÅéäÆí éÀùÑÈøåÉú, àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçåÉúÈäÌ: ìÀàÄéùÑ, ùÑÀúÌÇéÄí îÀëÇñÌåÉú ìÈäÅðÌÈä, åÌìÀàÄéùÑ ùÑÀúÌÇéÄí îÀëÇñÌåÉú ìÈäÅðÌÈä, àÅú âÌÀåÄéÌÉúÅéäÆí.
|
23 And under the firmament were their wings conformable the one to the other; this one of them had two which covered, and that one of them had two which covered, their bodies.
|
ëã åÈàÆùÑÀîÇò àÆú-÷åÉì ëÌÇðÀôÅéäÆí ëÌÀ÷åÉì îÇéÄí øÇáÌÄéí ëÌÀ÷åÉì-ùÑÇãÌÇé, áÌÀìÆëÀúÌÈí--÷åÉì äÂîËìÌÈä, ëÌÀ÷åÉì îÇçÂðÆä; áÌÀòÈîÀãÈí, úÌÀøÇôÌÆéðÈä ëÇðÀôÅéäÆï.
|
24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host; when they stood, they let down their wings.
|
ëä åÇéÀäÄé-÷åÉì--îÅòÇì, ìÈøÈ÷ÄéòÇ àÂùÑÆø òÇì-øÉàùÑÈí; áÌÀòÈîÀãÈí, úÌÀøÇôÌÆéðÈä ëÇðÀôÅéäÆï.
|
25 For, when there was a voice above the firmament that was over their heads, as they stood, they let down their wings.
|
ëå åÌîÄîÌÇòÇì, ìÈøÈ÷ÄéòÇ àÂùÑÆø òÇì-øÉàùÑÈí, ëÌÀîÇøÀàÅä àÆáÆï-ñÇôÌÄéø, ãÌÀîåÌú ëÌÄñÌÅà; åÀòÇì, ãÌÀîåÌú äÇëÌÄñÌÅà, ãÌÀîåÌú ëÌÀîÇøÀàÅä àÈãÈí òÈìÈéå, îÄìÀîÈòÀìÈä.
|
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.
|
ëæ åÈàÅøÆà ëÌÀòÅéï çÇùÑÀîÇì, ëÌÀîÇøÀàÅä-àÅùÑ áÌÅéú-ìÈäÌ ñÈáÄéá, îÄîÌÇøÀàÅä îÈúÀðÈéå, åÌìÀîÈòÀìÈä; åÌîÄîÌÇøÀàÅä îÈúÀðÈéå, åÌìÀîÇèÌÈä, øÈàÄéúÄé ëÌÀîÇøÀàÅä-àÅùÑ, åÀðÉâÇäÌ ìåÉ ñÈáÄéá.
|
27 And I saw as the colour of electrum, as the appearance of fire round about enclosing it, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.
|
ëç ëÌÀîÇøÀàÅä äÇ÷ÌÆùÑÆú àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áÆòÈðÈï áÌÀéåÉí äÇâÌÆùÑÆí, ëÌÅï îÇøÀàÅä äÇðÌÉâÇäÌ ñÈáÄéá--äåÌà, îÇøÀàÅä ãÌÀîåÌú ëÌÀáåÉã-éÀäåÈä; åÈàÆøÀàÆä åÈàÆôÌÉì òÇì-ôÌÈðÇé, åÈàÆùÑÀîÇò ÷åÉì îÀãÇáÌÅø. {ô}
|
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spoke. {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--áÌÆï-àÈãÈí, àÅú àÂùÑÆø-úÌÄîÀöÈà àÁëåÉì: àÁëåÉì àÆú-äÇîÌÀâÄìÌÈä äÇæÌÉàú, åÀìÅêÀ ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
1 And He said unto me: 'Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.'
|
á åÈàÆôÀúÌÇç, àÆú-ôÌÄé; åÇéÌÇàÂëÄéìÅðÄé, àÅú äÇîÌÀâÄìÌÈä äÇæÌÉàú.
|
2 So I opened my mouth, and He caused me to eat that roll.
|
â åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí áÌÄèÀðÀêÈ úÇàÂëÅì åÌîÅòÆéêÈ úÀîÇìÌÅà, àÅú äÇîÌÀâÄìÌÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï àÅìÆéêÈ; åÈàÉëÀìÈä, åÇúÌÀäÄé áÌÀôÄé ëÌÄãÀáÇùÑ ìÀîÈúåÉ÷. {ô}
|
3 And He said unto me: 'Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee.' Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. {P}
|
ã åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: áÌÆï-àÈãÈí, ìÆêÀ-áÌÉà àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ áÄãÀáÈøÇé, àÂìÅéäÆí.
|
4 And He said unto me: 'Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with My words unto them.
|
ä ëÌÄé ìÉà àÆì-òÇí òÄîÀ÷Åé ùÒÈôÈä, åÀëÄáÀãÅé ìÈùÑåÉï--àÇúÌÈä ùÑÈìåÌçÇ: àÆì-áÌÅéú, éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 For thou art not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel;
|
å ìÉà àÆì-òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, òÄîÀ÷Åé ùÒÈôÈä åÀëÄáÀãÅé ìÈùÑåÉï, àÂùÑÆø ìÉà-úÄùÑÀîÇò, ãÌÄáÀøÅéäÆí; àÄí-ìÉà àÂìÅéäÆí ùÑÀìÇçÀúÌÄéêÈ, äÅîÌÈä éÄùÑÀîÀòåÌ àÅìÆéêÈ.
|
6 not to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
|
æ åÌáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà éÉàáåÌ ìÄùÑÀîÉòÇ àÅìÆéêÈ--ëÌÄé-àÅéðÈí àÉáÄéí, ìÄùÑÀîÉòÇ àÅìÈé: ëÌÄé ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, çÄæÀ÷Åé-îÅöÇç åÌ÷ÀùÑÅé-ìÅá äÅîÌÈä.
|
7 But the house of Israel will not consent to hearken unto thee; for they consent not to hearken unto Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
|
ç äÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé àÆú-ôÌÈðÆéêÈ çÂæÈ÷Äéí, ìÀòËîÌÇú ôÌÀðÅéäÆí; åÀàÆú-îÄöÀçÂêÈ çÈæÈ÷, ìÀòËîÌÇú îÄöÀçÈí.
|
8 Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
|
è ëÌÀùÑÈîÄéø çÈæÈ÷ îÄöÌÉø, ðÈúÇúÌÄé îÄöÀçÆêÈ: ìÉà-úÄéøÈà àåÉúÈí åÀìÉà-úÅçÇú îÄôÌÀðÅéäÆí, ëÌÄé áÌÅéú îÀøÄé äÅîÌÈä. {ô}
|
9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.' {P}
|
é åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: áÌÆï-àÈãÈí--àÆú-ëÌÈì-ãÌÀáÈøÇé àÂùÑÆø àÂãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ, ÷Çç áÌÄìÀáÈáÀêÈ åÌáÀàÈæÀðÆéêÈ ùÌÑÀîÈò.
|
10 Moreover He said unto me: 'Son of man, all My words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
|
éà åÀìÅêÀ áÌÉà àÆì-äÇâÌåÉìÈä, àÆì-áÌÀðÅé òÇîÌÆêÈ, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: àÄí-éÄùÑÀîÀòåÌ, åÀàÄí-éÆçÀãÌÈìåÌ.
|
11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them: Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.'
|
éá åÇúÌÄùÌÒÈàÅðÄé øåÌçÇ--åÈàÆùÑÀîÇò àÇçÂøÇé, ÷åÉì øÇòÇùÑ âÌÈãåÉì: áÌÈøåÌêÀ ëÌÀáåÉã-éÀäåÈä, îÄîÌÀ÷åÉîåÉ.
|
12 Then a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: 'Blessed be the glory of the LORD from His place';
|
éâ åÀ÷åÉì ëÌÇðÀôÅé äÇçÇéÌåÉú, îÇùÌÑÄé÷åÉú àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçåÉúÈäÌ, åÀ÷åÉì äÈàåÉôÇðÌÄéí, ìÀòËîÌÈúÈí; åÀ÷åÉì, øÇòÇùÑ âÌÈãåÉì.
|
13 also the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
|
éã åÀøåÌçÇ ðÀùÒÈàÇúÀðÄé, åÇúÌÄ÷ÌÈçÅðÄé; åÈàÅìÅêÀ îÇø áÌÇçÂîÇú øåÌçÄé, åÀéÇã-éÀäåÈä òÈìÇé çÈæÈ÷Èä.
|
14 So a spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit, and the hand of the LORD was strong upon me.
|
èå åÈàÈáåÉà àÆì-äÇâÌåÉìÈä úÌÅì àÈáÄéá äÇéÌÉùÑÀáÄéí àÆì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø, åàùø (åÈàÅùÑÅá)--äÅîÌÈä, éåÉùÑÀáÄéí ùÑÈí; åÈàÅùÑÅá ùÑÈí ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, îÇùÑÀîÄéí áÌÀúåÉëÈí.
|
15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.
|
èæ åÇéÀäÄé, îÄ÷ÀöÅä ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; {ô} åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
16 And it came to pass at the end of seven days, {P} that the word of the LORD came unto me, saying:
|
éæ áÌÆï-àÈãÈí, öÉôÆä ðÀúÇúÌÄéêÈ ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ îÄôÌÄé ãÌÈáÈø, åÀäÄæÀäÇøÀúÌÈ àåÉúÈí îÄîÌÆðÌÄé.
|
17 'Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel; and when thou shalt hear a word at My mouth, thou shalt give them warning from Me.
|
éç áÌÀàÈîÀøÄé ìÈøÈùÑÈò, îåÉú úÌÈîåÌú, åÀìÉà äÄæÀäÇøÀúÌåÉ åÀìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÈ ìÀäÇæÀäÄéø øÈùÑÈò îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÀùÑÈòÈä, ìÀçÇéÌÉúåÉ--äåÌà øÈùÑÈò áÌÇòÂåÉðåÉ éÈîåÌú, åÀãÈîåÉ îÄéÌÈãÀêÈ àÂáÇ÷ÌÅùÑ.
|
18 When I say unto the wicked: Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
|
éè åÀàÇúÌÈä, ëÌÄé-äÄæÀäÇøÀúÌÈ øÈùÑÈò, åÀìÉà-ùÑÈá îÅøÄùÑÀòåÉ, åÌîÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÀùÑÈòÈä--äåÌà áÌÇòÂåÉðåÉ éÈîåÌú, åÀàÇúÌÈä àÆú-ðÇôÀùÑÀêÈ äÄöÌÇìÀúÌÈ.
|
19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
|
ë åÌáÀùÑåÌá öÇãÌÄé÷ îÄöÌÄãÀ÷åÉ åÀòÈùÒÈä òÈåÆì, åÀðÈúÇúÌÄé îÄëÀùÑåÉì ìÀôÈðÈéå äåÌà éÈîåÌú: ëÌÄé ìÉà äÄæÀäÇøÀúÌåÉ, áÌÀçÇèÌÈàúåÉ éÈîåÌú, åÀìÉà úÄæÌÈëÇøÀïÈ öÄãÀ÷ÉúÈå àÂùÑÆø òÈùÒÈä, åÀãÈîåÉ îÄéÌÈãÀêÈ àÂáÇ÷ÌÅùÑ.
|
20 Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
|
ëà åÀàÇúÌÈä ëÌÄé äÄæÀäÇøÀúÌåÉ öÇãÌÄé÷, ìÀáÄìÀúÌÄé çÂèÉà öÇãÌÄé÷--åÀäåÌà ìÉà-çÈèÈà: çÈéåÉ éÄçÀéÆä ëÌÄé ðÄæÀäÈø, åÀàÇúÌÈä àÆú-ðÇôÀùÑÀêÈ äÄöÌÇìÀúÌÈ. {ô}
|
21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.' {P}
|
ëá åÇúÌÀäÄé òÈìÇé ùÑÈí, éÇã-éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, ÷åÌí öÅà àÆì-äÇáÌÄ÷ÀòÈä, åÀùÑÈí, àÂãÇáÌÅø àåÉúÈêÀ.
|
22 And the hand of the LORD came there upon me; and He said unto me: 'Arise, go forth into the plain, and I will there speak with thee.'
|
ëâ åÈàÈ÷åÌí, åÈàÅöÅà àÆì-äÇáÌÄ÷ÀòÈä, åÀäÄðÌÅä-ùÑÈí ëÌÀáåÉã-éÀäåÈä òÉîÅã, ëÌÇëÌÈáåÉã àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé òÇì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø; åÈàÆôÌÉì, òÇì-ôÌÈðÈé.
|
23 Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
|
ëã åÇúÌÈáÉà-áÄé øåÌçÇ, åÇúÌÇòÂîÄãÅðÄé òÇì-øÇâÀìÈé; åÇéÀãÇáÌÅø àÉúÄé åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÉà äÄñÌÈâÅø áÌÀúåÉêÀ áÌÅéúÆêÈ.
|
24 Then spirit entered into me, and set me upon my feet; and He spoke with me, and said unto me: 'Go, shut thyself within thy house.
|
ëä åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÄðÌÅä ðÈúÀðåÌ òÈìÆéêÈ òÂáåÉúÄéí, åÇàÂñÈøåÌêÈ, áÌÈäÆí; åÀìÉà úÅöÅà, áÌÀúåÉëÈí.
|
25 But thou, son of man, behold, bands shall be put upon thee, and thou shalt be bound with them, and thou shalt not go out among them;
|
ëå åÌìÀùÑåÉðÀêÈ, àÇãÀáÌÄé÷ àÆì-çÄëÌÆêÈ, åÀðÆàÁìÇîÀúÌÈ, åÀìÉà-úÄäÀéÆä ìÈäÆí ìÀàÄéùÑ îåÉëÄéçÇ: ëÌÄé áÌÅéú îÀøÄé, äÅîÌÈä.
|
26 and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
|
ëæ åÌáÀãÇáÌÀøÄé àåÉúÀêÈ, àÆôÀúÌÇç àÆú-ôÌÄéêÈ, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä; äÇùÌÑÉîÅòÇ éÄùÑÀîÈò åÀäÆçÈãÅì éÆçÀãÌÈì, ëÌÄé áÌÅéú îÀøÄé äÅîÌÈä. {ô}
|
27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD; he that heareth, let him hear, and he that forbeareth, let him forbear; for they are a rebellious house. {P}
|
à åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí ÷Çç-ìÀêÈ ìÀáÅðÈä, åÀðÈúÇúÌÈä àåÉúÈäÌ ìÀôÈðÆéêÈ; åÀçÇ÷ÌåÉúÈ òÈìÆéäÈ òÄéø, àÆú-éÀøåÌùÑÈìÈÄí.
|
1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and trace upon it a city, even Jerusalem;
|
á åÀðÈúÇúÌÈä òÈìÆéäÈ îÈöåÉø, åÌáÈðÄéúÈ òÈìÆéäÈ ãÌÈéÅ÷, åÀùÑÈôÇëÀúÌÈ òÈìÆéäÈ, ñÉìÀìÈä; åÀðÈúÇúÌÈä òÈìÆéäÈ îÇçÂðåÉú åÀùÒÄéí-òÈìÆéäÈ ëÌÈøÄéí, ñÈáÄéá.
|
2 and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and set battering rams against it round about.
|
â åÀàÇúÌÈä ÷Çç-ìÀêÈ, îÇçÂáÇú áÌÇøÀæÆì, åÀðÈúÇúÌÈä àåÉúÈäÌ ÷Äéø áÌÇøÀæÆì, áÌÅéðÀêÈ åÌáÅéï äÈòÄéø; åÇäÂëÄéðÉúÈä àÆú-ôÌÈðÆéêÈ àÅìÆéäÈ åÀäÈéÀúÈä áÇîÌÈöåÉø, åÀöÇøÀúÌÈ òÈìÆéäÈ--àåÉú äÄéà, ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
3 And take thou unto thee an iron griddle, and set it for a wall of iron between thee and the city; and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. {P}
|
ã åÀàÇúÌÈä ùÑÀëÇá òÇì-öÄãÌÀêÈ äÇùÌÒÀîÈàìÄé, åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-òÂåÉï áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì òÈìÈéå: îÄñÀôÌÇø äÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø úÌÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå, úÌÄùÌÒÈà àÆú-òÂåÉðÈí.
|
4 Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.
|
ä åÇàÂðÄé, ðÈúÇúÌÄé ìÀêÈ àÆú-ùÑÀðÅé òÂåÉðÈí, ìÀîÄñÀôÌÇø éÈîÄéí, ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú åÀúÄùÑÀòÄéí éåÉí; åÀðÈùÒÈàúÈ, òÂåÉï áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days; so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
|
å åÀëÄìÌÄéúÈ àÆú-àÅìÌÆä, åÀùÑÈëÇáÀúÌÈ òÇì-öÄãÌÀêÈ äéîéðé (äÇéÀîÈðÄé) ùÑÅðÄéú, åÀðÈùÒÈàúÈ, àÆú-òÂåÉï áÌÅéú-éÀäåÌãÈä--àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, éåÉí ìÇùÌÑÈðÈä éåÉí ìÇùÌÑÈðÈä ðÀúÇúÌÄéå ìÈêÀ.
|
6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah; forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
|
æ åÀàÆì-îÀöåÉø éÀøåÌùÑÈìÇÄí úÌÈëÄéï ôÌÈðÆéêÈ, åÌæÀøÉòÂêÈ çÂùÒåÌôÈä; åÀðÄáÌÅàúÈ, òÈìÆéäÈ.
|
7 And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
|
ç åÀäÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé òÈìÆéêÈ, òÂáåÉúÄéí; åÀìÉà-úÅäÈôÅêÀ îÄöÌÄãÌÀêÈ àÆì-öÄãÌÆêÈ, òÇã-ëÌÇìÌåÉúÀêÈ éÀîÅé îÀöåÌøÆêÈ.
|
8 And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege.
|
è åÀàÇúÌÈä ÷Çç-ìÀêÈ çÄèÌÄéï åÌùÒÀòÉøÄéí åÌôåÉì åÇòÂãÈùÑÄéí åÀãÉçÇï åÀëËñÌÀîÄéí, åÀðÈúÇúÌÈä àåÉúÈí áÌÄëÀìÄé àÆçÈã, åÀòÈùÒÄéúÈ àåÉúÈí ìÀêÈ, ìÀìÈçÆí: îÄñÀôÌÇø äÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø-àÇúÌÈä ùÑåÉëÅá òÇì-öÄãÌÀêÈ, ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú åÀúÄùÑÀòÄéí éåÉí--úÌÉàëÀìÆðÌåÌ.
|
9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
|
é åÌîÇàÂëÈìÀêÈ, àÂùÑÆø úÌÉàëÀìÆðÌåÌ--áÌÀîÄùÑÀ÷åÉì, òÆùÒÀøÄéí ùÑÆ÷Æì ìÇéÌåÉí: îÅòÅú òÇã-òÅú, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ.
|
10 And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time shalt thou eat it.
|
éà åÌîÇéÄí áÌÄîÀùÒåÌøÈä úÄùÑÀúÌÆä, ùÑÄùÌÑÄéú äÇäÄéï: îÅòÅú òÇã-òÅú, úÌÄùÑÀúÌÆä.
|
11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of a hin; from time to time shalt thou drink.
|
éá åÀòËâÇú ùÒÀòÉøÄéí, úÌÉàëÀìÆðÌÈä; åÀäÄéà, áÌÀâÆìÀìÅé öÅàÇú äÈàÈãÈí--úÌÀòËâÆðÈä, ìÀòÅéðÅéäÆí. {ñ}
|
12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.' {S}
|
éâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, ëÌÈëÈä éÉàëÀìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-ìÇçÀîÈí èÈîÅà, áÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø àÇãÌÄéçÅí ùÑÈí.
|
13 And the LORD said: 'Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.'
|
éã åÈàÉîÇø, àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä ðÇôÀùÑÄé, ìÉà îÀèËîÌÈàÈä; åÌðÀáÅìÈä åÌèÀøÅôÈä ìÉà-àÈëÇìÀúÌÄé îÄðÌÀòåÌøÇé åÀòÇã-òÇúÌÈä, åÀìÉà-áÈà áÌÀôÄé áÌÀùÒÇø ôÌÄâÌåÌì. {ñ}
|
14 Then said I: 'Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abhorred flesh into my mouth.' {S}
|
èå åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé ìÀêÈ àÆú-öôåòé (öÀôÄéòÅé) äÇáÌÈ÷Èø, úÌÇçÇú âÌÆìÀìÅé äÈàÈãÈí; åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-ìÇçÀîÀêÈ, òÂìÅéäÆí. {ñ}
|
15 Then He said unto me: 'See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.' {S}
|
èæ åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí äÄðÀðÄé ùÑÉáÅø îÇèÌÅä-ìÆçÆí áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀàÈëÀìåÌ-ìÆçÆí áÌÀîÄùÑÀ÷Èì, åÌáÄãÀàÈâÈä; åÌîÇéÄí, áÌÄîÀùÒåÌøÈä åÌáÀùÑÄîÌÈîåÉï éÄùÑÀúÌåÌ.
|
16 Moreover He said unto me: 'Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with anxiety; and they shall drink water by measure, and in appalment;
|
éæ ìÀîÇòÇï éÇçÀñÀøåÌ, ìÆçÆí åÈîÈéÄí; åÀðÈùÑÇîÌåÌ àÄéùÑ åÀàÈçÄéå, åÀðÈîÇ÷ÌåÌ áÌÇòÂåÉðÈí. {ô}
|
17 that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity. {P}
|
à åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí ÷Çç-ìÀêÈ çÆøÆá çÇãÌÈä, úÌÇòÇø äÇâÌÇìÌÈáÄéí úÌÄ÷ÌÈçÆðÌÈä ìÌÈêÀ, åÀäÇòÂáÇøÀúÌÈ òÇì-øÉàùÑÀêÈ, åÀòÇì-æÀ÷ÈðÆêÈ; åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ ìÀêÈ îÉàæÀðÅé îÄùÑÀ÷Èì, åÀçÄìÌÇ÷ÀúÌÈí.
|
1 And thou, son of man, take thee a sharp sword, as a barber's razor shalt thou take it unto thee, and cause it to pass upon thy head and upon thy beard; then take thee balances to weigh, and divide the hair.
|
á ùÑÀìÄùÑÄéú, áÌÈàåÌø úÌÇáÀòÄéø áÌÀúåÉêÀ äÈòÄéø, ëÌÄîÀìÉàú, éÀîÅé äÇîÌÈöåÉø; åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú, úÌÇëÌÆä áÇçÆøÆá ñÀáÄéáåÉúÆéäÈ, åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú úÌÄæÀøÆä ìÈøåÌçÇ, åÀçÆøÆá àÈøÄé÷ àÇçÂøÅéäÆí.
|
2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite it with the sword round about her; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
|
â åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄùÌÑÈí, îÀòÇè áÌÀîÄñÀôÌÈø; åÀöÇøÀúÌÈ àåÉúÈí, áÌÄëÀðÈôÆéêÈ.
|
3 Thou shalt also take thereof a few by number, and bind them in thy skirts.
|
ã åÌîÅäÆí, òåÉã úÌÄ÷ÌÈç, åÀäÄùÑÀìÇëÀúÌÈ àåÉúÈí àÆì-úÌåÉêÀ äÈàÅùÑ, åÀùÒÈøÇôÀúÌÈ àÉúÈí áÌÈàÅùÑ: îÄîÌÆðÌåÌ úÅöÅà-àÅùÑ, àÆì-ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
4 And of them again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel. {P}
|
ä ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, æÉàú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀúåÉêÀ äÇâÌåÉéÄí ùÒÇîÀúÌÄéäÈ; åÌñÀáÄéáåÉúÆéäÈ, àÂøÈöåÉú.
|
5 Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem! I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
|
å åÇúÌÆîÆø àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé ìÀøÄùÑÀòÈä, îÄï-äÇâÌåÉéÄí, åÀàÆú-çË÷ÌåÉúÇé, îÄï-äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÆéäÈ: ëÌÄé áÀîÄùÑÀôÌÈèÇé îÈàÈñåÌ, åÀçË÷ÌåÉúÇé ìÉà-äÈìÀëåÌ áÈäÆí. {ñ}
|
6 And she hath rebelled against Mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected Mine ordinances, and as for My statutes, they have not walked in them. {S}
|
æ ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï äÂîÈðÀëÆí îÄï-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí, áÌÀçË÷ÌåÉúÇé ìÉà äÂìÇëÀúÌÆí, åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé ìÉà òÂùÒÄéúÆí; åÌëÀîÄùÑÀôÌÀèÅé äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí, ìÉà òÂùÒÄéúÆí.
|
7 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have outdone the nations that are round about you, in that ye have not walked in My statutes, neither have kept Mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;
|
ç ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé òÈìÇéÄêÀ, âÌÇí-àÈðÄé; åÀòÈùÒÄéúÄé áÀúåÉëÅêÀ îÄùÑÀôÌÈèÄéí, ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí.
|
8 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I, even I, am against thee, and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
|
è åÀòÈùÒÄéúÄé áÈêÀ, àÅú àÂùÑÆø ìÉà-òÈùÒÄéúÄé, åÀàÅú àÂùÑÆø-ìÉà-àÆòÁùÒÆä ëÈîÉäåÌ, òåÉã--éÇòÇï, ëÌÈì-úÌåÉòÂáÉúÈéÄêÀ. {ô}
|
9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. {P}
|
é ìÈëÅï, àÈáåÉú éÉàëÀìåÌ áÈðÄéí áÌÀúåÉëÅêÀ, åÌáÈðÄéí, éÉàëÀìåÌ àÂáåÉúÈí; åÀòÈùÒÄéúÄé áÈêÀ ùÑÀôÈèÄéí, åÀæÅøÄéúÄé àÆú-ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéúÅêÀ ìÀëÈì-øåÌçÇ. {ñ}
|
10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds. {S}
|
éà ìÈëÅï çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-ìÉà éÇòÇï àÆú-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé èÄîÌÅàú, áÌÀëÈì-ùÑÄ÷ÌåÌöÇéÄêÀ åÌáÀëÈì-úÌåÉòÂáÉúÈéÄêÀ; åÀâÇí-àÂðÄé àÆâÀøÇò åÀìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÄé, åÀâÇí-àÂðÄé ìÉà àÆçÀîåÉì.
|
11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD, surely, because thou hast defiled My sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall Mine eye spare, and I also will have no pity.
|
éá ùÑÀìÄùÑÄúÅéêÀ áÌÇãÌÆáÆø éÈîåÌúåÌ, åÌáÈøÈòÈá éÄëÀìåÌ áÀúåÉëÅêÀ, åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú, áÌÇçÆøÆá éÄôÌÀìåÌ ñÀáÄéáåÉúÈéÄêÀ; åÀäÇùÌÑÀìÄéùÑÄéú ìÀëÈì-øåÌçÇ àÁæÈøÆä, åÀçÆøÆá àÈøÄé÷ àÇçÂøÅéäÆí.
|
12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
|
éâ åÀëÈìÈä àÇôÌÄé, åÇäÂðÄçåÉúÄé çÂîÈúÄé áÌÈí--åÀäÄðÌÆçÈîÀúÌÄé; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé áÌÀ÷ÄðÀàÈúÄé, áÌÀëÇìÌåÉúÄé çÂîÈúÄé, áÌÈí.
|
13 Thus shall Mine anger spend itself, and I will satisfy My fury upon them, and I will be eased; and they shall know that I the LORD have spoken in My zeal, when I have spent My fury upon them.
|
éã åÀàÆúÌÀðÅêÀ ìÀçÈøÀáÌÈä åÌìÀçÆøÀôÌÈä, áÌÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÈéÄêÀ, ìÀòÅéðÅé, ëÌÈì-òåÉáÅø.
|
14 Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
|
èå åÀäÈéÀúÈä çÆøÀôÌÈä åÌâÀãåÌôÈä, îåÌñÈø åÌîÀùÑÇîÌÈä, ìÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÈéÄêÀ: áÌÇòÂùÒåÉúÄé áÈêÀ ùÑÀôÈèÄéí áÌÀàÇó åÌáÀçÅîÈä, åÌáÀúÉëÀçåÉú çÅîÈä--àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé.
|
15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes; I the LORD have spoken it;
|
èæ áÌÀùÑÇìÌÀçÄé àÆú-çÄöÌÅé äÈøÈòÈá äÈøÈòÄéí áÌÈäÆí, àÂùÑÆø äÈéåÌ ìÀîÇùÑÀçÄéú, àÂùÑÆø-àÂùÑÇìÌÇç àåÉúÈí, ìÀùÑÇçÆúÀëÆí--åÀøÈòÈá àÉñÅó òÂìÅéëÆí, åÀùÑÈáÇøÀúÌÄé ìÈëÆí îÇèÌÅä-ìÈçÆí.
|
16 when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
|
éæ åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé òÂìÅéëÆí øÈòÈá åÀçÇéÌÈä øÈòÈä, åÀùÑÄëÌÀìËêÀ, åÀãÆáÆø åÈãÈí, éÇòÂáÈø-áÌÈêÀ; åÀçÆøÆá àÈáÄéà òÈìÇéÄêÀ, àÂðÄé éÀäåÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé. {ô}
|
17 and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÄðÌÈáÅà, àÂìÅéäÆí.
|
2 'Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ--äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä ìÆäÈøÄéí åÀìÇâÌÀáÈòåÉú ìÈàÂôÄé÷Äéí åìâéàåú (åÀìÇâÌÅéàÈéåÉú), äÄðÀðÄé àÂðÄé îÅáÄéà òÂìÅéëÆí çÆøÆá, åÀàÄáÌÇãÀúÌÄé, áÌÈîåÉúÅéëÆí.
|
3 and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD concerning the mountains and concerning the hills, concerning the ravines and concerning the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
|
ã åÀðÈùÑÇîÌåÌ, îÄæÀáÌÀçåÉúÅéëÆí, åÀðÄùÑÀáÌÀøåÌ, çÇîÌÈðÅéëÆí; åÀäÄôÌÇìÀúÌÄé, çÇìÀìÅéëÆí, ìÄôÀðÅé, âÌÄìÌåÌìÅéëÆí.
|
4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
|
ä åÀðÈúÇúÌÄé, àÆú-ôÌÄâÀøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅé, âÌÄìÌåÌìÅéäÆí; åÀæÅøÄéúÄé, àÆú-òÇöÀîåÉúÅéëÆí, ñÀáÄéáåÉú, îÄæÀáÌÀçåÉúÅéëÆí.
|
5 And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
|
å áÌÀëÉì, îåÉùÑÀáåÉúÅéëÆí, äÆòÈøÄéí úÌÆçÁøÇáÀðÈä, åÀäÇáÌÈîåÉú úÌÄéùÑÈîÀðÈä--ìÀîÇòÇï éÆçÆøÀáåÌ åÀéÆàÀùÑÀîåÌ îÄæÀáÌÀçåÉúÅéëÆí, åÀðÄùÑÀáÌÀøåÌ åÀðÄùÑÀáÌÀúåÌ âÌÄìÌåÌìÅéëÆí, åÀðÄâÀãÌÀòåÌ çÇîÌÈðÅéëÆí, åÀðÄîÀçåÌ îÇòÂùÒÅéëÆí.
|
6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out.
|
æ åÀðÈôÇì çÈìÈì, áÌÀúåÉëÀëÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
|
ç åÀäåÉúÇøÀúÌÄé, áÌÄäÀéåÉú ìÈëÆí ôÌÀìÄéèÅé çÆøÆá--áÌÇâÌåÉéÄí: áÌÀäÄæÌÈøåÉúÅéëÆí, áÌÈàÂøÈöåÉú.
|
8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
è åÀæÈëÀøåÌ ôÀìÄéèÅéëÆí àåÉúÄé, áÌÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌåÌ-ùÑÈí, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇøÀúÌÄé àÆú-ìÄáÌÈí äÇæÌåÉðÆä àÂùÑÆø-ñÈø îÅòÈìÇé, åÀàÅú òÅéðÅéäÆí äÇæÌÉðåÉú àÇçÂøÅé âÌÄìÌåÌìÅéäÆí; åÀðÈ÷ÉèÌåÌ, áÌÄôÀðÅéäÆí, àÆì-äÈøÈòåÉú àÂùÑÆø òÈùÒåÌ, ìÀëÉì úÌåÉòÂáÉúÅéäÆí.
|
9 And they that escape of you shall remember Me among the nations whither they shall be carried captives, how that I have been anguished with their straying heart, which hath departed from Me, and with their eyes, which are gone astray after their idols; and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.
|
é åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä; ìÉà àÆì-çÄðÌÈí ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú. {ô}
|
10 And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would do this evil unto them. {P}
|
éà ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÇëÌÅä áÀëÇôÌÀêÈ åÌøÀ÷Çò áÌÀøÇâÀìÀêÈ åÆàÁîÈø-àÈç, àÆì ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉú øÈòåÉú, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì: àÂùÑÆø, áÌÇçÆøÆá áÌÈøÈòÈá åÌáÇãÌÆáÆø--éÄôÌÉìåÌ.
|
11 Thus saith the Lord GOD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say: Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
éá äÈøÈçåÉ÷ áÌÇãÌÆáÆø éÈîåÌú, åÀäÇ÷ÌÈøåÉá áÌÇçÆøÆá éÄôÌåÉì, åÀäÇðÌÄùÑÀàÈø åÀäÇðÌÈöåÌø, áÌÈøÈòÈá éÈîåÌú; åÀëÄìÌÅéúÄé çÂîÈúÄé, áÌÈí.
|
12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine; thus will I spend My fury upon them.
|
éâ åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÄäÀéåÉú çÇìÀìÅéäÆí áÌÀúåÉêÀ âÌÄìÌåÌìÅéäÆí, ñÀáÄéáåÉú îÄæÀáÌÀçåÉúÅéäÆí; àÆì ëÌÈì-âÌÄáÀòÈä øÈîÈä áÌÀëÉì øÈàùÑÅé äÆäÈøÄéí, åÀúÇçÇú ëÌÈì-òÅõ øÇòÂðÈï åÀúÇçÇú ëÌÈì-àÅìÈä òÂáËúÌÈä, îÀ÷åÉí àÂùÑÆø ðÈúÀðåÌ-ùÑÈí øÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, ìÀëÉì âÌÄìÌåÌìÅéäÆí.
|
13 And ye shall know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every leafy tree, and under every thick terebinth, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
|
éã åÀðÈèÄéúÄé àÆú-éÈãÄé, òÂìÅéäÆí, åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ ùÑÀîÈîÈä åÌîÀùÑÇîÌÈä îÄîÌÄãÀáÌÇø ãÌÄáÀìÈúÈä, áÌÀëÉì îåÉùÑÀáåÉúÅéäÆí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
14 And I will stretch out My hand upon them, and make the land desolate and waste, more than the wilderness of Diblah, throughout all their habitations; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
á åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä ìÀàÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì--÷Åõ: áÌÈà äÇ÷ÌÅõ, òÇì-àøáòú (àÇøÀáÌÇò) ëÌÇðÀôåÉú äÈàÈøÆõ.
|
2 'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.
|
â òÇúÌÈä, äÇ÷ÌÅõ òÈìÇéÄêÀ, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé àÇôÌÄé áÌÈêÀ, åÌùÑÀôÇèÀúÌÄéêÀ ëÌÄãÀøÈëÈéÄêÀ; åÀðÈúÇúÌÄé òÈìÇéÄêÀ, àÅú ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÈéÄêÀ.
|
3 Now is the end upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
ã åÀìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÄé òÈìÇéÄêÀ, åÀìÉà àÆçÀîåÉì: ëÌÄé ãÀøÈëÇéÄêÀ òÈìÇéÄêÀ àÆúÌÅï, åÀúåÉòÂáåÉúÇéÄêÀ áÌÀúåÉëÅêÀ úÌÄäÀéÆéïÈ, åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
4 And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD. {P}
|
ä ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: øÈòÈä àÇçÇú øÈòÈä, äÄðÌÅä áÈàÈä.
|
5 Thus saith the Lord GOD: An evil, a singular evil, behold, it cometh.
|
å ÷Åõ áÌÈà, áÌÈà äÇ÷ÌÅõ äÅ÷Äéõ àÅìÈéÄêÀ; äÄðÌÅä, áÌÈàÈä.
|
6 An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.
|
æ áÌÈàÈä äÇöÌÀôÄéøÈä àÅìÆéêÈ, éåÉùÑÅá äÈàÈøÆõ; áÌÈà äÈòÅú, ÷ÈøåÉá äÇéÌåÉí îÀäåÌîÈä--åÀìÉà-äÅã äÈøÄéí.
|
7 The turn is come unto thee, O inhabitant of the land; the time is come, the day of tumult is near, and not of joyful shouting upon the mountains.
|
ç òÇúÌÈä îÄ÷ÌÈøåÉá, àÆùÑÀôÌåÉêÀ çÂîÈúÄé òÈìÇéÄêÀ, åÀëÄìÌÅéúÄé àÇôÌÄé áÌÈêÀ, åÌùÑÀôÇèÀúÌÄéêÀ ëÌÄãÀøÈëÈéÄêÀ; åÀðÈúÇúÌÄé òÈìÇéÄêÀ, àÅú ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÈéÄêÀ.
|
8 Now will I shortly pour out My fury upon thee, and spend Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
è åÀìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÄé, åÀìÉà àÆçÀîåÉì: ëÌÄãÀøÈëÇéÄêÀ òÈìÇéÄêÀ àÆúÌÅï, åÀúåÉòÂáåÉúÇéÄêÀ áÌÀúåÉëÅêÀ úÌÄäÀéÆéïÈ, åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä îÇëÌÆä.
|
9 And Mine eye shall not spare, neither will I have pity; I will bring upon thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I the LORD do smite.
|
é äÄðÌÅä äÇéÌåÉí, äÄðÌÅä áÈàÈä: éÈöÀàÈä, äÇöÌÀôÄøÈä--öÈõ äÇîÌÇèÌÆä, ôÌÈøÇç äÇæÌÈãåÉï.
|
10 Behold the day; behold, it cometh; the turn is come forth; the rod hath blossomed, arrogancy hath budded.
|
éà äÆçÈîÈñ ÷Èí, ìÀîÇèÌÅä-øÆùÑÇò; ìÉà-îÅäÆí åÀìÉà îÅäÂîåÉðÈí, åÀìÉà îÆäÁîÅäÆí--åÀìÉà-ðÉäÌÇ áÌÈäÆí.
|
11 Violence is risen up into a rod of wickedness; nought cometh from them, nor from their tumult, nor from their turmoil, neither is there eminency among them.
|
éá áÌÈà äÈòÅú, äÄâÌÄéòÇ äÇéÌåÉí--äÇ÷ÌåÉðÆä àÇì-éÄùÒÀîÈç, åÀäÇîÌÉëÅø àÇì-éÄúÀàÇáÌÈì: ëÌÄé çÈøåÉï, àÆì-ëÌÈì-äÂîåÉðÈäÌ.
|
12 The time is come, the day draweth near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
|
éâ ëÌÄé äÇîÌÉëÅø, àÆì-äÇîÌÄîÀëÌÈø ìÉà éÈùÑåÌá, åÀòåÉã áÌÇçÇéÌÄéí, çÇéÌÈúÈí: ëÌÄé-çÈæåÉï àÆì-ëÌÈì-äÂîåÉðÈäÌ ìÉà éÈùÑåÌá, åÀàÄéùÑ áÌÇòÂåÉðåÉ çÇéÌÈúåÉ ìÉà éÄúÀçÇæÌÈ÷åÌ.
|
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive; for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any stand possessed of the iniquity of his life.
|
éã úÌÈ÷ÀòåÌ áÇúÌÈ÷åÉòÇ åÀäÈëÄéï äÇëÌÉì, åÀàÅéï äÉìÅêÀ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä: ëÌÄé çÂøåÉðÄé, àÆì-ëÌÈì-äÂîåÉðÈäÌ.
|
14 They have blown the horn, and have made all ready, but none goeth to the battle; for My wrath is upon all the multitude thereof.
|
èå äÇçÆøÆá áÌÇçåÌõ, åÀäÇãÌÆáÆø åÀäÈøÈòÈá îÄáÌÈéÄú: àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÇçÆøÆá éÈîåÌú, åÇàÂùÑÆø áÌÈòÄéø, øÈòÈá åÈãÆáÆø éÉàëÀìÆðÌåÌ.
|
15 The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
èæ åÌôÈìÀèåÌ, ôÌÀìÄéèÅéäÆí, åÀäÈéåÌ àÆì-äÆäÈøÄéí ëÌÀéåÉðÅé äÇâÌÅàÈéåÉú ëÌËìÌÈí, äÉîåÉú--àÄéùÑ, áÌÇòÂåÉðåÉ.
|
16 But they that shall at all escape of them, shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
|
éæ ëÌÈì-äÇéÌÈãÇéÄí, úÌÄøÀôÌÆéðÈä; åÀëÈì-áÌÄøÀëÌÇéÄí, úÌÅìÇëÀðÈä îÌÈéÄí.
|
17 All hands shall be slack, and all knees shall drip with water.
|
éç åÀçÈâÀøåÌ ùÒÇ÷ÌÄéí, åÀëÄñÌÀúÈä àåÉúÈí ôÌÇìÌÈöåÌú; åÀàÆì ëÌÈì-ôÌÈðÄéí áÌåÌùÑÈä, åÌáÀëÈì-øÈàùÑÅéäÆí ÷ÈøÀçÈä.
|
18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
éè ëÌÇñÀôÌÈí áÌÇçåÌöåÉú éÇùÑÀìÄéëåÌ, åÌæÀäÈáÈí ìÀðÄãÌÈä éÄäÀéÆä--ëÌÇñÀôÌÈí åÌæÀäÈáÈí ìÉà-éåÌëÇì ìÀäÇöÌÄéìÈí áÌÀéåÉí òÆáÀøÇú éÀäåÈä, ðÇôÀùÑÈí ìÉà éÀùÒÇáÌÅòåÌ åÌîÅòÅéäÆí ìÉà éÀîÇìÌÅàåÌ: ëÌÄé-îÄëÀùÑåÉì òÂåÉðÈí, äÈéÈä.
|
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
|
ë åÌöÀáÄé òÆãÀéåÉ ìÀâÈàåÉï ùÒÈîÈäåÌ, åÀöÇìÀîÅé úåÉòÂáÉúÈí ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí òÈùÒåÌ áåÉ; òÇì-ëÌÅï ðÀúÇúÌÄéå ìÈäÆí, ìÀðÄãÌÈä.
|
20 And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
|
ëà åÌðÀúÇúÌÄéå áÌÀéÇã-äÇæÌÈøÄéí ìÈáÇæ, åÌìÀøÄùÑÀòÅé äÈàÈøÆõ ìÀùÑÈìÈì; åçììåä (åÀçÄìÌÀìåÌäåÌ).
|
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
|
ëá åÇäÂñÄáÌåÉúÄé ôÈðÇé îÅäÆí, åÀçÄìÌÀìåÌ àÆú-öÀôåÌðÄé; åÌáÈàåÌ-áÈäÌ ôÌÈøÄéöÄéí, åÀçÄìÌÀìåÌäÈ. {ô}
|
22 I will also turn My face from them, and they shall profane My secret place; and robbers shall enter into it, and profane it. {P}
|
ëâ òÂùÒÅä, äÈøÇúÌåÉ÷: ëÌÄé äÈàÈøÆõ, îÈìÀàÈä îÄùÑÀôÌÇè ãÌÈîÄéí, åÀäÈòÄéø, îÈìÀàÈä çÈîÈñ.
|
23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
|
ëã åÀäÅáÅàúÄé øÈòÅé âåÉéÄí, åÀéÈøÀùÑåÌ àÆú-áÌÈúÌÅéäÆí; åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé âÌÀàåÉï òÇæÌÄéí, åÀðÄçÂìåÌ îÀ÷ÇãÀùÑÅéäÆí.
|
24 Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses; I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
|
ëä ÷ÀôÈãÈä-áÈà; åÌáÄ÷ÀùÑåÌ ùÑÈìåÉí, åÈàÈéÄï.
|
25 Horror cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
|
ëå äÉåÈä òÇì-äÉåÈä úÌÈáåÉà, åÌùÑÀîËòÈä àÆì-ùÑÀîåÌòÈä úÌÄäÀéÆä; åÌáÄ÷ÀùÑåÌ çÈæåÉï, îÄðÌÈáÄéà--åÀúåÉøÈä úÌÉàáÇã îÄëÌÉäÅï, åÀòÅöÈä îÄæÌÀ÷ÅðÄéí.
|
26 Calamity shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet, and instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.
|
ëæ äÇîÌÆìÆêÀ éÄúÀàÇáÌÈì, åÀðÈùÒÄéà éÄìÀáÌÇùÑ ùÑÀîÈîÈä, åÄéãÅé òÇí-äÈàÈøÆõ, úÌÄáÌÈäÇìÀðÈä; îÄãÌÇøÀëÌÈí àÆòÁùÒÆä àÉúÈí, åÌáÀîÄùÑÀôÌÀèÅéäÆí àÆùÑÀôÌÀèÅí, åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with appalment, and the hands of the people of the land shall be enfeebled; I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÄùÌÑÄéú, áÌÇùÌÑÄùÌÑÄé áÌÇçÂîÄùÌÑÈä ìÇçÉãÆùÑ, àÂðÄé éåÉùÑÅá áÌÀáÅéúÄé, åÀæÄ÷ÀðÅé éÀäåÌãÈä éåÉùÑÀáÄéí ìÀôÈðÈé; åÇúÌÄôÌÉì òÈìÇé ùÑÈí, éÇã àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
|
á åÈàÆøÀàÆä, åÀäÄðÌÅä ãÀîåÌú ëÌÀîÇøÀàÅä-àÅùÑ--îÄîÌÇøÀàÅä îÈúÀðÈéå åÌìÀîÇèÌÈä, àÅùÑ; åÌîÄîÌÈúÀðÈéå åÌìÀîÇòÀìÈä, ëÌÀîÇøÀàÅä-æÉäÇø ëÌÀòÅéï äÇçÇùÑÀîÇìÈä.
|
2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of electrum.
|
â åÇéÌÄùÑÀìÇç úÌÇáÀðÄéú éÈã, åÇéÌÄ÷ÌÈçÅðÄé áÌÀöÄéöÄú øÉàùÑÄé; åÇúÌÄùÌÒÈà àÉúÄé øåÌçÇ áÌÅéï-äÈàÈøÆõ åÌáÅéï äÇùÌÑÈîÇéÄí åÇúÌÈáÅà àÉúÄé éÀøåÌùÑÈìÇÀîÈä áÌÀîÇøÀàåÉú àÁìÉäÄéí, àÆì-ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø äÇôÌÀðÄéîÄéú äÇôÌåÉðÆä öÈôåÉðÈä, àÂùÑÆø-ùÑÈí îåÉùÑÇá, ñÅîÆì äÇ÷ÌÄðÀàÈä äÇîÌÇ÷ÀðÆä.
|
3 And the form of a hand was put forth, and I was taken by a lock of my head; and a spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
|
ã åÀäÄðÌÅä-ùÑÈí--ëÌÀáåÉã, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇîÌÇøÀàÆä, àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé áÌÇáÌÄ÷ÀòÈä.
|
4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
|
ä åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÈà-ðÈà òÅéðÆéêÈ ãÌÆøÆêÀ öÈôåÉðÈä; åÈàÆùÌÒÈà òÅéðÇé, ãÌÆøÆêÀ öÈôåÉðÈä, åÀäÄðÌÅä îÄöÌÈôåÉï ìÀùÑÇòÇø äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÅîÆì äÇ÷ÌÄðÀàÈä äÇæÌÆä áÌÇáÌÄàÈä.
|
5 Then said He unto me: 'Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north.' So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
|
å åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--áÌÆï-àÈãÈí, äÂøÉàÆä àÇúÌÈä îäí (îÈä äÅí) òÉùÒÄéí; úÌåÉòÅáåÉú âÌÀãÉìåÉú àÂùÑÆø áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì òÉùÒÄéí ôÌÉä, ìÀøÈçÃ÷Èä îÅòÇì îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé, åÀòåÉã úÌÈùÑåÌá úÌÄøÀàÆä, úÌåÉòÅáåÉú âÌÀãÉìåÉú. {ô}
|
6 And He said unto me: 'Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from My sanctuary? but thou shalt again see yet greater abominations.' {P}
|
æ åÇéÌÈáÅà àÉúÄé, àÆì-ôÌÆúÇç äÆçÈöÅø; åÈàÆøÀàÆä, åÀäÄðÌÅä çÉø-àÆçÈã áÌÇ÷ÌÄéø.
|
7 And He brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí çÂúÈø-ðÈà áÇ÷ÌÄéø; åÈàÆçÀúÌÉø áÌÇ÷ÌÄéø, åÀäÄðÌÅä ôÌÆúÇç àÆçÈã. {ñ}
|
8 Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door. {S}
|
è åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: áÌÉà åÌøÀàÅä àÆú-äÇúÌåÉòÅáåÉú äÈøÈòåÉú, àÂùÑÆø äÅí òÉùÒÄéí ôÌÉä.
|
9 And He said unto me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.'
|
é åÈàÈáåÉà, åÈàÆøÀàÆä, åÀäÄðÌÅä ëÈì-úÌÇáÀðÄéú øÆîÆùÒ åÌáÀäÅîÈä ùÑÆ÷Æõ, åÀëÈì-âÌÄìÌåÌìÅé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--îÀçË÷ÌÆä òÇì-äÇ÷ÌÄéø, ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
10 So I went in and saw; and behold every detestable form of creeping things and beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
|
éà åÀùÑÄáÀòÄéí àÄéùÑ îÄæÌÄ÷ÀðÅé áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì åÀéÇàÂæÇðÀéÈäåÌ áÆï-ùÑÈôÈï òÉîÅã áÌÀúåÉëÈí, òÉîÀãÄéí ìÄôÀðÅéäÆí, åÀàÄéùÑ îÄ÷ÀèÇøÀúÌåÉ, áÌÀéÈãåÉ; åÇòÂúÇø òÂðÇï-äÇ÷ÌÀèÉøÆú, òÉìÆä.
|
11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
|
éá åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÂøÈàÄéúÈ áÆï-àÈãÈí, àÂùÑÆø æÄ÷ÀðÅé áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì òÉùÒÄéí áÌÇçÉùÑÆêÀ, àÄéùÑ áÌÀçÇãÀøÅé îÇùÒÀëÌÄéúåÉ: ëÌÄé àÉîÀøÄéí, àÅéï éÀäåÈä øÉàÆä àÉúÈðåÌ--òÈæÇá éÀäåÈä, àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
12 Then said He unto me: 'Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say: The LORD seeth us not, the LORD hath forsaken the land.'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: òåÉã úÌÈùÑåÌá úÌÄøÀàÆä úÌåÉòÅáåÉú âÌÀãÉìåÉú, àÂùÑÆø-äÅîÌÈä òÉùÒÄéí.
|
13 He said also unto me: 'Thou shalt again see yet greater abominations which they do.'
|
éã åÇéÌÈáÅà àÉúÄé, àÆì-ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø, àÆì-äÇöÌÈôåÉðÈä; åÀäÄðÌÅä-ùÑÈí äÇðÌÈùÑÄéí éÉùÑÀáåÉú, îÀáÇëÌåÉú àÆú-äÇúÌÇîÌåÌæ. {ñ}
|
14 Then He brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat the women weeping for Tammuz. {S}
|
èå åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÂøÈàÄéúÈ áÆï-àÈãÈí; òåÉã úÌÈùÑåÌá úÌÄøÀàÆä úÌåÉòÅáåÉú, âÌÀãÉìåÉú îÅàÅìÌÆä.
|
15 Then said He unto me: 'Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.'
|
èæ åÇéÌÈáÅà àÉúÄé, àÆì-çÂöÇø áÌÅéú-éÀäåÈä äÇôÌÀðÄéîÄéú, åÀäÄðÌÅä-ôÆúÇç äÅéëÇì éÀäåÈä áÌÅéï äÈàåÌìÈí åÌáÅéï äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ëÌÀòÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä àÄéùÑ; àÂçÉøÅéäÆí àÆì-äÅéëÇì éÀäåÈä, åÌôÀðÅéäÆí ÷ÅãÀîÈä, åÀäÅîÌÈä îÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí ÷ÅãÀîÈä, ìÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
16 And He brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
|
éæ åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÂøÈàÄéúÈ áÆï-àÈãÈí--äÂðÈ÷Åì ìÀáÅéú éÀäåÌãÈä, îÅòÂùÒåÉú àÆú-äÇúÌåÉòÅáåÉú àÂùÑÆø òÈùÒåÌ-ôÉä: ëÌÄé-îÈìÀàåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ çÈîÈñ, åÇéÌÈùÑËáåÌ ìÀäÇëÀòÄéñÅðÄé, åÀäÄðÌÈí ùÑÉìÀçÄéí àÆú-äÇæÌÀîåÉøÈä, àÆì-àÇôÌÈí.
|
17 Then He said unto me: 'Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here in that they fill the land with violence, and provoke Me still more, and, lo, they put the branch to their nose?
|
éç åÀâÇí-àÂðÄé àÆòÁùÒÆä áÀçÅîÈä, ìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÄé åÀìÉà àÆçÀîÉì; åÀ÷ÈøÀàåÌ áÀàÈæÀðÇé ÷åÉì âÌÈãåÉì, åÀìÉà àÆùÑÀîÇò àåÉúÈí.
|
18 Therefore will I also deal in fury; Mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in Mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.'
|
à åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÀàÈæÀðÇé, ÷åÉì âÌÈãåÉì ìÅàîÉø, ÷ÈøÀáåÌ, ôÌÀ÷ËãÌåÉú äÈòÄéø; åÀàÄéùÑ ëÌÀìÄé îÇùÑÀçÅúåÉ, áÌÀéÈãåÉ.
|
1 Then he called in mine ears with a loud voice, saying: 'Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.'
|
á åÀäÄðÌÅä ùÑÄùÌÑÈä àÂðÈùÑÄéí áÌÈàÄéí îÄãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø äÈòÆìÀéåÉï àÂùÑÆø îÈôÀðÆä öÈôåÉðÈä, åÀàÄéùÑ ëÌÀìÄé îÇôÌÈöåÉ áÌÀéÈãåÉ, åÀàÄéùÑ-àÆçÈã áÌÀúåÉëÈí ìÈáËùÑ áÌÇãÌÄéí, åÀ÷ÆñÆú äÇñÌÉôÅø áÌÀîÈúÀðÈéå; åÇéÌÈáÉàåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ, àÅöÆì, îÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú.
|
2 And, behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his weapon of destruction in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn on his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.
|
â åÌëÀáåÉã àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÇòÂìÈä îÅòÇì äÇëÌÀøåÌá àÂùÑÆø äÈéÈä òÈìÈéå, àÆì, îÄôÀúÌÇï äÇáÌÈéÄú; åÇéÌÄ÷ÀøÈà, àÆì-äÈàÄéùÑ äÇìÌÈáËùÑ äÇáÌÇãÌÄéí, àÂùÑÆø ÷ÆñÆú äÇñÌÉôÅø, áÌÀîÈúÀðÈéå. {ô}
|
3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and He called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn on his side. {P}
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÈå, òÂáÉø áÌÀúåÉêÀ äÈòÄéø, áÌÀúåÉêÀ éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀäÄúÀåÄéúÈ úÌÈå òÇì-îÄöÀçåÉú äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇðÌÆàÁðÈçÄéí åÀäÇðÌÆàÁðÈ÷Äéí, òÇì ëÌÈì-äÇúÌåÉòÅáåÉú, äÇðÌÇòÂùÒåÉú áÌÀúåÉëÈäÌ.
|
4 And the LORD said unto him: 'Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof.'
|
ä åÌìÀàÅìÌÆä àÈîÇø áÌÀàÈæÀðÇé, òÄáÀøåÌ áÈòÄéø àÇçÂøÈéå åÀäÇëÌåÌ: òì- (àÇì-) úÌÈçÉñ òéðéëí (òÅéðÀëÆí), åÀàÇì-úÌÇçÀîÉìåÌ.
|
5 And to the others He said in my hearing: 'Go ye through the city after him, and smite; let not your eye spare, neither have ye pity;
|
å æÈ÷Åï áÌÈçåÌø åÌáÀúåÌìÈä åÀèÇó åÀðÈùÑÄéí úÌÇäÇøÀâåÌ ìÀîÇùÑÀçÄéú, åÀòÇì-ëÌÈì-àÄéùÑ àÂùÑÆø-òÈìÈéå äÇúÌÈå àÇì-úÌÄâÌÇùÑåÌ, åÌîÄîÌÄ÷ÀãÌÈùÑÄé, úÌÈçÅìÌåÌ; åÇéÌÈçÅìÌåÌ áÌÈàÂðÈùÑÄéí äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé äÇáÌÈéÄú.
|
6 slay utterly the old man, the young man and the maiden, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.' Then they began at the elders that were before the house.
|
æ åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí èÇîÌÀàåÌ àÆú-äÇáÌÇéÄú, åÌîÇìÀàåÌ àÆú-äÇçÂöÅøåÉú çÂìÈìÄéí--öÅàåÌ; åÀéÈöÀàåÌ, åÀäÄëÌåÌ áÈòÄéø.
|
7 And He said unto them: 'Defile the house, and fill the courts with the slain; go ye forth.' And they went forth, and smote in the city.
|
ç åÇéÀäÄé, ëÌÀäÇëÌåÉúÈí, åÀðÅàùÑÀàÇø, àÈðÄé; åÈàÆôÌÀìÈä òÇì-ôÌÈðÇé åÈàÆæÀòÇ÷, åÈàÉîÇø àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÂîÇùÑÀçÄéú àÇúÌÈä àÅú ëÌÈì-ùÑÀàÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀùÑÈôÀëÌÀêÈ àÆú-çÂîÈúÀêÈ òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí.
|
8 And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said: 'Ah Lord GOD! wilt Thou destroy all the residue of Israel in Thy pouring out of Thy fury upon Jerusalem?'
|
è åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, òÂåÉï áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä âÌÈãåÉì áÌÄîÀàÉã îÀàÉã, åÇúÌÄîÌÈìÅà äÈàÈøÆõ ãÌÈîÄéí, åÀäÈòÄéø îÈìÀàÈä îËèÌÆä: ëÌÄé àÈîÀøåÌ, òÈæÇá éÀäåÈä àÆú-äÈàÈøÆõ, åÀàÅéï éÀäåÈä, øÉàÆä.
|
9 Then said He unto me: 'The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment; for they say: The LORD hath forsaken the land, and the LORD seeth not.
|
é åÀâÇí-àÂðÄé--ìÉà-úÈçåÉñ òÅéðÄé, åÀìÉà àÆçÀîÉì; ãÌÇøÀëÌÈí, áÌÀøÉàùÑÈí ðÈúÈúÌÄé.
|
10 And as for Me also, Mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.'
|
éà åÀäÄðÌÅä äÈàÄéùÑ ìÀáËùÑ äÇáÌÇãÌÄéí, àÂùÑÆø äÇ÷ÌÆñÆú áÌÀîÈúÀðÈéå, îÅùÑÄéá ãÌÈáÈø, ìÅàîÉø: òÈùÒÄéúÄé, ëàùø (ëÌÀëÉì àÂùÑÆø) öÄåÌÄéúÈðÄé. {ô}
|
11 And, behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn on his side, reported, saying: 'I have done according to all that Thou hast commanded me.' {P}
|
à åÈàÆøÀàÆä, åÀäÄðÌÅä àÆì-äÈøÈ÷ÄéòÇ àÂùÑÆø òÇì-øÉàùÑ äÇëÌÀøËáÄéí, ëÌÀàÆáÆï ñÇôÌÄéø, ëÌÀîÇøÀàÅä ãÌÀîåÌú ëÌÄñÌÅà--ðÄøÀàÈä, òÂìÅéäÆí.
|
1 Then I looked, and, behold, upon the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
|
á åÇéÌÉàîÆø àÆì-äÈàÄéùÑ ìÀáËùÑ äÇáÌÇãÌÄéí, åÇéÌÉàîÆø áÌÉà àÆì-áÌÅéðåÉú ìÇâÌÇìÀâÌÇì àÆì-úÌÇçÇú ìÇëÌÀøåÌá åÌîÇìÌÅà çÈôÀðÆéêÈ âÇçÂìÅé-àÅùÑ îÄáÌÅéðåÉú ìÇëÌÀøËáÄéí, åÌæÀøÉ÷, òÇì-äÈòÄéø; åÇéÌÈáÉà, ìÀòÅéðÈé.
|
2 And He spoke unto the man clothed in linen, and said: 'Go in between the wheelwork, even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and dash them against the city.' And he went in in my sight.
|
â åÀäÇëÌÀøËáÄéí, òÉîÀãÄéí îÄéîÄéï ìÇáÌÇéÄú--áÌÀáÉàåÉ äÈàÄéùÑ; åÀäÆòÈðÈï îÈìÅà, àÆú-äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú.
|
3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
|
ã åÇéÌÈøÈí ëÌÀáåÉã-éÀäåÈä îÅòÇì äÇëÌÀøåÌá, òÇì îÄôÀúÌÇï äÇáÌÈéÄú; åÇéÌÄîÌÈìÅà äÇáÌÇéÄú, àÆú-äÆòÈðÈï, åÀäÆçÈöÅø îÈìÀàÈä, àÆú-ðÉâÇäÌ ëÌÀáåÉã éÀäåÈä.
|
4 And the glory of the LORD mounted up from the cherub to the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
|
ä åÀ÷åÉì, ëÌÇðÀôÅé äÇëÌÀøåÌáÄéí--ðÄùÑÀîÇò, òÇã-äÆçÈöÅø äÇçÄéöÉðÈä: ëÌÀ÷åÉì àÅì-ùÑÇãÌÇé, áÌÀãÇáÌÀøåÉ.
|
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when He speaketh.
|
å åÇéÀäÄé, áÌÀöÇåÌÉúåÉ àÆú-äÈàÄéùÑ ìÀáËùÑ-äÇáÌÇãÌÄéí ìÅàîÉø, ÷Çç àÅùÑ îÄáÌÅéðåÉú ìÇâÌÇìÀâÌÇì, îÄáÌÅéðåÉú ìÇëÌÀøåÌáÄéí; åÇéÌÈáÉà, åÇéÌÇòÂîÉã, àÅöÆì, äÈàåÉôÈï.
|
6 And it came to pass, when He commanded the man clothed in linen, saying: 'Take fire from between the wheelwork, from between the cherubim', that he went in, and stood beside a wheel.
|
æ åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇëÌÀøåÌá àÆú-éÈãåÉ îÄáÌÅéðåÉú ìÇëÌÀøåÌáÄéí, àÆì-äÈàÅùÑ àÂùÑÆø áÌÅéðåÉú äÇëÌÀøËáÄéí, åÇéÌÄùÌÒÈà åÇéÌÄúÌÅï, àÆì-çÈôÀðÅé ìÀáËùÑ äÇáÌÇãÌÄéí; åÇéÌÄ÷ÌÇç, åÇéÌÅöÅà.
|
7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
|
ç åÇéÌÅøÈà, ìÇëÌÀøËáÄéí--úÌÇáÀðÄéú, éÇã-àÈãÈí, úÌÇçÇú, ëÌÇðÀôÅéäÆí.
|
8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.
|
è åÈàÆøÀàÆä, åÀäÄðÌÅä àÇøÀáÌÈòÈä àåÉôÇðÌÄéí àÅöÆì äÇëÌÀøåÌáÄéí--àåÉôÇï àÆçÈã àÅöÆì äÇëÌÀøåÌá àÆçÈã, åÀàåÉôÇï àÆçÈã àÅöÆì äÇëÌÀøåÌá àÆçÈã; åÌîÇøÀàÅä, äÈàåÉôÇðÌÄéí, ëÌÀòÅéï, àÆáÆï úÌÇøÀùÑÄéùÑ.
|
9 And I looked, and behold four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
é åÌîÇøÀàÅéäÆí--ãÌÀîåÌú àÆçÈã, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí: ëÌÇàÂùÑÆø éÄäÀéÆä äÈàåÉôÇï, áÌÀúåÉêÀ äÈàåÉôÈï.
|
10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
|
éà áÌÀìÆëÀúÌÈí, àÆì-àÇøÀáÌÇòÇú øÄáÀòÅéäÆí éÅìÅëåÌ--ìÉà éÄñÌÇáÌåÌ, áÌÀìÆëÀúÌÈí: ëÌÄé äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø-éÄôÀðÆä äÈøÉàùÑ, àÇçÂøÈéå éÅìÅëåÌ--ìÉà éÄñÌÇáÌåÌ, áÌÀìÆëÀúÌÈí.
|
11 When they went, they went toward their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
|
éá åÀëÈì-áÌÀùÒÈøÈí, åÀâÇáÌÅäÆí, åÄéãÅéäÆí, åÀëÇðÀôÅéäÆí--åÀäÈàåÉôÇðÌÄéí, îÀìÅàÄéí òÅéðÇéÄí ñÈáÄéá, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí, àåÉôÇðÌÅéäÆí.
|
12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
|
éâ ìÈàåÉôÇðÌÄéí--ìÈäÆí ÷åÉøÈà äÇâÌÇìÀâÌÇì, áÌÀàÈæÀðÈé.
|
13 As for the wheels, they were called in my hearing The wheelwork.
|
éã åÀàÇøÀáÌÈòÈä ôÈðÄéí, ìÀàÆçÈã: ôÌÀðÅé äÈàÆçÈã ôÌÀðÅé äÇëÌÀøåÌá, åÌôÀðÅé äÇùÌÑÅðÄé ôÌÀðÅé àÈãÈí, åÀäÇùÌÑÀìÄéùÑÄé ôÌÀðÅé àÇøÀéÅä, åÀäÈøÀáÄéòÄé ôÌÀðÅé-ðÈùÑÆø.
|
14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
èå åÇéÌÅøÉîÌåÌ, äÇëÌÀøåÌáÄéí--äÄéà äÇçÇéÌÈä, àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé áÌÄðÀäÇø-ëÌÀáÈø.
|
15 And the cherubim mounted up--this is the living creature that I saw by the river Chebar.
|
èæ åÌáÀìÆëÆú, äÇëÌÀøåÌáÄéí, éÅìÀëåÌ äÈàåÉôÇðÌÄéí, àÆöÀìÈí; åÌáÄùÒÀàÅú äÇëÌÀøåÌáÄéí àÆú-ëÌÇðÀôÅéäÆí, ìÈøåÌí îÅòÇì äÈàÈøÆõ, ìÉà-éÄñÌÇáÌåÌ äÈàåÉôÇðÌÄéí âÌÇí-äÅí, îÅàÆöÀìÈí.
|
16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
|
éæ áÌÀòÈîÀãÈí éÇòÂîÉãåÌ, åÌáÀøåÉîÈí éÅøåÉîÌåÌ àåÉúÈí: ëÌÄé øåÌçÇ äÇçÇéÌÈä, áÌÈäÆí.
|
17 When they stood, these stood, and when they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.
|
éç åÇéÌÅöÅà ëÌÀáåÉã éÀäåÈä, îÅòÇì îÄôÀúÌÇï äÇáÌÈéÄú; åÇéÌÇòÂîÉã, òÇì-äÇëÌÀøåÌáÄéí.
|
18 And the glory of the LORD went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
|
éè åÇéÌÄùÒÀàåÌ äÇëÌÀøåÌáÄéí àÆú-ëÌÇðÀôÅéäÆí åÇéÌÅøåÉîÌåÌ îÄï-äÈàÈøÆõ ìÀòÅéðÇé, áÌÀöÅàúÈí, åÀäÈàåÉôÇðÌÄéí, ìÀòËîÌÈúÈí; åÇéÌÇòÂîÉã, ôÌÆúÇç ùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÄé, åÌëÀáåÉã àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì òÂìÅéäÆí, îÄìÀîÈòÀìÈä.
|
19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them; and they stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
ë äÄéà äÇçÇéÌÈä, àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé úÌÇçÇú àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÄðÀäÇø-ëÌÀáÈø; åÈàÅãÇò, ëÌÄé ëÀøåÌáÄéí äÅîÌÈä.
|
20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
|
ëà àÇøÀáÌÈòÈä àÇøÀáÌÈòÈä ôÈðÄéí ìÀàÆçÈã, åÀàÇøÀáÌÇò ëÌÀðÈôÇéÄí ìÀàÆçÈã; åÌãÀîåÌú éÀãÅé àÈãÈí, úÌÇçÇú ëÌÇðÀôÅéäÆí.
|
21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
|
ëá åÌãÀîåÌú ôÌÀðÅéäÆí--äÅîÌÈä äÇôÌÈðÄéí àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé òÇì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø, îÇøÀàÅéäÆí åÀàåÉúÈí; àÄéùÑ àÆì-òÅáÆø ôÌÈðÈéå, éÅìÅëåÌ.
|
22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
|
à åÇúÌÄùÌÒÈà àÉúÄé øåÌçÇ, åÇúÌÈáÅà àÉúÄé àÆì-ùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÄé äÇôÌåÉðÆä ÷ÈãÄéîÈä, åÀäÄðÌÅä áÌÀôÆúÇç äÇùÌÑÇòÇø, òÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä àÄéùÑ; åÈàÆøÀàÆä áÀúåÉëÈí àÆú-éÇàÂæÇðÀéÈä áÆï-òÇæÌËø, åÀàÆú-ôÌÀìÇèÀéÈäåÌ áÆï-áÌÀðÈéÈäåÌ--ùÒÈøÅé äÈòÈí. {ô}
|
1 Then a spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward; and behold at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. {P}
|
á åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: áÌÆï-àÈãÈí--àÅìÌÆä äÈàÂðÈùÑÄéí äÇçÉùÑÀáÄéí àÈåÆï åÀäÇéÌÉòÂöÄéí òÂöÇú-øÈò, áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú.
|
2 And He said unto me: 'Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
|
â äÈàÉîÀøÄéí, ìÉà áÀ÷ÈøåÉá áÌÀðåÉú áÌÈúÌÄéí; äÄéà äÇñÌÄéø, åÇàÂðÇçÀðåÌ äÇáÌÈùÒÈø. {ñ}
|
3 that say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh. {S}
|
ã ìÈëÅï, äÄðÌÈáÅà òÂìÅéäÆí: äÄðÌÈáÅà, áÌÆï-àÈãÈí.
|
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.'
|
ä åÇúÌÄôÌÉì òÈìÇé, øåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé àÁîÉø ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, ëÌÅï àÂîÇøÀúÌÆí áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÌîÇòÂìåÉú øåÌçÂëÆí, àÂðÄé éÀãÇòÀúÌÄéäÈ.
|
5 And the spirit of the LORD fell upon me, and He said unto me: 'Speak: Thus saith the LORD: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
|
å äÄøÀáÌÅéúÆí çÇìÀìÅéëÆí, áÌÈòÄéø äÇæÌÉàú; åÌîÄìÌÅàúÆí çåÌöÉúÆéäÈ, çÈìÈì. {ô}
|
6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. {P}
|
æ ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, çÇìÀìÅéëÆí àÂùÑÆø ùÒÇîÀúÌÆí áÌÀúåÉëÈäÌ, äÅîÌÈä äÇáÌÈùÒÈø åÀäÄéà äÇñÌÄéø; åÀàÆúÀëÆí, äåÉöÄéà îÄúÌåÉëÈäÌ.
|
7 Therefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
|
ç çÆøÆá, éÀøÅàúÆí; åÀçÆøÆá àÈáÄéà òÂìÅéëÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
8 Ye have feared the sword; and the sword will I bring upon you, saith the Lord GOD.
|
è åÀäåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí îÄúÌåÉëÈäÌ, åÀðÈúÇúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÀéÇã-æÈøÄéí; åÀòÈùÒÄéúÄé áÈëÆí, ùÑÀôÈèÄéí.
|
9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
|
é áÌÇçÆøÆá úÌÄôÌÉìåÌ, òÇì-âÌÀáåÌì éÄùÒÀøÈàÅì àÆùÑÀôÌåÉè àÆúÀëÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
10 Ye shall fall by the sword: I will judge you upon the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
|
éà äÄéà, ìÉà-úÄäÀéÆä ìÈëÆí ìÀñÄéø, åÀàÇúÌÆí úÌÄäÀéåÌ áÀúåÉëÈäÌ, ìÀáÈùÒÈø; àÆì-âÌÀáåÌì éÄùÒÀøÈàÅì, àÆùÑÀôÌÉè àÆúÀëÆí.
|
11 Though this city shall not be your caldron, ye shall be the flesh in the midst thereof; I will judge you upon the border of Israel;
|
éá åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, àÂùÑÆø áÌÀçË÷ÌÇé ìÉà äÂìÇëÀúÌÆí, åÌîÄùÑÀôÌÈèÇé ìÉà òÂùÒÄéúÆí; åÌëÀîÄùÑÀôÌÀèÅé äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí, òÂùÒÄéúÆí.
|
12 and ye shall know that I am the LORD; for ye have not walked in My statutes, neither have ye executed Mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.'
|
éâ åÇéÀäÄé, ëÌÀäÄðÌÈáÀàÄé, åÌôÀìÇèÀéÈäåÌ áÆï-áÌÀðÈéÈä, îÅú; åÈàÆôÌÉì òÇì-ôÌÈðÇé åÈàÆæÀòÇ÷ ÷åÉì-âÌÈãåÉì, åÈàÉîÇø àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä--ëÌÈìÈä àÇúÌÈä òÉùÒÆä, àÅú ùÑÀàÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said: 'Ah Lord GOD! wilt Thou make a full end of the remnant of Israel?' {P}
|
éã åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
14 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
èå áÌÆï-àÈãÈí, àÇçÆéêÈ àÇçÆéêÈ àÇðÀùÑÅé âÀàËìÌÈúÆêÈ, åÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌËìÌÉä: àÂùÑÆø àÈîÀøåÌ ìÈäÆí éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, øÇçÂ÷åÌ îÅòÇì éÀäåÈä--ìÈðåÌ äÄéà ðÄúÌÀðÈä äÈàÈøÆõ, ìÀîåÉøÈùÑÈä. {ñ}
|
15 'Son of man, as for thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, concerning whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get you far from the LORD! unto us is this land given for a possession; {S}
|
èæ ìÈëÅï àÁîÉø, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ëÌÄé äÄøÀçÇ÷ÀúÌÄéí áÌÇâÌåÉéÄí, åÀëÄé äÂôÄéöåÉúÄéí áÌÈàÂøÈöåÉú; åÈàÁäÄé ìÈäÆí ìÀîÄ÷ÀãÌÈùÑ îÀòÇè, áÌÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ ùÑÈí. {ñ}
|
16 therefore say: Thus saith the Lord GOD: Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet have I been to them as a little sanctuary in the countries where they are come; {S}
|
éæ ìÈëÅï àÁîÉø, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀàÈñÇôÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄï-äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ðÀôÉöåÉúÆí áÌÈäÆí; åÀðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí, àÆú-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
17 therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
|
éç åÌáÈàåÌ-ùÑÈîÌÈä; åÀäÅñÄéøåÌ àÆú-ëÌÈì-ùÑÄ÷ÌåÌöÆéäÈ, åÀàÆú-ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÆéäÈ--îÄîÌÆðÌÈä.
|
18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
|
éè åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí ìÅá àÆçÈã, åÀøåÌçÇ çÂãÈùÑÈä àÆúÌÅï áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÇäÂñÄøÉúÄé ìÅá äÈàÆáÆï, îÄáÌÀùÒÈøÈí, åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí, ìÅá áÌÈùÒÈø.
|
19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
|
ë ìÀîÇòÇï áÌÀçË÷ÌÉúÇé éÅìÅëåÌ, åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé éÄùÑÀîÀøåÌ åÀòÈùÒåÌ àÉúÈí; åÀäÈéåÌ-ìÄé ìÀòÈí--åÇàÂðÄé, àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí.
|
20 that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
|
ëà åÀàÆì-ìÅá ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí åÀúåÉòÂáåÉúÅéäÆí, ìÄáÌÈí äÉìÅêÀ--ãÌÇøÀëÌÈí áÌÀøÉàùÑÈí ðÈúÇúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.'
|
ëá åÇéÌÄùÒÀàåÌ äÇëÌÀøåÌáÄéí àÆú-ëÌÇðÀôÅéäÆí, åÀäÈàåÉôÇðÌÄéí ìÀòËîÌÈúÈí; åÌëÀáåÉã àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì òÂìÅéäÆí, îÄìÀîÈòÀìÈä.
|
22 Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
|
ëâ åÇéÌÇòÇì ëÌÀáåÉã éÀäåÈä, îÅòÇì úÌåÉêÀ äÈòÄéø; åÇéÌÇòÂîÉã, òÇì-äÈäÈø, àÂùÑÆø, îÄ÷ÌÆãÆí ìÈòÄéø.
|
23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
|
ëã åÀøåÌçÇ ðÀùÒÈàÇúÀðÄé, åÇúÌÀáÄàÅðÄé ëÇùÒÀãÌÄéîÈä àÆì-äÇâÌåÉìÈä, áÌÇîÌÇøÀàÆä, áÌÀøåÌçÇ àÁìÉäÄéí; åÇéÌÇòÇì, îÅòÈìÇé, äÇîÌÇøÀàÆä, àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé.
|
24 And a spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from Me.
|
ëä åÈàÂãÇáÌÅø, àÆì-äÇâÌåÉìÈä, àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø 䯸ÀàÈðÄé. {ô}
|
25 Then I spoke unto them of the captivity all the things that the LORD had shown me. {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 The word of the LORD also came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, áÌÀúåÉêÀ áÌÅéú-äÇîÌÆøÄé àÇúÌÈä éÉùÑÅá: àÂùÑÆø òÅéðÇéÄí ìÈäÆí ìÄøÀàåÉú åÀìÉà øÈàåÌ, àÈæÀðÇéÄí ìÈäÆí ìÄùÑÀîÉòÇ åÀìÉà ùÑÈîÅòåÌ--ëÌÄé áÌÅéú îÀøÄé, äÅí.
|
2 'Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
|
â åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, òÂùÒÅä ìÀêÈ ëÌÀìÅé âåÉìÈä, åÌâÀìÅä éåÉîÈí, ìÀòÅéðÅéäÆí; åÀâÈìÄéúÈ îÄîÌÀ÷åÉîÀêÈ àÆì-îÈ÷åÉí àÇçÅø, ìÀòÅéðÅéäÆí--àåÌìÇé éÄøÀàåÌ, ëÌÄé áÌÅéú îÀøÄé äÅîÌÈä.
|
3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for exile, and remove as though for exile by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight; it may be they will perceive, for they are a rebellious house.
|
ã åÀäåÉöÅàúÈ ëÅìÆéêÈ ëÌÄëÀìÅé âåÉìÈä, éåÉîÈí--ìÀòÅéðÅéäÆí; åÀàÇúÌÈä, úÌÅöÅà áÈòÆøÆá ìÀòÅéðÅéäÆí, ëÌÀîåÉöÈàÅé, âÌåÉìÈä.
|
4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for exile; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
|
ä ìÀòÅéðÅéäÆí, çÂúÈø-ìÀêÈ áÇ÷ÌÄéø; åÀäåÉöÅàúÈ, áÌåÉ.
|
5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
|
å ìÀòÅéðÅéäÆí òÇì-ëÌÈúÅó úÌÄùÌÒÈà, áÌÈòÂìÈèÈä úåÉöÄéà--ôÌÈðÆéêÈ úÀëÇñÌÆä, åÀìÉà úÄøÀàÆä àÆú-äÈàÈøÆõ: ëÌÄé-îåÉôÅú ðÀúÇúÌÄéêÈ, ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the darkness; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.'
|
æ åÈàÇòÇùÒ ëÌÅï, ëÌÇàÂùÑÆø öËåÌÅéúÄé, ëÌÅìÇé äåÉöÅàúÄé ëÌÄëÀìÅé âåÉìÈä éåÉîÈí, åÌáÈòÆøÆá çÈúÇøÀúÌÄé-ìÄé áÇ÷ÌÄéø áÌÀéÈã; áÌÈòÂìÈèÈä äåÉöÅàúÄé òÇì-ëÌÈúÅó ðÈùÒÈàúÄé, ìÀòÅéðÅéäÆí. {ô}
|
7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for exile, and in the even I digged through the wall with my hand; I carried out in the darkness, and bore it upon my shoulder in their sight. {P}
|
ç åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÇé, áÌÇáÌÉ÷Æø ìÅàîÉø.
|
8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying:
|
è áÌÆï-àÈãÈí, äÂìÉà àÈîÀøåÌ àÅìÆéêÈ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì áÌÅéú äÇîÌÆøÄé: îÈä, àÇúÌÈä òÉùÒÆä.
|
9 'Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee: What doest thou?
|
é àÁîÉø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÇðÌÈùÒÄéà äÇîÌÇùÌÒÈà äÇæÌÆä, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø-äÅîÌÈä áÀúåÉëÈí.
|
10 Say thou unto them: Thus saith the Lord GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,
|
éà àÁîÉø, àÂðÄé îåÉôÆúÀëÆí: ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé, ëÌÅï éÅòÈùÒÆä ìÈäÆí--áÌÇâÌåÉìÈä áÇùÌÑÀáÄé, éÅìÅëåÌ.
|
11 say: I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them--they shall go into exile, into captivity.
|
éá åÀäÇðÌÈùÒÄéà àÂùÑÆø-áÌÀúåÉëÈí àÆì-ëÌÈúÅó éÄùÌÒÈà, áÌÈòÂìÈèÈä åÀéÅöÅà--áÌÇ÷ÌÄéø éÇçÀúÌÀøåÌ, ìÀäåÉöÄéà áåÉ; ôÌÈðÈéå éÀëÇñÌÆä--éÇòÇï àÂùÑÆø ìÉà-éÄøÀàÆä ìÇòÇéÄï äåÌà, àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder, and go forth in the darkness; they shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
|
éâ åÌôÈøÇùÒÀúÌÄé àÆú-øÄùÑÀúÌÄé òÈìÈéå, åÀðÄúÀôÌÇùÒ áÌÄîÀöåÌãÈúÄé; åÀäÅáÅàúÄé àÉúåÉ áÈáÆìÈä àÆøÆõ ëÌÇùÒÀãÌÄéí, åÀàåÉúÈäÌ ìÉà-éÄøÀàÆä åÀùÑÈí éÈîåÌú.
|
13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in My snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
|
éã åÀëÉì àÂùÑÆø ñÀáÄéáÉúÈéå òÆæÀøÉä åÀëÈì-àÂâÇôÌÈéå, àÁæÈøÆä ìÀëÈì-øåÌçÇ; åÀçÆøÆá, àÈøÄé÷ àÇçÂøÅéäÆí.
|
14 And I will disperse toward every wind all that are round about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
|
èå åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÇäÂôÄéöÄé àåÉúÈí áÌÇâÌåÉéÄí, åÀæÅøÄéúÄé àåÉúÈí áÌÈàÂøÈöåÉú.
|
15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
|
èæ åÀäåÉúÇøÀúÌÄé îÅäÆí àÇðÀùÑÅé îÄñÀôÌÈø, îÅçÆøÆá îÅøÈòÈá åÌîÄãÌÈáÆø--ìÀîÇòÇï éÀñÇôÌÀøåÌ àÆú-ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÅéäÆí, áÌÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ ùÑÈí, åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
éæ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
17 Moreover the word of the LORD came to me, saying:
|
éç áÌÆï-àÈãÈí, ìÇçÀîÀêÈ áÌÀøÇòÇùÑ úÌÉàëÅì; åÌîÅéîÆéêÈ, áÌÀøÈâÀæÈä åÌáÄãÀàÈâÈä úÌÄùÑÀúÌÆä.
|
18 'Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with anxiety;
|
éè åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-òÇí äÈàÈøÆõ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä ìÀéåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇçÀîÈí áÌÄãÀàÈâÈä éÉàëÅìåÌ, åÌîÅéîÅéäÆí áÌÀùÑÄîÌÈîåÉï éÄùÑÀúÌåÌ--ìÀîÇòÇï úÌÅùÑÇí àÇøÀöÈäÌ, îÄîÌÀìÉàÈäÌ, îÅçÂîÇñ, ëÌÈì-äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÈäÌ.
|
19 and say unto the people of the land: Thus saith the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel. They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with appalment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
|
ë åÀäÆòÈøÄéí äÇðÌåÉùÑÈáåÉú úÌÆçÁøÇáÀðÈä, åÀäÈàÈøÆõ ùÑÀîÈîÈä úÄäÀéÆä; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.' {P}
|
ëà åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
21 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëá áÌÆï-àÈãÈí, îÈä-äÇîÌÈùÑÈì äÇæÌÆä ìÈëÆí, òÇì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: éÇàÇøÀëåÌ, äÇéÌÈîÄéí, åÀàÈáÇã, ëÌÈì-çÈæåÉï.
|
22 'Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying: The days are prolonged, and every vision faileth?
|
ëâ ìÈëÅï àÁîÉø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄùÑÀáÌÇúÌÄé àÆú-äÇîÌÈùÑÈì äÇæÌÆä, åÀìÉà-éÄîÀùÑÀìåÌ àÉúåÉ òåÉã áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÄé, àÄí-ãÌÇáÌÅø àÂìÅéäÆí, ÷ÈøÀáåÌ äÇéÌÈîÄéí, åÌãÀáÇø ëÌÈì-çÈæåÉï.
|
23 Tell them therefore: Thus saith the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them: The days are at hand, and the word of every vision.
|
ëã ëÌÄé ìÉà éÄäÀéÆä òåÉã, ëÌÈì-çÂæåÉï ùÑÈåÀà--åÌîÄ÷ÀñÇí çÈìÈ÷: áÌÀúåÉêÀ, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
24 For there shall be no more any vain vision nor smooth divination within the house of Israel.
|
ëä ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, àÂãÇáÌÅø àÅú àÂùÑÆø àÂãÇáÌÅø ãÌÈáÈø åÀéÅòÈùÒÆä--ìÉà úÄîÌÈùÑÅêÀ, òåÉã: ëÌÄé áÄéîÅéëÆí áÌÅéú äÇîÌÆøÄé, àÂãÇáÌÅø ãÌÈáÈø åÇòÂùÒÄéúÄéå, ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
25 For I am the LORD; I will speak, what word soever it be that I shall speak, and it shall be performed; it shall be no more delayed; for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord GOD.' {P}
|
ëå åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
26 Again the word of the LORD came to me, saying:
|
ëæ áÌÆï-àÈãÈí, äÄðÌÅä áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì àÉîÀøÄéí, äÆçÈæåÉï àÂùÑÆø-äåÌà çÉæÆä, ìÀéÈîÄéí øÇáÌÄéí; åÌìÀòÄúÌÄéí øÀçåÉ÷åÉú, äåÌà ðÄáÌÈà.
|
27 'Son of man, behold, they of the house of Israel say: The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.
|
ëç ìÈëÅï àÁîÉø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÉà-úÄîÌÈùÑÅêÀ òåÉã, ëÌÈì-ãÌÀáÈøÈé--àÂùÑÆø àÂãÇáÌÅø ãÌÈáÈø åÀéÅòÈùÒÆä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
28 Therefore say unto them: Thus saith the Lord GOD: There shall none of My words be delayed any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, äÄðÌÈáÅà àÆì-ðÀáÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌÄáÌÈàÄéí; åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÄðÀáÄéàÅé îÄìÌÄáÌÈí, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
2 'Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart: Hear ye the word of the LORD:
|
â ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äåÉé òÇì-äÇðÌÀáÄéàÄéí äÇðÌÀáÈìÄéí, àÂùÑÆø äÉìÀëÄéí àÇçÇø øåÌçÈí, åÌìÀáÄìÀúÌÄé øÈàåÌ.
|
3 Thus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen!
|
ã ëÌÀùÑËòÈìÄéí, áÌÈçÃøÈáåÉú--ðÀáÄéàÆéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, äÈéåÌ.
|
4 O Israel, thy prophets have been like foxes in ruins.
|
ä ìÉà òÂìÄéúÆí áÌÇôÌÀøÈöåÉú, åÇúÌÄâÀãÌÀøåÌ âÈãÅø òÇì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂîÉã áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, áÌÀéåÉí éÀäåÈä.
|
5 Ye have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.
|
å çÈæåÌ ùÑÈåÀà, åÀ÷ÆñÆí ëÌÈæÈá--äÈàÉîÀøÄéí ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇéäåÈä ìÉà ùÑÀìÈçÈí; åÀéÄçÂìåÌ, ìÀ÷ÇéÌÅí ãÌÈáÈø.
|
6 They have seen vanity and lying divination, that say: The LORD saith; and the LORD hath not sent them, yet they hope that the word would be confirmed!
|
æ äÂìåÉà îÇçÂæÅä-ùÑÈåÀà çÂæÄéúÆí, åÌîÄ÷ÀñÇí ëÌÈæÈá àÂîÇøÀúÌÆí; åÀàÉîÀøÄéí, ðÀàËí-éÀäåÈä, åÇàÂðÄé, ìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÄé. {ñ}
|
7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say: The LORD saith; albeit I have not spoken? {S}
|
ç ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï ãÌÇáÌÆøÀëÆí ùÑÈåÀà, åÇçÂæÄéúÆí ëÌÈæÈá--ìÈëÅï äÄðÀðÄé àÂìÅéëÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
8 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
|
è åÀäÈéÀúÈä éÈãÄé, àÆì-äÇðÌÀáÄéàÄéí äÇçÉæÄéí ùÑÈåÀà åÀäÇ÷ÌÉñÀîÄéí ëÌÈæÈá, áÌÀñåÉã òÇîÌÄé ìÉà-éÄäÀéåÌ åÌáÄëÀúÈá áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà éÄëÌÈúÅáåÌ, åÀàÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà éÈáÉàåÌ; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
9 And My hand shall be against the prophets that see vanity, and that divine lies; they shall not be in the council of My people, neither shall they be written in the register of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
|
é éÇòÇï åÌáÀéÇòÇï äÄèÀòåÌ àÆú-òÇîÌÄé, ìÅàîÉø ùÑÈìåÉí--åÀàÅéï ùÑÈìåÉí; åÀäåÌà áÌÉðÆä çÇéÄõ, åÀäÄðÌÈí èÈçÄéí àÉúåÉ úÌÈôÅì.
|
10 Because, even because they have led My people astray, saying: Peace, and there is no peace; and when it buildeth up a slight wall, behold, they daub it with whited plaster;
|
éà àÁîÉø àÆì-èÈçÅé úÈôÅì, åÀéÄôÌÉì; äÈéÈä âÌÆùÑÆí ùÑåÉèÅó, åÀàÇúÌÅðÈä àÇáÀðÅé àÆìÀâÌÈáÄéùÑ úÌÄôÌÉìÀðÈä, åÀøåÌçÇ ñÀòÈøåÉú, úÌÀáÇ÷ÌÅòÇ.
|
11 say unto them that daub it with whited plaster, that it shall fall; there shall be an overflowing shower, and ye, O great hailstones, shall fall, and a stormy wind shall break forth,
|
éá åÀäÄðÌÅä, ðÈôÇì äÇ÷ÌÄéø: äÂìåÉà éÅàÈîÅø àÂìÅéëÆí, àÇéÌÅä äÇèÌÄéçÇ àÂùÑÆø èÇçÀúÌÆí. {ñ}
|
12 and, lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you: Where is the daubing wherewith ye have daubed it? {S}
|
éâ ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÌáÄ÷ÌÇòÀúÌÄé øåÌçÇ-ñÀòÈøåÉú, áÌÇçÂîÈúÄé; åÀâÆùÑÆí ùÑÉèÅó áÌÀàÇôÌÄé éÄäÀéÆä, åÀàÇáÀðÅé àÆìÀâÌÈáÄéùÑ áÌÀçÅîÈä ìÀëÈìÈä.
|
13 Therefore thus saith the Lord GOD: I will even cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be an overflowing shower in Mine anger, and great hailstones in fury to consume it.
|
éã åÀäÈøÇñÀúÌÄé àÆú-äÇ÷ÌÄéø àÂùÑÆø-èÇçÀúÌÆí úÌÈôÅì, åÀäÄâÌÇòÀúÌÄéäåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ--åÀðÄâÀìÈä éÀñÉãåÉ; åÀðÈôÀìÈä åÌëÀìÄéúÆí áÌÀúåÉëÈäÌ, åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
14 So will I break down the wall that ye have daubed with whited plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD.
|
èå åÀëÄìÌÅéúÄé àÆú-çÂîÈúÄé áÌÇ÷ÌÄéø, åÌáÇèÌÈçÄéí àÉúåÉ úÌÈôÅì; åÀàÉîÇø ìÈëÆí àÅéï äÇ÷ÌÄéø, åÀàÅéï äÇèÌÈçÄéí àÉúåÉ.
|
15 Thus will I spend My fury upon the wall, and upon them that have daubed it with whited plaster; and I will say unto you: The wall is no more, neither they that daubed it;
|
èæ ðÀáÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇðÌÄáÌÀàÄéí àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÇçÉæÄéí ìÈäÌ, çÂæåÉï ùÑÈìÉí; åÀàÅéï ùÑÈìÉí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
16 to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. {P}
|
éæ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-áÌÀðåÉú òÇîÌÀêÈ, äÇîÌÄúÀðÇáÌÀàåÉú, îÄìÌÄáÌÀäÆï; åÀäÄðÌÈáÅà, òÂìÅéäÆï.
|
17 And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
|
éç åÀàÈîÇøÀúÌÈ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äåÉé ìÄîÀúÇôÌÀøåÉú ëÌÀñÈúåÉú òÇì ëÌÈì-àÇöÌÄéìÅé éÈãÇé åÀòÉùÒåÉú äÇîÌÄñÀôÌÈçåÉú òÇì-øÉàùÑ ëÌÈì-÷åÉîÈä--ìÀöåÉãÅã ðÀôÈùÑåÉú; äÇðÌÀôÈùÑåÉú úÌÀöåÉãÅãÀðÈä ìÀòÇîÌÄé, åÌðÀôÈùÑåÉú ìÈëÆðÈä úÀçÇéÌÆéðÈä.
|
18 and say: Thus saith the Lord GOD: Woe to the women that sew cushions upon all elbows, and make pads for the head of persons of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of My people, and save souls alive for yourselves?
|
éè åÇúÌÀçÇìÌÆìÀðÈä àÉúÄé àÆì-òÇîÌÄé, áÌÀùÑÇòÂìÅé ùÒÀòÉøÄéí åÌáÄôÀúåÉúÅé ìÆçÆí, ìÀäÈîÄéú ðÀôÈùÑåÉú àÂùÑÆø ìÉà-úÀîåÌúÆðÈä, åÌìÀçÇéÌåÉú ðÀôÈùÑåÉú àÂùÑÆø ìÉà-úÄçÀéÆéðÈä: áÌÀëÇæÌÆáÀëÆí--ìÀòÇîÌÄé, ùÑÉîÀòÅé ëÈæÈá. {ñ}
|
19 And ye have profaned Me among My people for handfuls of barley and for crumbs of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to My people that hearken unto lies. {S}
|
ë ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé àÆì-ëÌÄñÌÀúåÉúÅéëÆðÈä àÂùÑÆø àÇúÌÅðÈä îÀöÉãÀãåÉú ùÑÈí àÆú-äÇðÌÀôÈùÑåÉú ìÀôÉøÀçåÉú, åÀ÷ÈøÇòÀúÌÄé àÉúÈí, îÅòÇì æÀøåÉòÉúÅéëÆí; åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé, àÆú-äÇðÌÀôÈùÑåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÆí îÀöÉãÀãåÉú àÆú-ðÀôÈùÑÄéí, ìÀôÉøÀçÉú.
|
20 Wherefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against your cushions, wherewith ye hunt the souls as birds, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt as birds.
|
ëà åÀ÷ÈøÇòÀúÌÄé àÆú-îÄñÀôÌÀçÉúÅéëÆí, åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé àÆú-òÇîÌÄé îÄéÌÆãÀëÆï, åÀìÉà-éÄäÀéåÌ òåÉã áÌÀéÆãÀëÆï, ìÄîÀöåÌãÈä; åÄéãÇòÀúÌÆï, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
21 Your pads also will I tear, and deliver My people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
|
ëá éÇòÇï äÇëÀàåÉú ìÅá-öÇãÌÄé÷ ùÑÆ÷Æø, åÇàÂðÄé ìÉà äÄëÀàÇáÀúÌÄéå, åÌìÀçÇæÌÅ÷ éÀãÅé øÈùÑÈò, ìÀáÄìÀúÌÄé-ùÑåÌá îÄãÌÇøÀëÌåÉ äÈøÈò ìÀäÇçÂéÉúåÉ.
|
22 Because with lies ye have cowed the heart of the righteous, when I have not grieved him; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, that he be saved alive;
|
ëâ ìÈëÅï, ùÑÈåÀà ìÉà úÆçÁæÆéðÈä, åÀ÷ÆñÆí, ìÉà-úÄ÷ÀñÇîÀðÈä òåÉã; åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé àÆú-òÇîÌÄé îÄéÌÆãÀëÆï, åÄéãÇòÀúÌÆï ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
23 therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations; and I will deliver My people out of your hand; and ye shall know that I am the LORD.'
|
à åÇéÌÈáåÉà àÅìÇé àÂðÈùÑÄéí, îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÅùÑÀáåÌ, ìÀôÈðÈé. {ô}
|
1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. {P}
|
á åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
2 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
â áÌÆï-àÈãÈí, äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä äÆòÁìåÌ âÄìÌåÌìÅéäÆí òÇì-ìÄáÌÈí, åÌîÄëÀùÑåÉì òÂåÉðÈí, ðÈúÀðåÌ ðÉëÇç ôÌÀðÅéäÆí: äÇàÄãÌÈøÉùÑ àÄãÌÈøÅùÑ, ìÈäÆí. {ñ}
|
3 'Son of man, these men have set up their idols in their mind, and put the stumblingblock of their iniquity before their face; should I be inquired of at all by them? {S}
|
ã ìÈëÅï ãÌÇáÌÅø-àåÉúÈí åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄéùÑ àÄéùÑ îÄáÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø éÇòÂìÆä àÆú-âÌÄìÌåÌìÈéå àÆì-ìÄáÌåÉ åÌîÄëÀùÑåÉì òÂåÉðåÉ éÈùÒÄéí ðÉëÇç ôÌÈðÈéå, åÌáÈà, àÆì-äÇðÌÈáÄéà: àÂðÄé éÀäåÈä, ðÇòÂðÅéúÄé ìåÉ áä (áÈà)--áÌÀøÉá âÌÄìÌåÌìÈéå.
|
4 Therefore speak unto them, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his mind, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet--I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
|
ä ìÀîÇòÇï úÌÀôÉùÒ àÆú-áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀìÄáÌÈí, àÂùÑÆø ðÈæÉøåÌ îÅòÈìÇé, áÌÀâÄìÌåÌìÅéäÆí ëÌËìÌÈí. {ñ}
|
5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all turned away from Me through their idols. {S}
|
å ìÈëÅï àÁîÉø àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ùÑåÌáåÌ åÀäÈùÑÄéáåÌ, îÅòÇì âÌÄìÌåÌìÅéëÆí; åÌîÅòÇì ëÌÈì-úÌåÉòÂáÉúÅéëÆí, äÈùÑÄéáåÌ ôÀðÅéëÆí.
|
6 Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
|
æ ëÌÄé àÄéùÑ àÄéùÑ îÄáÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÅäÇâÌÅø àÂùÑÆø-éÈâåÌø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÄðÌÈæÅø îÅàÇçÂøÇé åÀéÇòÇì âÌÄìÌåÌìÈéå àÆì-ìÄáÌåÉ, åÌîÄëÀùÑåÉì òÂåÉðåÉ éÈùÒÄéí ðÉëÇç ôÌÈðÈéå; åÌáÈà àÆì-äÇðÌÈáÄéà, ìÄãÀøÈùÑ-ìåÉ áÄé--àÂðÄé éÀäåÈä, ðÇòÂðÆä-ìÌåÉ áÌÄé.
|
7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from Me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, that he inquire for him of Me--I the LORD will answer him by Myself,
|
ç åÀðÈúÇúÌÄé ôÈðÇé áÌÈàÄéùÑ äÇäåÌà, åÇäÂùÒÄîÉúÄéäåÌ ìÀàåÉú åÀìÄîÀùÑÈìÄéí, åÀäÄëÀøÇúÌÄéå, îÄúÌåÉêÀ òÇîÌÄé; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ñ}
|
8 and I will set My face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and ye shall know that I am the LORD. {S}
|
è åÀäÇðÌÈáÄéà ëÄé-éÀôËúÌÆä, åÀãÄáÌÆø ãÌÈáÈø--àÂðÄé éÀäåÈä ôÌÄúÌÅéúÄé, àÅú äÇðÌÈáÄéà äÇäåÌà; åÀðÈèÄéúÄé àÆú-éÈãÄé, òÈìÈéå, åÀäÄùÑÀîÇãÀúÌÄéå, îÄúÌåÉêÀ òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And when the prophet is enticed and speaketh a word, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out My hand upon him, and will destroy him from the midst of My people Israel.
|
é åÀðÈùÒÀàåÌ, òÂåÉðÈí: ëÌÇòÂåÉï, äÇãÌÉøÅùÑ--ëÌÇòÂåÉï äÇðÌÈáÄéà, éÄäÀéÆä.
|
10 And they shall bear their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that inquireth;
|
éà ìÀîÇòÇï ìÉà-éÄúÀòåÌ òåÉã áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÇçÂøÇé, åÀìÉà-éÄèÌÇîÌÀàåÌ òåÉã, áÌÀëÈì-ôÌÄùÑÀòÅéäÆí; åÀäÈéåÌ-ìÄé ìÀòÈí, åÇàÂðÄé àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
11 that the house of Israel may go no more astray from Me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be My people, and I may be their God, saith the Lord GOD.' {P}
|
éá åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
12 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
éâ áÌÆï-àÈãÈí, àÆøÆõ ëÌÄé úÆçÁèÈà-ìÄé ìÄîÀòÈì-îÇòÇì, åÀðÈèÄéúÄé éÈãÄé òÈìÆéäÈ, åÀùÑÈáÇøÀúÌÄé ìÈäÌ îÇèÌÅä-ìÈçÆí; åÀäÄùÑÀìÇçÀúÌÄé-áÈäÌ øÈòÈá, åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÆðÌÈä àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.
|
13 'Son of man, when a land sinneth against Me by trespassing grievously, and I stretch out My hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;
|
éã åÀäÈéåÌ ùÑÀìÉùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀúåÉëÈäÌ--ðÉçÇ, ãðàì (ãÌÈðÄéÌÅàì) åÀàÄéÌåÉá: äÅîÌÈä áÀöÄãÀ÷ÈúÈí éÀðÇöÌÀìåÌ ðÇôÀùÑÈí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.
|
èå ìåÌ-çÇéÌÈä øÈòÈä àÇòÂáÄéø áÌÈàÈøÆõ, åÀùÑÄëÌÀìÈúÌÈä; åÀäÈéÀúÈä ùÑÀîÈîÈä îÄáÌÀìÄé òåÉáÅø, îÄôÌÀðÅé äÇçÇéÌÈä.
|
15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it be desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
|
èæ ùÑÀìÉùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀúåÉëÈäÌ--çÇé-àÈðÄé ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-áÌÈðÄéí åÀàÄí-áÌÈðåÉú éÇöÌÄéìåÌ: äÅîÌÈä ìÀáÇãÌÈí éÄðÌÈöÅìåÌ, åÀäÈàÈøÆõ úÌÄäÀéÆä ùÑÀîÈîÈä.
|
16 though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.
|
éæ àåÉ çÆøÆá àÈáÄéà, òÇì-äÈàÈøÆõ äÇäÄéà; åÀàÈîÇøÀúÌÄé, çÆøÆá úÌÇòÂáÉø áÌÈàÈøÆõ, åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÆðÌÈä, àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.
|
17 Or if I bring a sword upon that land, and say: Let the sword go through the land, so that I cut off from it man and beast;
|
éç åÌùÑÀìÉùÑÆú äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀúåÉëÈäÌ--çÇé-àÈðÄé ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÉà éÇöÌÄéìåÌ áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú: ëÌÄé äÅí ìÀáÇãÌÈí, éÄðÌÈöÅìåÌ.
|
18 though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.
|
éè àåÉ ãÌÆáÆø àÂùÑÇìÌÇç, àÆì-äÈàÈøÆõ äÇäÄéà; åÀùÑÈôÇëÀúÌÄé çÂîÈúÄé òÈìÆéäÈ áÌÀãÈí, ìÀäÇëÀøÄéú îÄîÌÆðÌÈä àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.
|
19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out My fury upon it in blood, to cut off from it man and beast;
|
ë åÀðÉçÇ ãðàì (ãÌÈðÄéÌÅàì) åÀàÄéÌåÉá, áÌÀúåÉëÈäÌ--çÇé-àÈðÄé ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-áÌÅï àÄí-áÌÇú éÇöÌÄéìåÌ: äÅîÌÈä áÀöÄãÀ÷ÈúÈí, éÇöÌÄéìåÌ ðÇôÀùÑÈí. {ô}
|
20 though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. {P}
|
ëà ëÌÄé ëÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇó ëÌÄé-àÇøÀáÌÇòÇú ùÑÀôÈèÇé äÈøÈòÄéí çÆøÆá åÀøÈòÈá åÀçÇéÌÈä øÈòÈä åÈãÆáÆø, ùÑÄìÌÇçÀúÌÄé, àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí--ìÀäÇëÀøÄéú îÄîÌÆðÌÈä, àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.
|
21 For thus saith the Lord GOD: How much more when I send My four sore judgments against Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast.
|
ëá åÀäÄðÌÅä ðåÉúÀøÈä-áÌÈäÌ ôÌÀìÅèÈä, äÇîÌåÌöÈàÄéí áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú--äÄðÌÈí éåÉöÀàÄéí àÂìÅéëÆí, åÌøÀàÄéúÆí àÆú-ãÌÇøÀëÌÈí åÀàÆú-òÂìÄéìåÉúÈí; åÀðÄçÇîÀúÌÆí, òÇì-äÈøÈòÈä àÂùÑÆø äÅáÅàúÄé òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí--àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø äÅáÅàúÄé, òÈìÆéäÈ.
|
22 And, behold, though there be left a remnant therein that shall be brought forth, both sons and daughters; behold, when they come forth unto you, and ye see their way and their doings, then ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it;
|
ëâ åÀðÄçÂîåÌ àÆúÀëÆí, ëÌÄé-úÄøÀàåÌ àÆú-ãÌÇøÀëÌÈí åÀàÆú-òÂìÄéìåÉúÈí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé ìÉà çÄðÌÈí òÈùÒÄéúÄé àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé áÈäÌ--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
23 and they shall comfort you, when ye see their way and their doings, and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 Again the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, äåÉãÇò àÆú-éÀøåÌùÑÈìÇÄí àÆú-úÌåÉòÂáÉúÆéäÈ.
|
2 'Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, îÀëÉøÉúÇéÄêÀ åÌîÉìÀãÉúÇéÄêÀ, îÅàÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé; àÈáÄéêÀ äÈàÁîÉøÄé, åÀàÄîÌÅêÀ çÄúÌÄéú.
|
3 and say: Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thine origin and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
|
ã åÌîåÉìÀãåÉúÇéÄêÀ, áÌÀéåÉí äåÌìÌÆãÆú àåÉúÈêÀ ìÉà-ëÈøÌÇú ùÑÈøÌÅêÀ, åÌáÀîÇéÄí ìÉà-øËçÇöÀúÌÀ, ìÀîÄùÑÀòÄé; åÀäÈîÀìÅçÇ ìÉà äËîÀìÇçÇúÌÀ, åÀäÈçÀúÌÅì ìÉà çËúÌÈìÀúÌÀ.
|
4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou was not salted at all, nor swaddled at all.
|
ä ìÉà-çÈñÈä òÈìÇéÄêÀ òÇéÄï, ìÇòÂùÒåÉú ìÈêÀ àÇçÇú îÅàÅìÌÆä--ìÀçËîÀìÈä òÈìÈéÄêÀ; åÇúÌËùÑÀìÀëÄé àÆì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä, áÌÀâÉòÇì ðÇôÀùÑÅêÀ, áÌÀéåÉí, äËìÌÆãÆú àÉúÈêÀ.
|
5 No eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field in the loathsomeness of thy person, in the day that thou wast born.
|
å åÈàÆòÁáÉø òÈìÇéÄêÀ åÈàÆøÀàÅêÀ, îÄúÀáÌåÉñÆñÆú áÌÀãÈîÈéÄêÀ; åÈàÉîÇø ìÈêÀ áÌÀãÈîÇéÄêÀ çÂéÄé, åÈàÉîÇø ìÈêÀ áÌÀãÈîÇéÄêÀ çÂéÄé.
|
6 And when I passed by thee, and saw thee wallowing in thy blood, I said unto thee: In thy blood, live; yea, I said unto thee: In thy blood, live;
|
æ øÀáÈáÈä, ëÌÀöÆîÇç äÇùÌÒÈãÆä ðÀúÇúÌÄéêÀ, åÇúÌÄøÀáÌÄé åÇúÌÄâÀãÌÀìÄé, åÇúÌÈáÉàÄé áÌÇòÂãÄé òÂãÈéÄéí: ùÑÈãÇéÄí ðÈëÉðåÌ åÌùÒÀòÈøÅêÀ öÄîÌÅçÇ, åÀàÇúÌÀ òÅøÉí åÀòÆøÀéÈä.
|
7 I cause thee to increase, even as the growth of the field. And thou didst increase and grow up, and thou camest to excellent beauty: thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
|
ç åÈàÆòÁáÉø òÈìÇéÄêÀ åÈàÆøÀàÅêÀ, åÀäÄðÌÅä òÄúÌÅêÀ òÅú ãÌÉãÄéí, åÈàÆôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÄé òÈìÇéÄêÀ, åÈàÂëÇñÌÆä òÆøÀåÈúÅêÀ; åÈàÆùÌÑÈáÇò ìÈêÀ åÈàÈáåÉà áÄáÀøÄéú àÉúÈêÀ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä--åÇúÌÄäÀéÄé-ìÄé.
|
8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, and, behold, thy time was the time of love, I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; yea, I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest Mine.
|
è åÈàÆøÀçÈöÅêÀ áÌÇîÌÇéÄí, åÈàÆùÑÀèÉó ãÌÈîÇéÄêÀ îÅòÈìÈéÄêÀ; åÈàÂñËëÅêÀ, áÌÇùÌÑÈîÆï.
|
9 Then washed I thee with water; yea, I cleansed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
|
é åÈàÇìÀáÌÄéùÑÅêÀ øÄ÷ÀîÈä, åÈàÆðÀòÂìÅêÀ úÌÈçÇùÑ; åÈàÆçÀáÌÀùÑÅêÀ áÌÇùÌÑÅùÑ, åÇàÂëÇñÌÅêÀ îÆùÑÄé.
|
10 I clothed thee also with richly woven work, and shod thee with sealskin, and I wound fine linen about thy head, and covered thee with silk.
|
éà åÈàÆòÀãÌÅêÀ, òÆãÄé; åÈàÆúÌÀðÈä öÀîÄéãÄéí òÇì-éÈãÇéÄêÀ, åÀøÈáÄéã òÇì-âÌÀøåÉðÅêÀ.
|
11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
|
éá åÈàÆúÌÅï ðÆæÆí, òÇì-àÇôÌÅêÀ, åÇòÂâÄéìÄéí, òÇì-àÈæÀðÈéÄêÀ; åÇòÂèÆøÆú úÌÄôÀàÆøÆú, áÌÀøÉàùÑÅêÀ.
|
12 And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
|
éâ åÇúÌÇòÀãÌÄé æÈäÈá åÈëÆñÆó, åÌîÇìÀáÌåÌùÑÅêÀ ùùé (ùÑÅùÑ) åÈîÆùÑÄé åÀøÄ÷ÀîÈä, ñÉìÆú åÌãÀáÇùÑ åÈùÑÆîÆï, àëìúé (àÈëÈìÀúÌÀ); åÇúÌÄéôÄé áÌÄîÀàÉã îÀàÉã, åÇúÌÄöÀìÀçÄé ìÄîÀìåÌëÈä.
|
13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and richly woven work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou didst wax exceeding beautiful, and thou wast meet for royal estate.
|
éã åÇéÌÅöÅà ìÈêÀ ùÑÅí áÌÇâÌåÉéÄí, áÌÀéÈôÀéÅêÀ: ëÌÄé ëÌÈìÄéì äåÌà, áÌÇäÂãÈøÄé àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé òÈìÇéÄêÀ--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through My splendour which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
|
èå åÇúÌÄáÀèÀçÄé áÀéÈôÀéÅêÀ, åÇúÌÄæÀðÄé òÇì-ùÑÀîÅêÀ; åÇúÌÄùÑÀôÌÀëÄé àÆú-úÌÇæÀðåÌúÇéÄêÀ òÇì-ëÌÈì-òåÉáÅø, ìåÉ-éÆäÄé.
|
15 But thou didst trust in thy beauty and play the harlot because of thy renown, and didst pour out thy harlotries on every one that passed by; his it was.
|
èæ åÇúÌÄ÷ÀçÄé îÄáÌÀâÈãÇéÄêÀ, åÇúÌÇòÂùÒÄé-ìÈêÀ áÌÈîåÉú èÀìËàåÉú, åÇúÌÄæÀðÄé, òÂìÅéäÆí: ìÉà áÈàåÉú, åÀìÉà éÄäÀéÆä.
|
16 And thou didst take of thy garments, and didst make for thee high places decked with divers colours, and didst play the harlot upon them; the like things shall not come, neither shall it be so.
|
éæ åÇúÌÄ÷ÀçÄé ëÌÀìÅé úÄôÀàÇøÀúÌÅêÀ, îÄæÌÀäÈáÄé åÌîÄëÌÇñÀôÌÄé àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈêÀ, åÇúÌÇòÂùÒÄé-ìÈêÀ, öÇìÀîÅé æÈëÈø; åÇúÌÄæÀðÄé-áÈí.
|
17 Thou didst also take thy fair jewels of My gold and of My silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
|
éç åÇúÌÄ÷ÀçÄé àÆú-áÌÄâÀãÅé øÄ÷ÀîÈúÅêÀ, åÇúÌÀëÇñÌÄéí; åÀùÑÇîÀðÄé, åÌ÷ÀèÈøÀúÌÄé, ðúúé (ðÈúÇúÌÀ), ìÄôÀðÅéäÆí.
|
18 and thou didst take thy richly woven garments and cover them, and didst set Mine oil and Mine incense before them.
|
éè åÀìÇçÀîÄé àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé ìÈêÀ ñÉìÆú åÈùÑÆîÆï åÌãÀáÇùÑ, äÆàÁëÇìÀúÌÄéêÀ, åÌðÀúÇúÌÄéäåÌ ìÄôÀðÅéäÆí ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, åÇéÌÆäÄé: ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
19 My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour, and thus it was; saith the Lord GOD.
|
ë åÇúÌÄ÷ÀçÄé àÆú-áÌÈðÇéÄêÀ åÀàÆú-áÌÀðåÉúÇéÄêÀ, àÂùÑÆø éÈìÇãÀúÌÀ ìÄé, åÇúÌÄæÀáÌÈçÄéí ìÈäÆí, ìÆàÁëåÉì--äÇîÀòÇè, îúæðåúê (îÄúÌÇæÀðåÌúÈéÄêÀ).
|
20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto Me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy harlotries a small matter,
|
ëà åÇúÌÄùÑÀçÂèÄé, àÆú-áÌÈðÈé; åÇúÌÄúÌÀðÄéí, áÌÀäÇòÂáÄéø àåÉúÈí ìÈäÆí.
|
21 that thou hast slain My children, and delivered them up, in setting them apart unto them?
|
ëá åÀàÅú ëÌÈì-úÌåÉòÂáÉúÇéÄêÀ åÀúÇæÀðËúÇéÄêÀ, ìÉà æëøúé (æÈëÇøÀúÌÀ) àÆú-éÀîÅé ðÀòåÌøÈéÄêÀ--áÌÄäÀéåÉúÅêÀ òÅéøÉí åÀòÆøÀéÈä, îÄúÀáÌåÉñÆñÆú áÌÀãÈîÅêÀ äÈéÄéú.
|
22 And in all thine abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast wallowing in thy blood.
|
ëâ åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé ëÌÈì-øÈòÈúÅêÀ: àåÉé àåÉé ìÈêÀ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
23 And it came to pass after all thy wickedness--woe, woe unto thee! saith the Lord GOD--
|
ëã åÇúÌÄáÀðÄé-ìÈêÀ, âÌÈá; åÇúÌÇòÂùÒÄé-ìÈêÀ øÈîÈä, áÌÀëÈì-øÀçåÉá.
|
24 that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
|
ëä àÆì-ëÌÈì-øÉàùÑ ãÌÆøÆêÀ, áÌÈðÄéú øÈîÈúÅêÀ, åÇúÌÀúÇòÂáÄé àÆú-éÈôÀéÅêÀ, åÇúÌÀôÇùÌÒÀ÷Äé àÆú-øÇâÀìÇéÄêÀ ìÀëÈì-òåÉáÅø; åÇúÌÇøÀáÌÄé, àÆú-úæðåúê (úÌÇæÀðåÌúÈéÄêÀ).
|
25 Thou hast built thy lofty place at every head of the way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy harlotries.
|
ëå åÇúÌÄæÀðÄé àÆì-áÌÀðÅé-îÄöÀøÇéÄí ùÑÀëÅðÇéÄêÀ, âÌÄãÀìÅé áÈùÒÈø; åÇúÌÇøÀáÌÄé àÆú-úÌÇæÀðËúÅêÀ, ìÀäÇëÀòÄéñÅðÄé.
|
26 Thou hast also played the harlot with the Egyptians, thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy harlotry, to provoke Me.
|
ëæ åÀäÄðÌÅä ðÈèÄéúÄé éÈãÄé òÈìÇéÄêÀ, åÈàÆâÀøÇò çË÷ÌÅêÀ; åÈàÆúÌÀðÅêÀ áÌÀðÆôÆùÑ ùÒÉðÀàåÉúÇéÄêÀ, áÌÀðåÉú ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí--äÇðÌÄëÀìÈîåÉú, îÄãÌÇøÀëÌÅêÀ æÄîÌÈä.
|
27 Behold, therefore I have stretched out My hand over thee, and have diminished thine allowance, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.
|
ëç åÇúÌÄæÀðÄé àÆì-áÌÀðÅé àÇùÌÑåÌø, îÄáÌÄìÀúÌÄé ùÒÈáÀòÈúÅêÀ; åÇúÌÄæÀðÄéí, åÀâÇí ìÉà ùÒÈáÈòÇúÌÀ.
|
28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, without having enough; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
|
ëè åÇúÌÇøÀáÌÄé àÆú-úÌÇæÀðåÌúÅêÀ àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, ëÌÇùÒÀãÌÄéîÈä; åÀâÇí-áÌÀæÉàú, ìÉà ùÒÈáÈòÇúÌÀ.
|
29 Thou hast moreover multiplied thy harlotry with the land of traffic, even with Chaldea; and yet thou didst not have enough herewith.
|
ì îÈä àÂîËìÈä ìÄáÌÈúÅêÀ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä--áÌÇòÂùÒåÉúÅêÀ, àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä, îÇòÂùÒÅä àÄùÌÑÈä-æåÉðÈä, ùÑÇìÌÈèÆú.
|
30 How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of a wanton harlot;
|
ìà áÌÄáÀðåÉúÇéÄêÀ âÌÇáÌÅêÀ áÌÀøÉàùÑ ëÌÈì-ãÌÆøÆêÀ, åÀøÈîÈúÅêÀ òùéúé (òÈùÒÄéú) áÌÀëÈì-øÀçåÉá; åÀìÉà-äééúé (äÈéÄéú) ëÌÇæÌåÉðÈä, ìÀ÷ÇìÌÅñ àÆúÀðÈï.
|
31 in that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thy lofty place in every street; and hast not been as a harlot that enhanceth her hire.
|
ìá äÈàÄùÌÑÈä, äÇîÌÀðÈàÈôÆú--úÌÇçÇú àÄéùÑÈäÌ, úÌÄ÷ÌÇç àÆú-æÈøÄéí.
|
32 Thou wife that committest adultery, that takest strangers instead of thy husband--
|
ìâ ìÀëÈì-æÉðåÉú, éÄúÌÀðåÌ-ðÅãÆä; åÀàÇúÌÀ ðÈúÇúÌÀ àÆú-ðÀãÈðÇéÄêÀ, ìÀëÈì-îÀàÇäÂáÇéÄêÀ, åÇúÌÄùÑÀçÃãÄé àåÉúÈí ìÈáåÉà àÅìÇéÄêÀ îÄñÌÈáÄéá, áÌÀúÇæÀðåÌúÈéÄêÀ.
|
33 to all harlots gifts are given; but thou hast given thy gifts to all thy lovers, and hast bribed them to come unto thee from every side in thy harlotries.
|
ìã åÇéÀäÄé-áÈêÀ äÅôÆêÀ îÄï-äÇðÌÈùÑÄéí áÌÀúÇæÀðåÌúÇéÄêÀ, åÀàÇçÂøÇéÄêÀ ìÉà æåÌðÌÈä; åÌáÀúÄúÌÅêÀ àÆúÀðÈï, åÀàÆúÀðÇï ìÉà ðÄúÌÇï-ìÈêÀ--åÇúÌÀäÄé ìÀäÆôÆêÀ.
|
34 And the contrary is in thee from other women, in that thou didst solicit to harlotry, and wast not solicited; and in that thou givest hire, and no hire is given unto thee, thus thou art contrary.
|
ìä ìÈëÅï æåÉðÈä, ùÑÄîÀòÄé ãÌÀáÇø-éÀäåÈä. {ô}
|
35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD! {P}
|
ìå ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï äÄùÌÑÈôÅêÀ ðÀçËùÑÀúÌÅêÀ åÇúÌÄâÌÈìÆä òÆøÀåÈúÅêÀ, áÌÀúÇæÀðåÌúÇéÄêÀ, òÇì-îÀàÇäÂáÈéÄêÀ; åÀòÇì, ëÌÈì-âÌÄìÌåÌìÅé úåÉòÂáåÉúÇéÄêÀ, åÀëÄãÀîÅé áÈðÇéÄêÀ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÀ ìÈäÆí.
|
36 Thus saith the Lord GOD: Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy harlotries with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
|
ìæ ìÈëÅï äÄðÀðÄé îÀ÷ÇáÌÅõ àÆú-ëÌÈì-îÀàÇäÂáÇéÄêÀ, àÂùÑÆø òÈøÇáÀúÌÀ òÂìÅéäÆí, åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÈäÇáÀúÌÀ, òÇì ëÌÈì-àÂùÑÆø ùÒÈðÅàú; åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÉúÈí òÈìÇéÄêÀ îÄñÌÈáÄéá, åÀâÄìÌÅéúÄé òÆøÀåÈúÅêÀ àÂìÅäÆí, åÀøÈàåÌ, àÆú-ëÌÈì-òÆøÀåÈúÅêÀ.
|
37 therefore behold, I will gather all thy lovers, unto whom thou hast been pleasant, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee from every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
|
ìç åÌùÑÀôÇèÀúÌÄéêÀ îÄùÑÀôÌÀèÅé ðÉàÂôåÉú, åÀùÑÉôÀëÉú ãÌÈí; åÌðÀúÇúÌÄéêÀ, ãÌÇí çÅîÈä åÀ÷ÄðÀàÈä.
|
38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.
|
ìè åÀðÈúÇúÌÄé àÉúÈêÀ áÌÀéÈãÈí, åÀäÈøÀñåÌ âÇáÌÅêÀ åÀðÄúÌÀöåÌ øÈîÉúÇéÄêÀ, åÀäÄôÀùÑÄéèåÌ àåÉúÈêÀ áÌÀâÈãÇéÄêÀ, åÀìÈ÷ÀçåÌ ëÌÀìÅé úÄôÀàÇøÀúÌÅêÀ; åÀäÄðÌÄéçåÌêÀ, òÅéøÉí åÀòÆøÀéÈä.
|
39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.
|
î åÀäÆòÁìåÌ òÈìÇéÄêÀ ÷ÈäÈì, åÀøÈâÀîåÌ àåÉúÈêÀ áÌÈàÈáÆï; åÌáÄúÌÀ÷åÌêÀ, áÌÀçÇøÀáåÉúÈí.
|
40 They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
|
îà åÀùÒÈøÀôåÌ áÈúÌÇéÄêÀ, áÌÈàÅùÑ, åÀòÈùÒåÌ-áÈêÀ ùÑÀôÈèÄéí, ìÀòÅéðÅé ðÈùÑÄéí øÇáÌåÉú; åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄéêÀ, îÄæÌåÉðÈä, åÀâÇí-àÆúÀðÇï, ìÉà úÄúÌÀðÄé-òåÉã.
|
41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
|
îá åÇäÂðÄçÉúÄé çÂîÈúÄé áÌÈêÀ, åÀñÈøÈä ÷ÄðÀàÈúÄé îÄîÌÅêÀ; åÀùÑÈ÷ÇèÀúÌÄé, åÀìÉà àÆëÀòÇñ òåÉã.
|
42 So will I satisfy My fury upon thee, and My jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
|
îâ éÇòÇï, àÂùÑÆø ìÉà-æëøúé (æÈëÇøÀúÌÀ) àÆú-éÀîÅé ðÀòåÌøÇéÄêÀ, åÇúÌÄøÀâÌÀæÄé-ìÄé, áÌÀëÈì-àÅìÌÆä; åÀâÇí-àÂðÄé äÅà ãÌÇøÀëÌÅêÀ áÌÀøÉàùÑ ðÈúÇúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀìÉà òùéúé (òÈùÒÄéú) àÆú-äÇæÌÄîÌÈä, òÇì ëÌÈì-úÌåÉòÂáÉúÈéÄêÀ.
|
43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted Me in all these things; lo, therefore I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord GOD; or hast thou not committed this lewdness above all thine abominations?
|
îã äÄðÌÅä, ëÌÈì-äÇîÌÉùÑÅì, òÈìÇéÄêÀ éÄîÀùÑÉì, ìÅàîÉø: ëÌÀàÄîÌÈä, áÌÄúÌÈäÌ.
|
44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying: As the mother, so her daughter.
|
îä áÌÇú-àÄîÌÅêÀ àÇúÌÀ, âÌÉòÆìÆú àÄéùÑÈäÌ åÌáÈðÆéäÈ; åÇàÂçåÉú àÂçåÉúÅêÀ àÇúÌÀ, àÂùÑÆø âÌÈòÂìåÌ àÇðÀùÑÅéäÆï åÌáÀðÅéäÆï--àÄîÌÀëÆï çÄúÌÄéú, åÇàÂáÄéëÆï àÁîÉøÄé.
|
45 Thou art thy mother's daughter, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children; your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
|
îå åÇàÂçåÉúÅêÀ äÇâÌÀãåÉìÈä ùÑÉîÀøåÉï äÄéà åÌáÀðåÉúÆéäÈ, äÇéÌåÉùÑÆáÆú òÇì-ùÒÀîÉàåìÅêÀ; åÇàÂçåÉúÅêÀ äÇ÷ÌÀèÇðÌÈä îÄîÌÅêÀ, äÇéÌåÉùÑÆáÆú îÄéîÄéðÅêÀ--ñÀãÉí, åÌáÀðåÉúÆéäÈ.
|
46 And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
|
îæ åÀìÉà áÀãÇøÀëÅéäÆï äÈìÇëÀúÌÀ, åÌëÀúåÉòÂáåÉúÅéäÆï òùéúé (òÈùÒÄéú): ëÌÄîÀòÇè ÷Èè, åÇúÌÇùÑÀçÄúÄé îÅäÅï áÌÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéÄêÀ.
|
47 Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but in a very little while thou didst deal more corruptly than they in all thy ways.
|
îç çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-òÈùÒÀúÈä ñÀãÉí àÂçåÉúÅêÀ, äÄéà åÌáÀðåÉúÆéäÈ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéú, àÇúÌÀ åÌáÀðåÉúÈéÄêÀ.
|
48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
|
îè äÄðÌÅä-æÆä äÈéÈä, òÂåÉï ñÀãÉí àÂçåÉúÅêÀ: âÌÈàåÉï ùÒÄáÀòÇú-ìÆçÆí åÀùÑÇìÀåÇú äÇùÑÀ÷Åè, äÈéÈä ìÈäÌ åÀìÄáÀðåÉúÆéäÈ, åÀéÇã-òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï, ìÉà äÆçÁæÄé÷Èä.
|
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
|
ð åÇúÌÄâÀáÌÀäÆéðÈä, åÇúÌÇòÂùÒÆéðÈä úåÉòÅáÈä ìÀôÈðÈé; åÈàÈñÄéø àÆúÀäÆï, ëÌÇàÂùÑÆø øÈàÄéúÄé. {ñ}
|
50 And they were haughty, and committed abomination before Me; therefore I removed them when I saw it. {S}
|
ðà åÀùÑÉîÀøåÉï, ëÌÇçÂöÄé çÇèÌÉàúÇéÄêÀ ìÉà çÈèÈàÈä; åÇúÌÇøÀáÌÄé àÆú-úÌåÉòÂáåÉúÇéÄêÀ, îÅäÅðÌÈä, åÇúÌÀöÇãÌÀ÷Äé àÆú-àçåúê (àÂçåÉúÇéÄêÀ), áÌÀëÈì-úÌåÉòÂáÉúÇéÄêÀ àÂùÑÆø òùéúé (òÈùÒÄéú).
|
51 Neither hath Samaria committed even half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
|
ðá âÌÇí-àÇúÌÀ ùÒÀàÄé ëÀìÄîÌÈúÅêÀ, àÂùÑÆø ôÌÄìÌÇìÀúÌÀ ìÇàÂçåÉúÅêÀ, áÌÀçÇèÌÉàúÇéÄêÀ àÂùÑÆø-äÄúÀòÇáÀúÌÀ îÅäÅï, úÌÄöÀãÌÇ÷ÀðÈä îÄîÌÅêÀ; åÀâÇí-àÇúÌÀ áÌåÉùÑÄé åÌùÒÀàÄé ëÀìÄîÌÈúÅêÀ, áÌÀöÇãÌÆ÷ÀúÌÅêÀ àÇçÀéåÉúÅêÀ.
|
52 Thou also, bear thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous than thou; yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
|
ðâ åÀùÑÇáÀúÌÄé, àÆú-ùÑÀáÄéúÀäÆï--àÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) ñÀãÉí åÌáÀðåÉúÆéäÈ, åÀàÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) ùÑÉîÀøåÉï åÌáÀðåÉúÆéäÈ; åùáéú (åÌùÑÀáåÌú) ùÑÀáÄéúÇéÄêÀ, áÌÀúåÉëÈäÀðÈä.
|
53 And I will turn their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
|
ðã ìÀîÇòÇï, úÌÄùÒÀàÄé ëÀìÄîÌÈúÅêÀ, åÀðÄëÀìÇîÀúÌÀ, îÄëÌÉì àÂùÑÆø òÈùÒÄéú--áÌÀðÇçÂîÅêÀ, àÉúÈï.
|
54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
|
ðä åÇàÂçåÉúÇéÄêÀ, ñÀãÉí åÌáÀðåÉúÆéäÈ úÌÈùÑÉáÀïÈ ìÀ÷ÇãÀîÈúÈï, åÀùÑÉîÀøåÉï åÌáÀðåÉúÆéäÈ, úÌÈùÑÉáÀïÈ ìÀ÷ÇãÀîÈúÈï; åÀàÇúÌÀ, åÌáÀðåÉúÇéÄêÀ, úÌÀùÑËáÆéðÈä, ìÀ÷ÇãÀîÇúÀëÆï.
|
55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.
|
ðå åÀìåÉà äÈéÀúÈä ñÀãÉí àÂçåÉúÅêÀ, ìÄùÑÀîåÌòÈä áÌÀôÄéêÀ, áÌÀéåÉí, âÌÀàåÉðÈéÄêÀ.
|
56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;
|
ðæ áÌÀèÆøÆí, úÌÄâÌÈìÆä øÈòÈúÅêÀ, ëÌÀîåÉ òÅú çÆøÀôÌÇú áÌÀðåÉú-àÂøÈí, åÀëÈì-ñÀáÄéáåÉúÆéäÈ áÌÀðåÉú ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; äÇùÌÑÈàèåÉú àåÉúÈêÀ, îÄñÌÈáÄéá.
|
57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the taunt of the daughters of Aram, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that have thee in disdain round about.
|
ðç àÆú-æÄîÌÈúÅêÀ åÀàÆú-úÌåÉòÂáåÉúÇéÄêÀ, àÇúÌÀ ðÀùÒÈàúÄéí--ðÀàËí, éÀäåÈä. {ñ}
|
58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. {S}
|
ðè ëÌÄé ëÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åòùéú (åÀòÈùÒÄéúÄé) àåÉúÈêÀ ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéú--àÂùÑÆø-áÌÈæÄéú àÈìÈä, ìÀäÈôÅø áÌÀøÄéú.
|
59 For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
|
ñ åÀæÈëÇøÀúÌÄé àÂðÄé àÆú-áÌÀøÄéúÄé àåÉúÈêÀ, áÌÄéîÅé ðÀòåÌøÈéÄêÀ; åÇäÂ÷ÄéîåÉúÄé ìÈêÀ, áÌÀøÄéú òåÉìÈí.
|
60 Nevertheless I will remember My covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
|
ñà åÀæÈëÇøÀúÌÀ àÆú-ãÌÀøÈëÇéÄêÀ, åÀðÄëÀìÇîÀúÌÀ, áÌÀ÷ÇçÀúÌÅêÀ àÆú-àÂçåÉúÇéÄêÀ äÇâÌÀãÉìåÉú îÄîÌÅêÀ, àÆì-äÇ÷ÌÀèÇðÌåÉú îÄîÌÅêÀ; åÀðÈúÇúÌÄé àÆúÀäÆï ìÈêÀ ìÀáÈðåÉú, åÀìÉà îÄáÌÀøÄéúÅêÀ.
|
61 Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not because of thy covenant.
|
ñá åÇäÂ÷ÄéîÉúÄé àÂðÄé àÆú-áÌÀøÄéúÄé, àÄúÌÈêÀ; åÀéÈãÇòÇúÌÀ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
62 And I will establish My covenant with thee, and thou shalt know that I am the LORD;
|
ñâ ìÀîÇòÇï úÌÄæÀëÌÀøÄé, åÈáÉùÑÀúÌÀ, åÀìÉà éÄäÀéÆä-ìÌÈêÀ òåÉã ôÌÄúÀçåÉï ôÌÆä, îÄôÌÀðÅé ëÌÀìÄîÌÈúÅêÀ--áÌÀëÇôÌÀøÄé-ìÈêÀ ìÀëÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÄéú, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
63 that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, çåÌã çÄéãÈä åÌîÀùÑÉì îÈùÑÈì, àÆì-áÌÅéú, éÄùÒÀøÈàÅì.
|
2 'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÇðÌÆùÑÆø äÇâÌÈãåÉì âÌÀãåÉì äÇëÌÀðÈôÇéÄí àÆøÆêÀ äÈàÅáÆø, îÈìÅà äÇðÌåÉöÈä, àÂùÑÆø-ìåÉ äÈøÄ÷ÀîÈä--áÌÈà àÆì-äÇìÌÀáÈðåÉï, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-öÇîÌÆøÆú äÈàÈøÆæ.
|
3 and say: Thus saith the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the top of the cedar;
|
ã àÅú øÉàùÑ éÀðÄé÷åÉúÈéå, ÷ÈèÈó; åÇéÀáÄéàÅäåÌ àÆì-àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, áÌÀòÄéø øÉëÀìÄéí ùÒÈîåÉ.
|
4 He cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
ä åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄæÌÆøÇò äÈàÈøÆõ, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ áÌÄùÒÀãÅä-æÈøÇò; ÷Èç òÇì-îÇéÄí øÇáÌÄéí, öÇôÀöÈôÈä ùÒÈîåÉ.
|
5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters, he set it as a slip.
|
å åÇéÌÄöÀîÇç åÇéÀäÄé ìÀâÆôÆï ñÉøÇçÇú ùÑÄôÀìÇú ÷åÉîÈä, ìÄôÀðåÉú ãÌÈìÄéÌåÉúÈéå àÅìÈéå, åÀùÑÈøÈùÑÈéå, úÌÇçÀúÌÈéå éÄäÀéåÌ; åÇúÌÀäÄé ìÀâÆôÆï--åÇúÌÇòÇùÒ áÌÇãÌÄéí, åÇúÌÀùÑÇìÌÇç ôÌÉøÉàåú.
|
6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose tendrils might turn toward him, and the roots thereof be under him; so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
|
æ åÇéÀäÄé ðÆùÑÆø-àÆçÈã âÌÈãåÉì, âÌÀãåÉì ëÌÀðÈôÇéÄí åÀøÇá-ðåÉöÈä; åÀäÄðÌÅä äÇâÌÆôÆï äÇæÌÉàú ëÌÈôÀðÈä ùÑÈøÈùÑÆéäÈ òÈìÈéå, åÀãÈìÄéÌåÉúÈéå ùÑÄìÀçÈä-ìÌåÉ, ìÀäÇùÑÀ÷åÉú àåÉúÈäÌ, îÅòÂøËâåÉú îÇèÌÈòÈäÌ.
|
7 There was also another great eagle with great wings and many feathers; and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
|
ç àÆì-ùÒÈãÆä èÌåÉá àÆì-îÇéÄí øÇáÌÄéí, äÄéà ùÑÀúåÌìÈä--ìÇòÂùÒåÉú òÈðÈó åÀìÈùÒÅàú ôÌÆøÄé, ìÄäÀéåÉú ìÀâÆôÆï àÇãÌÈøÆú.
|
8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a stately vine.
|
è àÁîÉø, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä--úÌÄöÀìÈç; äÂìåÉà àÆú-ùÑÈøÈùÑÆéäÈ éÀðÇúÌÅ÷ åÀàÆú-ôÌÄøÀéÈäÌ éÀ÷åÉñÅñ åÀéÈáÅùÑ, ëÌÈì-èÇøÀôÌÅé öÄîÀçÈäÌ úÌÄéáÈùÑ, åÀìÉà-áÄæÀøÉòÇ âÌÀãåÉìÈä åÌáÀòÇí-øÈá, ìÀîÇùÒÀàåÉú àåÉúÈäÌ îÄùÌÑÈøÈùÑÆéäÈ.
|
9 Say thou: Thus saith the Lord GOD: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither, yea, wither in all its sprouting leaves? neither shall great power or much people be at hand when it is plucked up by the roots thereof.
|
é åÀäÄðÌÅä ùÑÀúåÌìÈä, äÂúÄöÀìÈç; äÂìÉà ëÀâÇòÇú áÌÈäÌ øåÌçÇ äÇ÷ÌÈãÄéí, úÌÄéáÇùÑ éÈáÉùÑ, òÇì-òÂøËâÉú öÄîÀçÈäÌ, úÌÄéáÈùÑ. {ô}
|
10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? In the beds where it grew it shall wither.' {P}
|
éà åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
éá àÁîÈø-ðÈà ìÀáÅéú äÇîÌÆøÄé, äÂìÉà éÀãÇòÀúÌÆí îÈä-àÅìÌÆä; àÁîÉø, äÄðÌÅä-áÈà îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú-ùÒÈøÆéäÈ, åÇéÌÈáÅà àåÉúÈí àÅìÈéå, áÌÈáÆìÈä.
|
12 'Say now to the rebellious house: Know ye not what these things mean? tell them: Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon;
|
éâ åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄæÌÆøÇò äÇîÌÀìåÌëÈä, åÇéÌÄëÀøÉú àÄúÌåÉ áÌÀøÄéú; åÇéÌÈáÅà àÉúåÉ áÌÀàÈìÈä, åÀàÆú-àÅéìÅé äÈàÈøÆõ ìÈ÷Èç.
|
13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and the mighty of the land he took away;
|
éã ìÄäÀéåÉú îÇîÀìÈëÈä ùÑÀôÈìÈä, ìÀáÄìÀúÌÄé äÄúÀðÇùÌÒÅà, ìÄùÑÀîÉø àÆú-áÌÀøÄéúåÉ, ìÀòÈîÀãÈäÌ.
|
14 that his might be a lowly kingdom, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
|
èå åÇéÌÄîÀøÈã-áÌåÉ, ìÄùÑÀìÉçÇ îÇìÀàÈëÈéå îÄöÀøÇéÄí, ìÈúÆú-ìåÉ ñåÌñÄéí, åÀòÇí-øÈá; äÂéÄöÀìÈç äÂéÄîÌÈìÅè äÈòÉùÒÅä àÅìÌÆä, åÀäÅôÅø áÌÀøÄéú åÀðÄîÀìÈè.
|
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
|
èæ çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-ìÉà áÌÄîÀ÷åÉí äÇîÌÆìÆêÀ äÇîÌÇîÀìÄéêÀ àÉúåÉ, àÂùÑÆø áÌÈæÈä àÆú-àÈìÈúåÉ åÇàÂùÑÆø äÅôÅø àÆú-áÌÀøÄéúåÉ--àÄúÌåÉ áÀúåÉêÀ-áÌÈáÆì, éÈîåÌú.
|
16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
|
éæ åÀìÉà áÀçÇéÄì âÌÈãåÉì åÌáÀ÷ÈäÈì øÈá, éÇòÂùÒÆä àåÉúåÉ ôÇøÀòÉä áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, áÌÄùÑÀôÌÉêÀ ñÉìÀìÈä, åÌáÄáÀðåÉú ãÌÈéÅ÷--ìÀäÇëÀøÄéú, ðÀôÈùÑåÉú øÇáÌåÉú.
|
17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company succour him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many souls;
|
éç åÌáÈæÈä àÈìÈä, ìÀäÈôÅø áÌÀøÄéú; åÀäÄðÌÅä ðÈúÇï éÈãåÉ åÀëÈì-àÅìÌÆä òÈùÒÈä, ìÉà éÄîÌÈìÅè. {ñ}
|
18 seeing he hath despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. {S}
|
éè ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, çÇé-àÈðÄé, àÄí-ìÉà àÈìÈúÄé àÂùÑÆø áÌÈæÈä, åÌáÀøÄéúÄé àÂùÑÆø äÅôÄéø--åÌðÀúÇúÌÄéå, áÌÀøÉàùÑåÉ.
|
19 Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely Mine oath that he hath despised, and My covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
|
ë åÌôÈøÇùÒÀúÌÄé òÈìÈéå øÄùÑÀúÌÄé, åÀðÄúÀôÌÇùÒ áÌÄîÀöåÌãÈúÄé; åÇäÂáÄéàåÉúÄéäåÌ áÈáÆìÈä, åÀðÄùÑÀôÌÇèÀúÌÄé àÄúÌåÉ ùÑÈí, îÇòÂìåÉ, àÂùÑÆø îÈòÇì-áÌÄé.
|
20 And I will spread My net upon him, and he shall be taken in My snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his treachery that he hath committed against Me.
|
ëà åÀàÅú ëÌÈì-îÄáÀøÈçÈå áÌÀëÈì-àÂâÇôÌÈéå áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ, åÀäÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí ìÀëÈì-øåÌçÇ éÄôÌÈøÅùÒåÌ; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé. {ô}
|
21 And all his mighty men in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind; and ye shall know that I the LORD have spoken it. {P}
|
ëá ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÈðÄé îÄöÌÇîÌÆøÆú äÈàÆøÆæ äÈøÈîÈä, åÀðÈúÈúÌÄé; îÅøÉàùÑ éÉðÀ÷åÉúÈéå, øÇêÀ àÆ÷ÀèÉó, åÀùÑÈúÇìÀúÌÄé àÈðÄé, òÇì äÇø-âÌÈáÉäÌÇ åÀúÈìåÌì.
|
22 Thus saith the Lord GOD: Moreover I will take, even I, of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high mountain and eminent;
|
ëâ áÌÀäÇø îÀøåÉí éÄùÒÀøÈàÅì, àÆùÑÀúÌÃìÆðÌåÌ, åÀðÈùÒÈà òÈðÈó åÀòÈùÒÈä ôÆøÄé, åÀäÈéÈä ìÀàÆøÆæ àÇãÌÄéø; åÀùÑÈëÀðåÌ úÇçÀúÌÈéå, ëÌÉì öÄôÌåÉø ëÌÈì-ëÌÈðÈó--áÌÀöÅì ãÌÈìÄéÌåÉúÈéå, úÌÄùÑÀëÌÉðÌÈä.
|
23 in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a stately cedar; and under it shall dwell all fowl of every wing, in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
|
ëã åÀéÈãÀòåÌ ëÌÈì-òÂöÅé äÇùÌÒÈãÆä, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä äÄùÑÀôÌÇìÀúÌÄé òÅõ âÌÈáÉäÌÇ äÄâÀáÌÇäÀúÌÄé òÅõ ùÑÈôÈì, äåÉáÇùÑÀúÌÄé òÅõ ìÈç, åÀäÄôÀøÇçÀúÌÄé òÅõ éÈáÅùÑ: àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀòÈùÒÄéúÄé. {ô}
|
24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I the LORD have spoken and have done it.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á îÇä-ìÌÈëÆí, àÇúÌÆí îÉùÑÀìÄéí àÆú-äÇîÌÈùÑÈì äÇæÌÆä, òÇì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø: àÈáåÉú éÉàëÀìåÌ áÉñÆø, åÀùÑÄðÌÅé äÇáÌÈðÄéí úÄ÷ÀäÆéðÈä.
|
2 'What mean ye, that ye use this proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
|
â çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: àÄí-éÄäÀéÆä ìÈëÆí òåÉã, îÀùÑÉì äÇîÌÈùÑÈì äÇæÌÆä--áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
|
ã äÅï ëÌÈì-äÇðÌÀôÈùÑåÉú ìÄé äÅðÌÈä, ëÌÀðÆôÆùÑ äÈàÈá åÌëÀðÆôÆùÑ äÇáÌÅï ìÄé-äÅðÌÈä: äÇðÌÆôÆùÑ äÇçÉèÅàú, äÄéà úÈîåÌú.
|
4 Behold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sinneth, it shall die.
|
ä åÀàÄéùÑ, ëÌÄé-éÄäÀéÆä öÇãÌÄé÷; åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè, åÌöÀãÈ÷Èä.
|
5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,
|
å àÆì-äÆäÈøÄéí, ìÉà àÈëÈì, åÀòÅéðÈéå ìÉà ðÈùÒÈà, àÆì-âÌÄìÌåÌìÅé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÆú-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ ìÉà èÄîÌÅà, åÀàÆì-àÄùÌÑÈä ðÄãÌÈä ìÉà éÄ÷ÀøÈá.
|
6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a woman in her impurity;
|
æ åÀàÄéùÑ, ìÉà éåÉðÆä--çÂáÉìÈúåÉ çåÉá éÈùÑÄéá, âÌÀæÅìÈä ìÉà éÄâÀæÉì; ìÇçÀîåÉ ìÀøÈòÅá éÄúÌÅï, åÀòÅéøÉí éÀëÇñÌÆä-áÌÈâÆã.
|
7 and hath not wronged any, but hath restored his pledge for a debt, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
|
ç áÌÇðÌÆùÑÆêÀ ìÉà-éÄúÌÅï, åÀúÇøÀáÌÄéú ìÉà éÄ÷ÌÈç--îÅòÈåÆì, éÈùÑÄéá éÈãåÉ; îÄùÑÀôÌÇè àÁîÆú éÇòÂùÒÆä, áÌÅéï àÄéùÑ ìÀàÄéùÑ.
|
8 he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,
|
è áÌÀçË÷ÌåÉúÇé éÀäÇìÌÅêÀ åÌîÄùÑÀôÌÈèÇé ùÑÈîÇø, ìÇòÂùÒåÉú àÁîÆú: öÇãÌÄé÷ äåÌà çÈéÉä éÄçÀéÆä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
9 hath walked in My statutes, and hath kept Mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
|
é åÀäåÉìÄéã áÌÅï-ôÌÈøÄéõ, ùÑÉôÅêÀ ãÌÈí; åÀòÈùÒÈä àÈç, îÅàÇçÇã îÅàÅìÌÆä.
|
10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things,
|
éà åÀäåÌà, àÆú-ëÌÈì-àÅìÌÆä ìÉà òÈùÒÈä--ëÌÄé âÇí àÆì-äÆäÈøÄéí àÈëÇì, åÀàÆú-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ èÄîÌÅà.
|
11 whereas he himself had not done any of these things, for he hath even eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
|
éá òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï, äåÉðÈä--âÌÀæÅìåÉú âÌÈæÈì, çÂáÉì ìÉà éÈùÑÄéá; åÀàÆì-äÇâÌÄìÌåÌìÄéí ðÈùÒÈà òÅéðÈéå, úÌåÉòÅáÈä òÈùÒÈä.
|
12 hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
|
éâ áÌÇðÌÆùÑÆêÀ ðÈúÇï åÀúÇøÀáÌÄéú ìÈ÷Çç, åÈçÈé: ìÉà éÄçÀéÆä, àÅú ëÌÈì-äÇúÌåÉòÅáåÉú äÈàÅìÌÆä òÈùÒÈä--îåÉú éåÌîÈú, ãÌÈîÈéå áÌåÉ éÄäÀéÆä.
|
13 hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live--he hath done all these abominations; he shall surely be put to death, his blood shall be upon him.
|
éã åÀäÄðÌÅä, äåÉìÄéã áÌÅï, åÇéÌÇøÀà, àÆú-ëÌÈì-çÇèÌÉàú àÈáÄéå àÂùÑÆø òÈùÒÈä; åÇéÌÄøÀàÆä, åÀìÉà éÇòÂùÒÆä ëÌÈäÅï.
|
14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
|
èå òÇì-äÆäÈøÄéí, ìÉà àÈëÈì, åÀòÅéðÈéå ìÉà ðÈùÒÈà, àÆì-âÌÄìÌåÌìÅé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; àÆú-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ, ìÉà èÄîÌÅà.
|
15 that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
|
èæ åÀàÄéùÑ, ìÉà äåÉðÈä--çÂáÉì ìÉà çÈáÈì, åÌâÀæÅìÈä ìÉà âÈæÈì; ìÇçÀîåÉ ìÀøÈòÅá ðÈúÈï, åÀòÅøåÉí ëÌÄñÌÈä-áÈâÆã.
|
16 neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
|
éæ îÅòÈðÄé äÅùÑÄéá éÈãåÉ, ðÆùÑÆêÀ åÀúÇøÀáÌÄéú ìÉà ìÈ÷Èç--îÄùÑÀôÌÈèÇé òÈùÒÈä, áÌÀçË÷ÌåÉúÇé äÈìÈêÀ: äåÌà, ìÉà éÈîåÌú áÌÇòÂåÉï àÈáÄéå--çÈéÉä éÄçÀéÆä.
|
17 that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed Mine ordinances, hath walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
|
éç àÈáÄéå ëÌÄé-òÈùÑÇ÷ òÉùÑÆ÷, âÌÈæÇì âÌÅæÆì àÈç, åÇàÂùÑÆø ìÉà-èåÉá òÈùÒÈä, áÌÀúåÉêÀ òÇîÌÈéå; åÀäÄðÌÅä-îÅú, áÌÇòÂåÉðåÉ.
|
18 As for his father, because he cruelly oppressed, committed robbery on his brother, and did that which is not good among his people, behold, he dieth for his iniquity.
|
éè åÇàÂîÇøÀúÌÆí, îÇãÌËòÇ ìÉà-ðÈùÒÈà äÇáÌÅï áÌÇòÂåÉï äÈàÈá; åÀäÇáÌÅï îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä òÈùÒÈä, àÅú ëÌÈì-çË÷ÌåÉúÇé ùÑÈîÇø åÇéÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí--çÈéÉä éÄçÀéÆä.
|
19 Yet say ye: Why doth not the son bear the iniquity of the father with him? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all My statutes, and hath done them, he shall surely live.
|
ë äÇðÌÆôÆùÑ äÇçÉèÅàú, äÄéà úÈîåÌú: áÌÅï ìÉà-éÄùÌÒÈà áÌÇòÂåÉï äÈàÈá, åÀàÈá ìÉà éÄùÌÒÈà áÌÇòÂåÉï äÇáÌÅï--öÄãÀ÷Çú äÇöÌÇãÌÄé÷ òÈìÈéå úÌÄäÀéÆä, åÀøÄùÑÀòÇú øùò (äÈøÈùÑÈò) òÈìÈéå úÌÄäÀéÆä. {ñ}
|
20 The soul that sinneth, it shall die; the son shall not bear the iniquity of the father with him, neither shall the father bear the iniquity of the son with him; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. {S}
|
ëà åÀäÈøÈùÑÈò, ëÌÄé éÈùÑåÌá îÄëÌÈì-çÇèÌÉàúÈå àÂùÑÆø òÈùÒÈä, åÀùÑÈîÇø àÆú-ëÌÈì-çË÷åÉúÇé, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä--çÈéÉä éÄçÀéÆä, ìÉà éÈîåÌú.
|
21 But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all My statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
|
ëá ëÌÈì-ôÌÀùÑÈòÈéå àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÉà éÄæÌÈëÀøåÌ ìåÉ: áÌÀöÄãÀ÷ÈúåÉ àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, éÄçÀéÆä.
|
22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him; for his righteousness that he hath done he shall live.
|
ëâ äÆçÈôÉõ àÆçÀôÌÉõ îåÉú øÈùÑÈò, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÂìåÉà áÌÀùÑåÌáåÉ îÄãÌÀøÈëÈéå, åÀçÈéÈä. {ñ}
|
23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD; and not rather that he should return from his ways, and live? {S}
|
ëã åÌáÀùÑåÌá öÇãÌÄé÷ îÄöÌÄãÀ÷ÈúåÉ, åÀòÈùÒÈä òÈåÆì, ëÌÀëÉì äÇúÌåÉòÅáåÉú àÂùÑÆø-òÈùÒÈä äÈøÈùÑÈò éÇòÂùÒÆä, åÈçÈé--ëÌÈì-öÄãÀ÷ÉúÈå àÂùÑÆø-òÈùÒÈä ìÉà úÄæÌÈëÇøÀðÈä, áÌÀîÇòÂìåÉ àÂùÑÆø-îÈòÇì åÌáÀçÇèÌÈàúåÉ àÂùÑÆø-çÈèÈà áÌÈí éÈîåÌú.
|
24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered; for his trespass that he trespassed, and for his sin that he hath sinned, for them shall he die.
|
ëä åÇàÂîÇøÀúÌÆí, ìÉà éÄúÌÈëÅï ãÌÆøÆêÀ àÂãÉðÈé: ùÑÄîÀòåÌ-ðÈà, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, äÂãÇøÀëÌÄé ìÉà éÄúÌÈëÅï, äÂìÉà ãÇøÀëÅéëÆí ìÉà éÄúÌÈëÅðåÌ.
|
25 Yet ye say: The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is it My way that is not equal? is it not your ways that are unequal?
|
ëå áÌÀùÑåÌá-öÇãÌÄé÷ îÄöÌÄãÀ÷ÈúåÉ åÀòÈùÒÈä òÈåÆì, åÌîÅú òÂìÅéäÆí: áÌÀòÇåÀìåÉ àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, éÈîåÌú. {ñ}
|
26 When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, he shall die therefor; for his iniquity that he hath done shall he die. {S}
|
ëæ åÌáÀùÑåÌá øÈùÑÈò, îÅøÄùÑÀòÈúåÉ àÂùÑÆø òÈùÒÈä, åÇéÌÇòÇùÒ îÄùÑÀôÌÈè, åÌöÀãÈ÷Èä--äåÌà, àÆú-ðÇôÀùÑåÉ éÀçÇéÌÆä.
|
27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.
|
ëç åÇéÌÄøÀàÆä åéùåá (åÇéÌÈùÑÈá), îÄëÌÈì-ôÌÀùÑÈòÈéå àÂùÑÆø òÈùÒÈä--çÈéåÉ éÄçÀéÆä, ìÉà éÈîåÌú.
|
28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
|
ëè åÀàÈîÀøåÌ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà éÄúÌÈëÅï ãÌÆøÆêÀ àÂãÉðÈé: äÇãÌÀøÈëÇé ìÉà éÄúÌÈëÀðåÌ, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--äÂìÉà ãÇøÀëÅéëÆí, ìÉà éÄúÌÈëÅï.
|
29 Yet saith the house of Israel: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, is it My ways that are not equal? is it not your ways that are unequal?
|
ì ìÈëÅï àÄéùÑ ëÌÄãÀøÈëÈéå àÆùÑÀôÌÉè àÆúÀëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ùÑåÌáåÌ åÀäÈùÑÄéáåÌ îÄëÌÈì-ôÌÄùÑÀòÅéëÆí, åÀìÉà-éÄäÀéÆä ìÈëÆí ìÀîÄëÀùÑåÉì òÈåÉï.
|
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so shall they not be a stumblingblock of iniquity unto you.
|
ìà äÇùÑÀìÄéëåÌ îÅòÂìÅéëÆí, àÆú-ëÌÈì-ôÌÄùÑÀòÅéëÆí àÂùÑÆø ôÌÀùÑÇòÀúÌÆí áÌÈí, åÇòÂùÒåÌ ìÈëÆí ìÅá çÈãÈùÑ, åÀøåÌçÇ çÂãÈùÑÈä; åÀìÈîÌÈä úÈîËúåÌ, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
31 Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
|
ìá ëÌÄé ìÉà àÆçÀôÌÉõ áÌÀîåÉú äÇîÌÅú, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: åÀäÈùÑÄéáåÌ, åÄçÀéåÌ. {ô}
|
32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD; wherefore turn yourselves, and live. {P}
|
à åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀáÄéòÄéú, áÌÇçÂîÄùÑÄé áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈàåÌ àÂðÈùÑÄéí îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄãÀøÉùÑ àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÅùÑÀáåÌ, ìÀôÈðÈé. {ñ}
|
1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me. {S}
|
á åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
2 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
â áÌÆï-àÈãÈí, ãÌÇáÌÅø àÆú-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÂìÄãÀøÉùÑ àÉúÄé, àÇúÌÆí áÌÈàÄéí: çÇé-àÈðÄé àÄí-àÄãÌÈøÅùÑ ìÈëÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
3 'Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Are ye come to inquire of Me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
|
ã äÂúÄùÑÀôÌÉè àÉúÈí, äÂúÄùÑÀôÌåÉè áÌÆï-àÈãÈí: àÆú-úÌåÉòÂáÉú àÂáåÉúÈí, äåÉãÄéòÅí.
|
4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers;
|
ä åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀéåÉí áÌÈçÃøÄé áÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÈàÆùÌÒÈà éÈãÄé ìÀæÆøÇò áÌÅéú éÇòÂ÷Éá åÈàÄåÌÈãÇò ìÈäÆí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÈàÆùÌÒÈà éÈãÄé ìÈäÆí ìÅàîÉø, àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
5 and say unto them: Thus saith the Lord GOD: In the day when I chose Israel, and lifted up My hand unto the seed of the house of Jacob, and made Myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up My hand unto them, saying: I am the LORD your God;
|
å áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÈùÒÈàúÄé éÈãÄé ìÈäÆí, ìÀäåÉöÄéàÈí, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: àÆì-àÆøÆõ àÂùÑÆø-úÌÇøÀúÌÄé ìÈäÆí, æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ--öÀáÄé äÄéà, ìÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú.
|
6 in that day I lifted up My hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had sought out for them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
|
æ åÈàÉîÇø àÂìÅäÆí, àÄéùÑ ùÑÄ÷ÌåÌöÅé òÅéðÈéå äÇùÑÀìÄéëåÌ, åÌáÀâÄìÌåÌìÅé îÄöÀøÇéÄí, àÇì-úÌÄèÌÇîÌÈàåÌ: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
7 and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
|
ç åÇéÌÇîÀøåÌ-áÄé, åÀìÉà àÈáåÌ ìÄùÑÀîÉòÇ àÅìÇé--àÄéùÑ àÆú-ùÑÄ÷ÌåÌöÅé òÅéðÅéäÆí ìÉà äÄùÑÀìÄéëåÌ, åÀàÆú-âÌÄìÌåÌìÅé îÄöÀøÇéÄí ìÉà òÈæÈáåÌ; åÈàÉîÇø ìÄùÑÀôÌÉêÀ çÂîÈúÄé òÂìÅéäÆí, ìÀëÇìÌåÉú àÇôÌÄé áÌÈäÆí, áÌÀúåÉêÀ, àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
8 But they rebelled against Me, and would not hearken unto Me; they did not every man cast away the detestable things of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the midst of the land of Egypt.
|
è åÈàÇòÇùÒ ìÀîÇòÇï ùÑÀîÄé, ìÀáÄìÀúÌÄé äÅçÅì ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-äÅîÌÈä áÀúåÉëÈí--àÂùÑÆø ðåÉãÇòÀúÌÄé àÂìÅéäÆí ìÀòÅéðÅéäÆí, ìÀäåÉöÄéàÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
9 But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among whom they were, in whose sight I made Myself known unto them, so as to bring them forth out of the land of Egypt.
|
é åÈàåÉöÄéàÅí, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÈàÂáÄàÅí, àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
|
éà åÈàÆúÌÅï ìÈäÆí àÆú-çË÷ÌåÉúÇé, åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé äåÉãÇòÀúÌÄé àåÉúÈí: àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àåÉúÈí äÈàÈãÈí, åÈçÇé áÌÈäÆí.
|
11 And I gave them My statutes, and taught them Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.
|
éá åÀâÇí àÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí, ìÄäÀéåÉú ìÀàåÉú, áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéäÆí--ìÈãÇòÇú, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä îÀ÷ÇãÌÀùÑÈí.
|
12 Moreover also I gave them My sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
|
éâ åÇéÌÇîÀøåÌ-áÄé áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÀçË÷ÌåÉúÇé ìÉà-äÈìÈëåÌ åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé îÈàÈñåÌ àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àÉúÈí äÈàÈãÈí åÈçÇé áÌÈäÆí, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúÉúÇé, çÄìÌÀìåÌ îÀàÉã; åÈàÉîÇø ìÄùÑÀôÌÉêÀ çÂîÈúÄé òÂìÅéäÆí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø--ìÀëÇìÌåÉúÈí.
|
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they walked not in My statutes, and they rejected Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and My sabbaths they greatly profaned; then I said I would pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
|
éã åÈàÆòÁùÒÆä, ìÀîÇòÇï ùÑÀîÄé, ìÀáÄìÀúÌÄé äÅçÅì ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄéí ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
14 But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
|
èå åÀâÇí-àÂðÄé, ðÈùÒÈàúÄé éÈãÄé ìÈäÆí--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ìÀáÄìÀúÌÄé äÈáÄéà àåÉúÈí àÆì-äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÄé, æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ--öÀáÄé äÄéà, ìÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú.
|
15 Yet also I lifted up My hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
|
èæ éÇòÇï áÌÀîÄùÑÀôÌÈèÇé îÈàÈñåÌ, åÀàÆú-çË÷ÌåÉúÇé ìÉà-äÈìÀëåÌ áÈäÆí, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, çÄìÌÅìåÌ: ëÌÄé àÇçÂøÅé âÄìÌåÌìÅéäÆí, ìÄáÌÈí äÉìÅêÀ.
|
16 because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths--for their heart went after their idols.
|
éæ åÇúÌÈçÈñ òÅéðÄé òÂìÅéäÆí, îÄùÌÑÇçÂúÈí; åÀìÉà-òÈùÒÄéúÄé àåÉúÈí ëÌÈìÈä, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
17 Nevertheless Mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
|
éç åÈàÉîÇø àÆì-áÌÀðÅéäÆí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÀçåÌ÷ÌÅé àÂáåÉúÅéëÆí àÇì-úÌÅìÅëåÌ, åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÀèÅéäÆí àÇì-úÌÄùÑÀîÉøåÌ; åÌáÀâÄìÌåÌìÅéäÆí, àÇì-úÌÄèÌÇîÌÈàåÌ.
|
18 And I said unto their children in the wilderness: Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols;
|
éè àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀçË÷ÌåÉúÇé ìÅëåÌ; åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé ùÑÄîÀøåÌ, åÇòÂùÒåÌ àåÉúÈí.
|
19 I am the LORD your God; walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them;
|
ë åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, ÷ÇãÌÅùÑåÌ; åÀäÈéåÌ ìÀàåÉú, áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéëÆí--ìÈãÇòÇú, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
20 and hallow My sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
|
ëà åÇéÌÇîÀøåÌ-áÄé äÇáÌÈðÄéí, áÌÀçË÷ÌåÉúÇé ìÉà-äÈìÈëåÌ åÀàÆú-îÄùÑÀôÌÈèÇé ìÉà-ùÑÈîÀøåÌ ìÇòÂùÒåÉú àåÉúÈí àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àåÉúÈí äÈàÈãÈí åÈçÇé áÌÈäÆí--àÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, çÄìÌÅìåÌ; åÈàÉîÇø ìÄùÑÀôÌÉêÀ çÂîÈúÄé òÂìÅéäÆí, ìÀëÇìÌåÉú àÇôÌÄé áÌÈí--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
21 But the children rebelled against Me; they walked not in My statutes, neither kept Mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned My sabbaths; then I said I would pour out My fury upon them, to spend My anger upon them in the wilderness.
|
ëá åÇäÂùÑÄáÉúÄé, àÆú-éÈãÄé, åÈàÇòÇùÒ, ìÀîÇòÇï ùÑÀîÄé--ìÀáÄìÀúÌÄé äÅçÅì ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø-äåÉöÅàúÄé àåÉúÈí ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
22 Nevertheless I withdrew My hand, and wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
|
ëâ âÌÇí-àÂðÄé, ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé ìÈäÆí--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: ìÀäÈôÄéõ àÉúÈí áÌÇâÌåÉéÄí, åÌìÀæÈøåÉú àåÉúÈí áÌÈàÂøÈöåÉú.
|
23 I lifted up My hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;
|
ëã éÇòÇï îÄùÑÀôÌÈèÇé ìÉà-òÈùÒåÌ, åÀçË÷ÌåÉúÇé îÈàÈñåÌ, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, çÄìÌÅìåÌ; åÀàÇçÂøÅé âÌÄìÌåÌìÅé àÂáåÉúÈí, äÈéåÌ òÅéðÅéäÆí.
|
24 because they had not executed Mine ordinances, but had rejected My statutes, and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
|
ëä åÀâÇí-àÂðÄé ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí, çË÷ÌÄéí ìÉà èåÉáÄéí; åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí--ìÉà éÄçÀéåÌ, áÌÈäÆí.
|
25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;
|
ëå åÈàÂèÇîÌÅà àåÉúÈí áÌÀîÇúÌÀðåÉúÈí, áÌÀäÇòÂáÄéø ëÌÈì-ôÌÆèÆø øÈçÇí: ìÀîÇòÇï àÂùÑÄîÌÅí--ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø éÅãÀòåÌ, àÂùÑÆø àÂðÄé éÀäåÈä. {ñ}
|
26 and I polluted them in their own gifts, in that they set apart all that openeth the womb, that I might destroy them, to the end that they might know that I am the LORD. {S}
|
ëæ ìÈëÅï ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÆï-àÈãÈí, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: òåÉã, æÉàú âÌÄãÌÀôåÌ àåÉúÄé àÂáåÉúÅéëÆí, áÌÀîÇòÂìÈí áÌÄé, îÈòÇì.
|
27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: In this moreover have your fathers blasphemed Me, in that they dealt treacherously with Me.
|
ëç åÈàÂáÄéàÅí, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÈúÅú àåÉúÈäÌ ìÈäÆí; åÇéÌÄøÀàåÌ ëÈì-âÌÄáÀòÈä øÈîÈä åÀëÈì-òÅõ òÈáÉú, åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ-ùÑÈí àÆú-æÄáÀçÅéäÆí åÇéÌÄúÌÀðåÌ-ùÑÈí ëÌÇòÇñ ÷ÈøÀáÌÈðÈí, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ ùÑÈí øÅéçÇ ðÄéçåÉçÅéäÆí, åÇéÌÇñÌÄéëåÌ ùÑÈí àÆú-ðÄñÀëÌÅéäÆí.
|
28 For when I had brought them into the land, which I lifted up My hand to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering, there also they made their sweet savour, and there they poured out their drink-offerings.
|
ëè åÈàÉîÇø àÂìÅäÆí--îÈä äÇáÌÈîÈä, àÂùÑÆø-àÇúÌÆí äÇáÌÈàÄéí ùÑÈí; åÇéÌÄ÷ÌÈøÅà ùÑÀîÈäÌ áÌÈîÈä, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ñ}
|
29 Then I said unto them: What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day. {S}
|
ì ìÈëÅï àÁîÉø àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÇáÌÀãÆøÆêÀ àÂáåÉúÅéëÆí, àÇúÌÆí ðÄèÀîÀàÄéí; åÀàÇçÂøÅé ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, àÇúÌÆí æÉðÄéí.
|
30 Wherefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: When ye pollute yourselves after the manner of your fathers, and go after their abominations,
|
ìà åÌáÄùÒÀàÅú îÇúÌÀðÉúÅéëÆí áÌÀäÇòÂáÄéø áÌÀðÅéëÆí áÌÈàÅùÑ àÇúÌÆí ðÄèÀîÀàÄéí ìÀëÈì-âÌÄìÌåÌìÅéëÆí, òÇã-äÇéÌåÉí, {ñ} åÇàÂðÄé àÄãÌÈøÅùÑ ìÈëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì: çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-àÄãÌÈøÅùÑ, ìÈëÆí.
|
31 and when, in offering your gifts, in making your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, unto this day; {S} shall I then be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you;
|
ìá åÀäÈòÉìÈä, òÇì-øåÌçÂëÆí--äÈéåÉ, ìÉà úÄäÀéÆä: àÂùÑÆø àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ðÄäÀéÆä ëÇâÌåÉéÄí ëÌÀîÄùÑÀôÌÀçåÉú äÈàÂøÈöåÉú--ìÀùÑÈøÅú, òÅõ åÈàÈáÆï.
|
32 and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say: We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
|
ìâ çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: àÄí-ìÉà áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀçÅîÈä ùÑÀôåÌëÈä--àÆîÀìåÉêÀ òÂìÅéëÆí.
|
33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I be king over you;
|
ìã åÀäåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí, îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí, îÄï-äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ðÀôåÉöÉúÆí áÌÈí--áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀçÅîÈä ùÑÀôåÌëÈä.
|
34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out;
|
ìä åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-îÄãÀáÌÇø äÈòÇîÌÄéí; åÀðÄùÑÀôÌÇèÀúÌÄé àÄúÌÀëÆí ùÑÈí, ôÌÈðÄéí àÆì-ôÌÈðÄéí.
|
35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I plead with you face to face.
|
ìå ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀôÌÇèÀúÌÄé àÆú-àÂáåÉúÅéëÆí, áÌÀîÄãÀáÌÇø àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--ëÌÅï àÄùÌÑÈôÅè àÄúÌÀëÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
|
ìæ åÀäÇòÂáÇøÀúÌÄé àÆúÀëÆí, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈáÆè; åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, áÌÀîÈñÉøÆú äÇáÌÀøÄéú.
|
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
|
ìç åÌáÈøåÉúÄé îÄëÌÆí, äÇîÌÉøÀãÄéí åÀäÇôÌåÉùÑÀòÄéí áÌÄé--îÅàÆøÆõ îÀâåÌøÅéäÆí àåÉöÄéà àåÉúÈí, åÀàÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà éÈáåÉà; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
38 and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against Me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
|
ìè åÀàÇúÌÆí áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄéùÑ âÌÄìÌåÌìÈéå ìÀëåÌ òÂáÉãåÌ, åÀàÇçÇø, àÄí-àÅéðÀëÆí ùÑÉîÀòÄéí àÅìÈé; åÀàÆú-ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé ìÉà úÀçÇìÌÀìåÌ-òåÉã, áÌÀîÇúÌÀðåÉúÅéëÆí åÌáÀâÄìÌåÌìÅéëÆí.
|
39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD: Go ye, serve every one his idols, even because ye will not hearken unto Me; but My holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
|
î ëÌÄé áÀäÇø-÷ÈãÀùÑÄé áÌÀäÇø îÀøåÉí éÄùÒÀøÈàÅì, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä--ùÑÈí éÇòÇáÀãËðÄé ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì ëÌËìÌÉä, áÌÈàÈøÆõ: ùÑÈí àÆøÀöÅí--åÀùÑÈí àÆãÀøåÉùÑ àÆú-úÌÀøåÌîÉúÅéëÆí åÀàÆú-øÅàùÑÄéú îÇùÒÀàåÉúÅéëÆí, áÌÀëÈì-÷ÈãÀùÑÅéëÆí.
|
40 For in My holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them, serve Me in the land; there will I accept them, and there will I require your heave-offerings, and the first of your gifts, with all your holy things.
|
îà áÌÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÆøÀöÆä àÆúÀëÆí, áÌÀäåÉöÄéàÄé àÆúÀëÆí îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄï-äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ðÀôÉöÉúÆí áÌÈí; åÀðÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé áÈëÆí, ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí.
|
41 With your sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.
|
îá åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÇäÂáÄéàÄé àÆúÀëÆí àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì--àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÈúÅú àåÉúÈäÌ, ìÇàÂáåÉúÅéëÆí.
|
42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up My hand to give unto your fathers.
|
îâ åÌæÀëÇøÀúÌÆí-ùÑÈí, àÆú-ãÌÇøÀëÅéëÆí åÀàÅú ëÌÈì-òÂìÄéìåÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø ðÄèÀîÅàúÆí, áÌÈí; åÌðÀ÷ÉèÉúÆí, áÌÄôÀðÅéëÆí, áÌÀëÈì-øÈòåÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø òÂùÒÄéúÆí.
|
43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
|
îã åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÇòÂùÒåÉúÄé àÄúÌÀëÆí ìÀîÇòÇï ùÑÀîÄé: ìÉà ëÀãÇøÀëÅéëÆí äÈøÈòÄéí åÀëÇòÂìÄéìåÉúÅéëÆí äÇðÌÄùÑÀçÈúåÉú, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for My name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ ãÌÆøÆêÀ úÌÅéîÈðÈä, åÀäÇèÌÅó, àÆì-ãÌÈøåÉí; åÀäÄðÌÈáÅà àÆì-éÇòÇø äÇùÌÒÈãÆä, ðÆâÆá.
|
2 'Son of man, set thy face toward the South, and preach toward the South, and prophesy against the forest of the field in the South;
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀéÇòÇø äÇðÌÆâÆá, ùÑÀîÇò ãÌÀáÇø-éÀäåÈä: ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä äÄðÀðÄé îÇöÌÄéú-áÌÀêÈ àÅùÑ åÀàÈëÀìÈä áÀêÈ ëÈì-òÅõ-ìÇç åÀëÈì-òÅõ éÈáÅùÑ ìÉà-úÄëÀáÌÆä, ìÇäÆáÆú ùÑÇìÀäÆáÆú, åÀðÄöÀøÀáåÌ-áÈäÌ ëÌÈì-ôÌÈðÄéí, îÄðÌÆâÆá öÈôåÉðÈä.
|
3 and say to the forest of the South: Hear the word of the LORD: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree, it shall not be quenched, even a flaming flame; and all faces from the south to the north shall be seared thereby.
|
ã åÀøÈàåÌ, ëÌÈì-áÌÈùÒÈø, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÄòÇøÀúÌÄéäÈ: ìÉà, úÌÄëÀáÌÆä.
|
4 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.'
|
ä åÈàÉîÇø, àÂäÈäÌ àÂãÉðÈé éÀäåÄä; äÅîÌÈä àÉîÀøÄéí ìÄé, äÂìÉà îÀîÇùÌÑÅì îÀùÑÈìÄéí äåÌà. {ô}
|
5 Then said I: 'Ah Lord GOD! they say of me: Is he not a maker of parables?' {P}
|
å åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
6 Then the word of the LORD came unto me, saying:
|
æ áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÇèÌÅó, àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄéí; åÀäÄðÌÈáÅà, àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 'Son of man, set thy face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
|
ç åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀàÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé àÅìÇéÄêÀ, åÀäåÉöÅàúÄé çÇøÀáÌÄé îÄúÌÇòÀøÈäÌ; åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÅêÀ, öÇãÌÄé÷ åÀøÈùÑÈò.
|
8 and say to the land of Israel: Thus saith the LORD: Behold, I am against thee, and will draw forth My sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
|
è éÇòÇï àÂùÑÆø-äÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÅêÀ, öÇãÌÄé÷ åÀøÈùÑÈò; ìÈëÅï úÌÅöÅà çÇøÀáÌÄé îÄúÌÇòÀøÈäÌ, àÆì-ëÌÈì-áÌÈùÒÈø--îÄðÌÆâÆá öÈôåÉï.
|
9 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall My sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north;
|
é åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÈì-áÌÈùÒÈø, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, äåÉöÅàúÄé çÇøÀáÌÄé îÄúÌÇòÀøÈäÌ: ìÉà úÈùÑåÌá, òåÉã. {ñ}
|
10 and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth My sword out of its sheath; it shall not return any more. {S}
|
éà åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÅàÈðÇç; áÌÀùÑÄáÀøåÉï îÈúÀðÇéÄí åÌáÄîÀøÄéøåÌú, úÌÅàÈðÇç ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
11 Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
|
éá åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÉàîÀøåÌ àÅìÆéêÈ, òÇì-îÈä àÇúÌÈä ðÆàÁðÈç; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-ùÑÀîåÌòÈä ëÄé-áÈàÈä åÀðÈîÅñ ëÌÈì-ìÅá åÀøÈôåÌ ëÈì-éÈãÇéÄí åÀëÄäÂúÈä ëÈì-øåÌçÇ, åÀëÈì-áÌÄøÀëÌÇéÄí úÌÅìÇëÀðÈä îÌÇéÄí--äÄðÌÅä áÈàÈä åÀðÄäÀéÈúÈä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
12 And it shall be, when they say unto thee: Wherefore sighest thou? that thou shalt say: Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be slack, and every spirit shall be faint, and all knees shall drip with water; behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.' {P}
|
éâ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
13 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
éã áÌÆï-àÈãÈí--äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé: àÁîÉø, çÆøÆá çÆøÆá äåÌçÇãÌÈä åÀâÇí-îÀøåÌèÈä.
|
14 'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the LORD: Say: A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
|
èå ìÀîÇòÇï èÀáÉçÇ èÆáÇç äåÌçÇãÌÈä, ìÀîÇòÇï-äÁéÅä-ìÈäÌ áÌÈøÈ÷ îÉøÈèÌÈä; àåÉ ðÈùÒÄéùÒ, ùÑÅáÆè áÌÀðÄé îÉàÆñÆú ëÌÈì-òÅõ.
|
15 It is sharpened that it may make a sore slaughter, it is furbished that it may glitter--or shall we make mirth?--against the rod of My son, contemning every tree.
|
èæ åÇéÌÄúÌÅï àÉúÈäÌ ìÀîÈøÀèÈä, ìÄúÀôÌÉùÒ áÌÇëÌÈó; äÄéà-äåÌçÇãÌÈä çÆøÆá åÀäÄéà îÉøÈèÌÈä, ìÈúÅú àåÉúÈäÌ áÌÀéÇã-äåÉøÅâ.
|
16 And it is given to be furbished, that it may be handled; the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
|
éæ æÀòÇ÷ åÀäÅéìÅì, áÌÆï-àÈãÈí--ëÌÄé-äÄéà äÈéÀúÈä áÀòÇîÌÄé, äÄéà áÌÀëÈì-ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì; îÀâåÌøÅé àÆì-çÆøÆá äÈéåÌ àÆú-òÇîÌÄé, ìÈëÅï ñÀôÉ÷ àÆì-éÈøÅêÀ.
|
17 Cry and wail, son of man; for it is upon My people, it is upon all the princes of Israel; they are thrust down to the sword with My people; smite therefore upon thy thigh.
|
éç ëÌÄé áÉçÇï--åÌîÈä, àÄí-âÌÇí-ùÑÅáÆè îÉàÆñÆú ìÉà éÄäÀéÆä: ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
18 For there is a trial; and what if it contemn even the rod? It shall be no more, saith the Lord GOD. {P}
|
éè åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí--äÄðÌÈáÅà, åÀäÇêÀ ëÌÇó àÆì-ëÌÈó; åÀúÄëÌÈôÅì çÆøÆá ùÑÀìÄéùÑÄúÈä, çÆøÆá çÂìÈìÄéí--äÄéà çÆøÆá çÈìÈì äÇâÌÈãåÉì, äÇçÉãÆøÆú ìÈäÆí.
|
19 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of those to be slain; it is the sword of the great one that is to be slain, which compasseth them about.
|
ë ìÀîÇòÇï ìÈîåÌâ ìÅá, åÀäÇøÀáÌÅä äÇîÌÄëÀùÑÉìÄéí--òÇì ëÌÈì-ùÑÇòÂøÅéäÆí, ðÈúÇúÌÄé àÄáÀçÇú-çÈøÆá; àÈç òÂùÒåÌéÈä ìÀáÈøÈ÷, îÀòËèÌÈä ìÀèÈáÇç.
|
20 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied; ah! it is made glittering, it is sharpened for slaughter.
|
ëà äÄúÀàÇçÂãÄé äÅéîÄðÄé, äÈùÒÄéîÄé äÇùÒÀîÄéìÄé; àÈðÈä, ôÌÈðÇéÄêÀ îËòÈãåÉú.
|
21 Go thee one way to the right, or direct thyself to the left; whither is thy face set?
|
ëá åÀâÇí-àÂðÄé, àÇëÌÆä ëÇôÌÄé àÆì-ëÌÇôÌÄé, åÇäÂðÄéçÉúÄé, çÂîÈúÄé: àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé. {ô}
|
22 I will also smite My hands together, and I will satisfy My fury; I the LORD have spoken it.' {P}
|
ëâ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
23 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëã åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí ùÒÄéí-ìÀêÈ ùÑÀðÇéÄí ãÌÀøÈëÄéí, ìÈáåÉà çÆøÆá îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì--îÅàÆøÆõ àÆçÈã, éÅöÀàåÌ ùÑÀðÅéäÆí; åÀéÈã áÌÈøÅà, áÌÀøÉàùÑ ãÌÆøÆêÀ-òÄéø áÌÈøÅà.
|
24 'Now, thou son of man, make thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land; and mark a signpost, mark it clear at the head of the way to the city.
|
ëä ãÌÆøÆêÀ úÌÈùÒÄéí--ìÈáåÉà çÆøÆá, àÅú øÇáÌÇú áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï; åÀàÆú-éÀäåÌãÈä áÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀöåÌøÈä.
|
25 Thou shalt make a way, that the sword may come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
|
ëå ëÌÄé-òÈîÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆì-àÅí äÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀøÉàùÑ ùÑÀðÅé äÇãÌÀøÈëÄéí--ìÄ÷ÀñÈí-÷ÈñÆí: ÷ÄìÀ÷Çì áÌÇçÄöÌÄéí ùÑÈàÇì áÌÇúÌÀøÈôÄéí, øÈàÈä áÌÇëÌÈáÅã.
|
26 For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.
|
ëæ áÌÄéîÄéðåÉ äÈéÈä äÇ÷ÌÆñÆí éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÈùÒåÌí ëÌÈøÄéí ìÄôÀúÌÉçÇ ôÌÆä áÌÀøÆöÇç, ìÀäÈøÄéí ÷åÉì, áÌÄúÀøåÌòÈä--ìÈùÒåÌí ëÌÈøÄéí òÇì-ùÑÀòÈøÄéí, ìÄùÑÀôÌÉêÀ ñÉìÀìÈä ìÄáÀðåÉú ãÌÈéÅ÷.
|
27 In his right hand is the lot Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
|
ëç åÀäÈéÈä ìÈäÆí ë÷ñåí- (ëÌÄ÷ÀñÈí-) ùÑÈåÀà áÌÀòÅéðÅéäÆí, ùÑÀáËòÅé ùÑÀáËòåÉú ìÈäÆí; åÀäåÌà-îÇæÀëÌÄéø òÈåÉï, ìÀäÄúÌÈôÅùÒ. {ñ}
|
28 And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have weeks upon weeks! but it bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken. {S}
|
ëè ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï äÇæÀëÌÇøÀëÆí òÂåÉðÀëÆí, áÌÀäÄâÌÈìåÉú ôÌÄùÑÀòÅéëÆí ìÀäÅøÈàåÉú çÇèÌÉàåúÅéëÆí áÌÀëÉì òÂìÄéìåÉúÅéëÆí--éÇòÇï, äÄæÌÈëÆøÀëÆí, áÌÇëÌÇó, úÌÄúÌÈôÅùÒåÌ. {ô}
|
29 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that your sins do appear in all your doings; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. {P}
|
ì åÀàÇúÌÈä çÈìÈì øÈùÑÈò, ðÀùÒÄéà éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø-áÌÈà éåÉîåÉ, áÌÀòÅú òÂåÉï ÷Åõ. {ñ}
|
30 And thou, O wicked one, that art to be slain, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end; {S}
|
ìà ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÈñÄéø äÇîÌÄöÀðÆôÆú, åÀäÈøÄéí äÈòÂèÈøÈä; æÉàú ìÉà-æÉàú--äÇùÌÑÈôÈìÈä äÇâÀáÌÅäÌÇ, åÀäÇâÌÈáÉäÌÇ äÇùÑÀôÌÄéì.
|
31 thus saith the Lord GOD: The mitre shall be removed, and the crown taken off; this shall be no more the same: that which is low shall be exalted, and that which is high abased.
|
ìá òÇåÌÈä òÇåÌÈä, òÇåÌÈä àÂùÒÄéîÆðÌÈä; âÌÇí-æÉàú ìÉà äÈéÈä, òÇã-áÌÉà àÂùÑÆø-ìåÉ äÇîÌÄùÑÀôÌÈè åÌðÀúÇúÌÄéå. {ô}
|
32 A ruin, a ruin, a ruin, will I make it; this also shall be no more, until he come whose right it is, and I will give it him. {P}
|
ìâ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÆì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÀàÆì-çÆøÀôÌÈúÈí; åÀàÈîÇøÀúÌÈ, çÆøÆá çÆøÆá ôÌÀúåÌçÈä ìÀèÆáÇç îÀøåÌèÈä, ìÀäÈëÄéì, ìÀîÇòÇï áÌÈøÈ÷.
|
33 And thou, son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord GOD concerning the children of Ammon, and concerning their taunt; and say thou: O sword, O sword keen-edged, furbished for the slaughter, to the uttermost, because of the glitterings;
|
ìã áÌÇçÂæåÉú ìÈêÀ ùÑÈåÀà, áÌÄ÷ÀñÈí-ìÈêÀ ëÌÈæÈá--ìÈúÅú àåÉúÈêÀ, àÆì-öÇåÌÀàøÅé çÇìÀìÅé øÀùÑÈòÄéí, àÂùÑÆø-áÌÈà éåÉîÈí, áÌÀòÅú òÂåÉï ÷Åõ.
|
34 While they see falsehood unto thee, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are to be slain, whose day is come, in the time of the iniquity of the end!
|
ìä äÈùÑÇá, àÆì-úÌÇòÀøÈäÌ, áÌÄîÀ÷åÉí àÂùÑÆø-ðÄáÀøÅàú áÌÀàÆøÆõ îÀëËøåÉúÇéÄêÀ, àÆùÑÀôÌÉè àÉúÈêÀ.
|
35 Cause it to return into its sheath!--In the place where thou wast created, in the land of thine origin, will I judge thee.
|
ìå åÀùÑÈôÇëÀúÌÄé òÈìÇéÄêÀ æÇòÀîÄé, áÌÀàÅùÑ òÆáÀøÈúÄé àÈôÄéçÇ òÈìÈéÄêÀ; åÌðÀúÇúÌÄéêÀ, áÌÀéÇã àÂðÈùÑÄéí áÌÉòÂøÄéí, çÈøÈùÑÅé, îÇùÑÀçÄéú.
|
36 And I will pour out My indignation upon thee, I will blow upon thee with the fire of My wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.
|
ìæ ìÈàÅùÑ úÌÄäÀéÆä ìÀàÈëÀìÈä, ãÌÈîÅêÀ éÄäÀéÆä áÌÀúåÉêÀ äÈàÈøÆõ; ìÉà úÄæÌÈëÅøÄé, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé. {ô}
|
37 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land, thou shalt be no more remembered; for I the LORD have spoken it.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
á åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÂúÄùÑÀôÌÉè äÂúÄùÑÀôÌÉè àÆú-òÄéø äÇãÌÈîÄéí; åÀäåÉãÇòÀúÌÈäÌ, àÅú ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÆéäÈ.
|
2 'Now, thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, òÄéø ùÑÉôÆëÆú ãÌÈí áÌÀúåÉëÈäÌ, ìÈáåÉà òÄúÌÈäÌ; åÀòÈùÒÀúÈä âÄìÌåÌìÄéí òÈìÆéäÈ, ìÀèÈîÀàÈä.
|
3 And thou shalt say: Thus saith the Lord GOD: O city that sheddest blood in the midst of thee, that thy time may come, and that makest idols unto thyself to defile thee;
|
ã áÌÀãÈîÅêÀ àÂùÑÆø-ùÑÈôÇëÀúÌÀ àÈùÑÇîÀúÌÀ, åÌáÀâÄìÌåÌìÇéÄêÀ àÂùÑÆø-òÈùÒÄéú èÈîÅàú, åÇúÌÇ÷ÀøÄéáÄé éÈîÇéÄêÀ, åÇúÌÈáåÉà òÇã-ùÑÀðåÉúÈéÄêÀ; òÇì-ëÌÅï, ðÀúÇúÌÄéêÀ çÆøÀôÌÈä ìÇâÌåÉéÄí, åÀ÷ÇìÌÈñÈä, ìÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú.
|
4 thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years; therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries!
|
ä äÇ÷ÌÀøÉáåÉú åÀäÈøÀçÉ÷åÉú îÄîÌÅêÀ, éÄúÀ÷ÇìÌÀñåÌ-áÈêÀ--èÀîÅàÇú äÇùÌÑÅí, øÇáÌÇú äÇîÌÀäåÌîÈä.
|
5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou defiled of name and full of tumult.
|
å äÄðÌÅä ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ ìÄæÀøÉòåÉ äÈéåÌ áÈêÀ, ìÀîÇòÇï, ùÑÀôÈêÀ-ãÌÈí.
|
6 Behold, the princes of Israel, every one according to his might, have been in thee to shed blood.
|
æ àÈá åÈàÅí äÅ÷ÇìÌåÌ áÈêÀ, ìÇâÌÅø òÈùÒåÌ áÇòÉùÑÆ÷ áÌÀúåÉëÅêÀ; éÈúåÉí åÀàÇìÀîÈðÈä, äåÉðåÌ áÈêÀ.
|
7 In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
|
ç ÷ÈãÈùÑÇé, áÌÈæÄéú; åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúÉúÇé, çÄìÌÈìÀúÌÀ.
|
8 Thou hast despised My holy things, and hast profaned My sabbaths.
|
è àÇðÀùÑÅé øÈëÄéì äÈéåÌ áÈêÀ, ìÀîÇòÇï ùÑÀôÈêÀ-ãÌÈí; åÀàÆì-äÆäÈøÄéí àÈëÀìåÌ áÈêÀ, æÄîÌÈä òÈùÒåÌ áÀúåÉëÅêÀ.
|
9 In thee have been talebearers to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness.
|
é òÆøÀåÇú-àÈá, âÌÄìÌÈä-áÈêÀ; èÀîÅàÇú äÇðÌÄãÌÈä, òÄðÌåÌ-áÈêÀ.
|
10 In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
|
éà åÀàÄéùÑ àÆú-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ, òÈùÒÈä úÌåÉòÅáÈä, åÀàÄéùÑ àÆú-ëÌÇìÌÈúåÉ, èÄîÌÅà áÀæÄîÌÈä; åÀàÄéùÑ àÆú-àÂçÉúåÉ áÇú-àÈáÄéå, òÄðÌÈä-áÈêÀ.
|
11 And each hath committed abomination with his neighbour's wife; and each hath lewdly defiled his daughter-in-law; and each in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
|
éá ùÑÉçÇã ìÈ÷ÀçåÌ-áÈêÀ, ìÀîÇòÇï ùÑÀôÈêÀ-ãÌÈí; ðÆùÑÆêÀ åÀúÇøÀáÌÄéú ìÈ÷ÇçÇúÌÀ, åÇúÌÀáÇöÌÀòÄé øÅòÇéÄêÀ áÌÇòÉùÑÆ÷, åÀàÉúÄé ùÑÈëÇçÇúÌÀ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten Me, saith the Lord GOD.
|
éâ åÀäÄðÌÅä äÄëÌÅéúÄé ëÇôÌÄé, àÆì-áÌÄöÀòÅêÀ àÂùÑÆø òÈùÒÄéú; åÀòÇì-ãÌÈîÅêÀ, àÂùÑÆø äÈéåÌ áÌÀúåÉëÅêÀ.
|
13 Behold, therefore, I have smitten My hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
|
éã äÂéÇòÂîÉã ìÄáÌÅêÀ, àÄí-úÌÆçÁæÇ÷ÀðÈä éÈãÇéÄêÀ, ìÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø àÂðÄé òÉùÒÆä àåÉúÈêÀ; àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀòÈùÒÄéúÄé.
|
14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
|
èå åÇäÂôÄéöåÉúÄé àåÉúÈêÀ áÌÇâÌåÉéÄí, åÀæÅøÄéúÄéêÀ áÌÈàÂøÈöåÉú; åÇäÂúÄîÌÉúÄé èËîÀàÈúÅêÀ, îÄîÌÅêÀ.
|
15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
|
èæ åÀðÄçÇìÀúÌÀ áÌÈêÀ, ìÀòÅéðÅé âåÉéÄí; åÀéÈãÇòÇúÌÀ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
16 And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.' {P}
|
éæ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
17 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
éç áÌÆï-àÈãÈí, äÈéåÌ-ìÄé áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì ìñåâ (ìÀñÄéâ): ëÌËìÌÈí ðÀçÉùÑÆú åÌáÀãÄéì åÌáÇøÀæÆì åÀòåÉôÆøÆú, áÌÀúåÉêÀ ëÌåÌø--ñÄâÄéí ëÌÆñÆó, äÈéåÌ. {ñ}
|
18 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. {S}
|
éè ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï äÁéåÉú ëÌËìÌÀëÆí, ìÀñÄâÄéí; ìÈëÅï äÄðÀðÄé ÷ÉáÅõ àÆúÀëÆí, àÆì-úÌåÉêÀ éÀøåÌùÑÈìÈÄí.
|
19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
ë ÷ÀáËöÇú ëÌÆñÆó åÌðÀçÉùÑÆú åÌáÇøÀæÆì åÀòåÉôÆøÆú åÌáÀãÄéì, àÆì-úÌåÉêÀ ëÌåÌø, ìÈôÇçÇú-òÈìÈéå àÅùÑ, ìÀäÇðÀúÌÄéêÀ; ëÌÅï àÆ÷ÀáÌÉõ áÌÀàÇôÌÄé åÌáÇçÂîÈúÄé, åÀäÄðÌÇçÀúÌÄé åÀäÄúÌÇëÀúÌÄé àÆúÀëÆí.
|
20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you.
|
ëà åÀëÄðÌÇñÀúÌÄé àÆúÀëÆí, åÀðÈôÇçÀúÌÄé òÂìÅéëÆí áÌÀàÅùÑ òÆáÀøÈúÄé; åÀðÄúÌÇëÀúÌÆí, áÌÀúåÉëÈäÌ.
|
21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of My wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
|
ëá ëÌÀäÄúÌåÌêÀ ëÌÆñÆó áÌÀúåÉêÀ ëÌåÌø, ëÌÅï úÌËúÌÀëåÌ áÀúåÉëÈäÌ; åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ùÑÈôÇëÀúÌÄé çÂîÈúÄé òÂìÅéëÆí. {ô}
|
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.' {P}
|
ëâ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
23 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëã áÌÆï-àÈãÈí--àÁîÈø-ìÈäÌ, àÇúÌÀ àÆøÆõ ìÉà îÀèÉäÈøÈä äÄéà: ìÉà âËùÑÀîÈäÌ, áÌÀéåÉí æÈòÇí.
|
24 'Son of man, say unto her: Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
|
ëä ÷ÆùÑÆø ðÀáÄéàÆéäÈ áÌÀúåÉëÈäÌ, ëÌÇàÂøÄé ùÑåÉàÅâ èÉøÅó èÈøÆó; ðÆôÆùÑ àÈëÈìåÌ, çÉñÆï åÄé÷Èø éÄ÷ÌÈçåÌ--àÇìÀîÀðåÉúÆéäÈ, äÄøÀáÌåÌ áÀúåÉëÈäÌ.
|
25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls, they take treasure and precious things, they have made her widows many in the midst thereof.
|
ëå ëÌÉäÂðÆéäÈ çÈîÀñåÌ úåÉøÈúÄé, åÇéÀçÇìÌÀìåÌ ÷ÈãÈùÑÇé--áÌÅéï-÷ÉãÆùÑ ìÀçÉì ìÉà äÄáÀãÌÄéìåÌ, åÌáÅéï-äÇèÌÈîÅà ìÀèÈäåÉø ìÉà äåÉãÄéòåÌ; åÌîÄùÌÑÇáÌÀúåÉúÇé äÆòÀìÄéîåÌ òÅéðÅéäÆí, åÈàÅçÇì áÌÀúåÉëÈí.
|
26 Her priests have done violence to My law, and have profaned My holy things; they have put no difference between the holy and the common, neither have they taught difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.
|
ëæ ùÒÈøÆéäÈ áÀ÷ÄøÀáÌÈäÌ, ëÌÄæÀàÅáÄéí èÉøÀôÅé èÈøÆó--ìÄùÑÀôÌÈêÀ-ãÌÈí ìÀàÇáÌÅã ðÀôÈùÑåÉú, ìÀîÇòÇï áÌÀöÉòÇ áÌÈöÇò.
|
27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey: to shed blood, and to destroy souls, so as to get dishonest gain.
|
ëç åÌðÀáÄéàÆéäÈ, èÈçåÌ ìÈäÆí úÌÈôÅì--çÉæÄéí ùÑÈåÀà, åÀ÷ÉñÀîÄéí ìÈäÆí ëÌÈæÈá; àÉîÀøÄéí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÇéäåÈä, ìÉà ãÄáÌÅø.
|
28 And her prophets have daubed for them with whited plaster, seeing falsehood, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
|
ëè òÇí äÈàÈøÆõ òÈùÑÀ÷åÌ òÉùÑÆ÷, åÀâÈæÀìåÌ âÌÈæÅì; åÀòÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï äåÉðåÌ, åÀàÆú-äÇâÌÅø òÈùÑÀ÷åÌ áÌÀìÉà îÄùÑÀôÌÈè.
|
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have wronged the poor and needy, and have oppressed the stranger unlawfully.
|
ì åÈàÂáÇ÷ÌÅùÑ îÅäÆí àÄéùÑ âÌÉãÅø-âÌÈãÅø åÀòÉîÅã áÌÇôÌÆøÆõ ìÀôÈðÇé, áÌÀòÇã äÈàÈøÆõ--ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÇçÂúÈäÌ; åÀìÉà, îÈöÈàúÄé.
|
30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
ìà åÈàÆùÑÀôÌÉêÀ òÂìÅéäÆí æÇòÀîÄé, áÌÀàÅùÑ òÆáÀøÈúÄé ëÌÄìÌÄéúÄéí; ãÌÇøÀëÌÈí áÌÀøÉàùÑÈí ðÈúÇúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
31 Therefore have I poured out Mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí--ùÑÀúÌÇéÄí ðÈùÑÄéí, áÌÀðåÉú àÅí-àÇçÇú äÈéåÌ.
|
2 'Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
|
â åÇúÌÄæÀðÆéðÈä áÀîÄöÀøÇéÄí, áÌÄðÀòåÌøÅéäÆï æÈðåÌ; ùÑÈîÌÈä, îÉòÂëåÌ ùÑÀãÅéäÆï, åÀùÑÈí òÄùÌÒåÌ, ãÌÇãÌÅé áÌÀúåÌìÅéäÆï.
|
3 and they committed harlotries in Egypt; they committed harlotries in their youth; there were their bosoms pressed, and there their virgin breasts were bruised.
|
ã åÌùÑÀîåÉúÈï, àÈäÃìÈä äÇâÌÀãåÉìÈä åÀàÈäÃìÄéáÈä àÂçåÉúÈäÌ, åÇúÌÄäÀéÆéðÈä ìÄé, åÇúÌÅìÇãÀðÈä áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú; åÌùÑÀîåÉúÈï--ùÑÉîÀøåÉï àÈäÃìÈä, åÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÈäÃìÄéáÈä.
|
4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister; and they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
|
ä åÇúÌÄæÆï àÈäÃìÈä, úÌÇçÀúÌÈé; åÇúÌÆòÀâÌÇá òÇì-îÀàÇäÂáÆéäÈ, àÆì-àÇùÌÑåÌø ÷ÀøåÉáÄéí.
|
5 And Oholah played the harlot when she was Mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians, warriors,
|
å ìÀáËùÑÅé úÀëÅìÆú ôÌÇçåÉú åÌñÀâÈðÄéí, áÌÇçåÌøÅé çÆîÆã ëÌËìÌÈí; ôÌÈøÈùÑÄéí, øÉëÀáÅé ñåÌñÄéí.
|
6 clothed with blue, governors and rulers, handsome young men all of them, horsemen riding upon horses.
|
æ åÇúÌÄúÌÅï úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ òÂìÅéäÆí, îÄáÀçÇø áÌÀðÅé-àÇùÌÑåÌø ëÌËìÌÈí; åÌáÀëÉì àÂùÑÆø-òÈâÀáÈä áÌÀëÈì-âÌÄìÌåÌìÅéäÆí, ðÄèÀîÈàÈä.
|
7 And she bestowed her harlotries upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.
|
ç åÀàÆú-úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ìÉà òÈæÈáÈä--ëÌÄé àåÉúÈäÌ ùÑÈëÀáåÌ áÄðÀòåÌøÆéäÈ, åÀäÅîÌÈä òÄùÌÒåÌ ãÌÇãÌÅé áÀúåÌìÆéäÈ; åÇéÌÄùÑÀôÌÀëåÌ úÇæÀðåÌúÈí, òÈìÆéäÈ.
|
8 Neither hath she left her harlotries brought from Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised her virgin breasts; and they poured out their lust upon her.
|
è ìÈëÅï ðÀúÇúÌÄéäÈ, áÌÀéÇã-îÀàÇäÂáÆéäÈ--áÌÀéÇã áÌÀðÅé àÇùÌÑåÌø, àÂùÑÆø òÈâÀáÈä òÂìÅéäÆí.
|
9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
|
é äÅîÌÈä, âÌÄìÌåÌ òÆøÀåÈúÈäÌ--áÌÈðÆéäÈ åÌáÀðåÉúÆéäÈ ìÈ÷ÈçåÌ, åÀàåÉúÈäÌ áÌÇçÆøÆá äÈøÈâåÌ; åÇúÌÀäÄé-ùÑÅí, ìÇðÌÈùÑÄéí, åÌùÑÀôåÌèÄéí, òÈùÒåÌ áÈäÌ. {ñ}
|
10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword; and she became a byword among women, for judgments were executed upon her. {S}
|
éà åÇúÌÅøÆà àÂçåÉúÈäÌ àÈäÃìÄéáÈä, åÇúÌÇùÑÀçÅú òÇâÀáÈúÈäÌ îÄîÌÆðÌÈä; åÀàÆú-úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ--îÄæÌÀðåÌðÅé, àÂçåÉúÈäÌ.
|
11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her harlotries more than her sister in her harlotries.
|
éá àÆì-áÌÀðÅé àÇùÌÑåÌø òÈâÈáÈä ôÌÇçåÉú åÌñÀâÈðÄéí ÷ÀøÉáÄéí, ìÀáËùÑÅé îÄëÀìåÉì, ôÌÈøÈùÑÄéí, øÉëÀáÅé ñåÌñÄéí--áÌÇçåÌøÅé çÆîÆã, ëÌËìÌÈí.
|
12 She doted upon the Assyrians, governors and rulers, warriors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them handsome young men.
|
éâ åÈàÅøÆà, ëÌÄé ðÄèÀîÈàÈä: ãÌÆøÆêÀ àÆçÈã, ìÄùÑÀúÌÅéäÆï.
|
13 And I saw that she was defiled; they both took one way.
|
éã åÇúÌåÉñÆó, àÆì-úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ; åÇúÌÅøÆà, àÇðÀùÑÅé îÀçË÷ÌÆä òÇì-äÇ÷ÌÄéø, öÇìÀîÅé ëùãééí (ëÇùÒÀãÌÄéí), çÂ÷Ë÷Äéí áÌÇùÌÑÈùÑÇø.
|
14 And she increased her harlotries; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
èå çÂâåÉøÅé àÅæåÉø áÌÀîÈúÀðÅéäÆí, ñÀøåÌçÅé èÀáåÌìÄéí áÌÀøÈàùÑÅéäÆí--îÇøÀàÅä ùÑÈìÄùÑÄéí, ëÌËìÌÈí: ãÌÀîåÌú áÌÀðÅé-áÈáÆì ëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÆøÆõ îåÉìÇãÀúÌÈí.
|
15 girded with girdles upon their loins, with pendant turbans upon their heads, all of them captains to look upon, the likeness of the sons of Babylon, even of Chaldea, the land of their nativity.
|
èæ åúòâá (åÇúÌÇòÀâÌÀáÈä) òÂìÅéäÆí, ìÀîÇøÀàÅä òÅéðÆéäÈ; åÇúÌÄùÑÀìÇç îÇìÀàÈëÄéí àÂìÅéäÆí, ëÌÇùÒÀãÌÄéîÈä.
|
16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
|
éæ åÇéÌÈáÉàåÌ àÅìÆéäÈ áÀðÅé-áÈáÆì ìÀîÄùÑÀëÌÇá ãÌÉãÄéí, åÇéÀèÇîÌÀàåÌ àåÉúÈäÌ áÌÀúÇæÀðåÌúÈí; åÇúÌÄèÀîÈà-áÈí--åÇúÌÅ÷Çò ðÇôÀùÑÈäÌ, îÅäÆí.
|
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust; and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
|
éç åÇúÌÀâÇì, úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ, åÇúÌÀâÇì, àÆú-òÆøÀåÈúÈäÌ; åÇúÌÅ÷Çò ðÇôÀùÑÄé îÅòÈìÆéäÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ðÈ÷ÀòÈä ðÇôÀùÑÄé îÅòÇì àÂçåÉúÈäÌ.
|
18 So she uncovered her harlotries, and uncovered her nakedness; then My soul was alienated from her, like as My soul was alienated from her sister.
|
éè åÇúÌÇøÀáÌÆä, àÆú-úÌÇæÀðåÌúÆéäÈ, ìÄæÀëÌÉø àÆú-éÀîÅé ðÀòåÌøÆéäÈ, àÂùÑÆø æÈðÀúÈä áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
19 Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
|
ë åÇúÌÇòÀâÌÀáÈä, òÇì ôÌÄìÇâÀùÑÅéäÆí, àÂùÑÆø áÌÀùÒÇø-çÂîåÉøÄéí áÌÀùÒÈøÈí, åÀæÄøÀîÇú ñåÌñÄéí æÄøÀîÈúÈí.
|
20 And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
|
ëà åÇúÌÄôÀ÷ÀãÄé, àÅú æÄîÌÇú ðÀòåÌøÈéÄêÀ; áÌÇòÀùÒåÉú îÄîÌÄöÀøÇéÄí ãÌÇãÌÇéÄêÀ, ìÀîÇòÇï ùÑÀãÅé ðÀòåÌøÈéÄêÀ. {ñ}
|
21 Thus thou didst call to remembrance the lewdness of thy youth, when they from Egypt bruised thy breasts for the bosom of thy youth. {S}
|
ëá ìÈëÅï àÈäÃìÄéáÈä, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé îÅòÄéø àÆú-îÀàÇäÂáÇéÄêÀ òÈìÇéÄêÀ, àÅú àÂùÑÆø-ðÈ÷ÀòÈä ðÇôÀùÑÅêÀ îÅäÆí; åÇäÂáÅàúÄéí òÈìÇéÄêÀ, îÄñÌÈáÄéá.
|
22 Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
|
ëâ áÌÀðÅé áÈáÆì åÀëÈì-ëÌÇùÒÀãÌÄéí, ôÌÀ÷åÉã åÀùÑåÉòÇ åÀ÷åÉòÇ, ëÌÈì-áÌÀðÅé àÇùÌÑåÌø, àåÉúÈí; áÌÇçåÌøÅé çÆîÆã ôÌÇçåÉú åÌñÀâÈðÄéí, ëÌËìÌÈí--ùÑÈìÄùÑÄéí åÌ÷ÀøåÌàÄéí, øÉëÀáÅé ñåÌñÄéí ëÌËìÌÈí.
|
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, governors and rulers all of them, captains and councillors, all of them riding upon horses.
|
ëã åÌáÈàåÌ òÈìÇéÄêÀ äÉöÆï øÆëÆá åÀâÇìÀâÌÇì, åÌáÄ÷ÀäÇì òÇîÌÄéí--öÄðÌÈä åÌîÈâÅï åÀ÷åÉáÇò, éÈùÒÄéîåÌ òÈìÇéÄêÀ ñÈáÄéá; åÀðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéäÆí îÄùÑÀôÌÈè, åÌùÑÀôÈèåÌêÀ áÌÀîÄùÑÀôÌÀèÅéäÆí.
|
24 And they shall come against thee with hosts, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; they shall set themselves in array against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.
|
ëä åÀðÈúÇúÌÄé ÷ÄðÀàÈúÄé áÌÈêÀ, åÀòÈùÒåÌ àåÉúÈêÀ áÌÀçÅîÈä--àÇôÌÅêÀ åÀàÈæÀðÇéÄêÀ éÈñÄéøåÌ, åÀàÇçÂøÄéúÅêÀ áÌÇçÆøÆá úÌÄôÌåÉì; äÅîÌÈä, áÌÈðÇéÄêÀ åÌáÀðåÉúÇéÄêÀ éÄ÷ÌÈçåÌ, åÀàÇçÂøÄéúÅêÀ, úÌÅàÈëÅì áÌÈàÅùÑ.
|
25 And I will set My jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears, and thy residue shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the fire.
|
ëå åÀäÄôÀùÑÄéèåÌêÀ, àÆú-áÌÀâÈãÈéÄêÀ; åÀìÈ÷ÀçåÌ, ëÌÀìÅé úÄôÀàÇøÀúÌÅêÀ.
|
26 They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
|
ëæ åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé æÄîÌÈúÅêÀ îÄîÌÅêÀ, åÀàÆú-æÀðåÌúÅêÀ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀìÉà-úÄùÒÀàÄé òÅéðÇéÄêÀ àÂìÅéäÆí, åÌîÄöÀøÇéÄí ìÉà úÄæÀëÌÀøÄé-òåÉã. {ô}
|
27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry brought from the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. {P}
|
ëç ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé ðÉúÀðÈêÀ, áÌÀéÇã àÂùÑÆø ùÒÈðÅàú--áÌÀéÇã àÂùÑÆø-ðÈ÷ÀòÈä ðÇôÀùÑÅêÀ, îÅäÆí.
|
28 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
|
ëè åÀòÈùÒåÌ àåÉúÈêÀ áÌÀùÒÄðÀàÈä, åÀìÈ÷ÀçåÌ ëÌÈì-éÀâÄéòÅêÀ, åÇòÂæÈáåÌêÀ, òÅéøÉí åÀòÆøÀéÈä; åÀðÄâÀìÈä òÆøÀåÇú æÀðåÌðÇéÄêÀ, åÀæÄîÌÈúÅêÀ åÀúÇæÀðåÌúÈéÄêÀ.
|
29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy harlotries shall be uncovered, both thy lewdness and thy harlotries.
|
ì òÈùÒÉä àÅìÌÆä, ìÈêÀ, áÌÄæÀðåÉúÅêÀ àÇçÂøÅé âåÉéÄí, òÇì àÂùÑÆø-ðÄèÀîÅàú áÌÀâÄìÌåÌìÅéäÆí.
|
30 These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.
|
ìà áÌÀãÆøÆêÀ àÂçåÉúÅêÀ, äÈìÈëÀúÌÀ; åÀðÈúÇúÌÄé ëåÉñÈäÌ, áÌÀéÈãÅêÀ. {ñ}
|
31 In the way of thy sister hast thou walked; therefore will I give her cup into thy hand. {S}
|
ìá ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ëÌåÉñ àÂçåÉúÅêÀ úÌÄùÑÀúÌÄé, äÈòÂîË÷ÌÈä åÀäÈøÀçÈáÈä; úÌÄäÀéÆä ìÄöÀçÉ÷ åÌìÀìÇòÇâ, îÄøÀáÌÈä ìÀäÈëÄéì.
|
32 Thus saith the Lord GOD: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be for a scorn and a derision; it is full to the uttermost.
|
ìâ ùÑÄëÌÈøåÉï åÀéÈâåÉï, úÌÄîÌÈìÅàÄé; ëÌåÉñ ùÑÇîÌÈä åÌùÑÀîÈîÈä, ëÌåÉñ àÂçåÉúÅêÀ ùÑÉîÀøåÉï.
|
33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and appalment, with the cup of thy sister Samaria.
|
ìã åÀùÑÈúÄéú àåÉúÈäÌ åÌîÈöÄéú, åÀàÆú-çÂøÈùÒÆéäÈ úÌÀâÈøÅîÄé--åÀùÑÈãÇéÄêÀ úÌÀðÇúÌÅ÷Äé: ëÌÄé àÂðÄé ãÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
34 Thou shalt even drink it and drain it, and thou shalt craunch the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord GOD. {S}
|
ìä ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï ùÑÈëÇçÇúÌÀ àåÉúÄé, åÇúÌÇùÑÀìÄéëÄé àåÉúÄé àÇçÂøÅé âÇåÌÅêÀ; åÀâÇí-àÇúÌÀ ùÒÀàÄé æÄîÌÈúÅêÀ, åÀàÆú-úÌÇæÀðåÌúÈéÄêÀ. {ñ}
|
35 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten Me, and cast Me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries.' {S}
|
ìå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí, äÂúÄùÑÀôÌåÉè àÆú-àÈäÃìÈä åÀàÆú-àÈäÃìÄéáÈä; åÀäÇâÌÅã ìÈäÆï, àÅú úåÉòÂáåÉúÅéäÆï.
|
36 The LORD said moreover unto me: 'Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
|
ìæ ëÌÄé ðÄàÅôåÌ, åÀãÈí áÌÄéãÅéäÆï, åÀàÆú-âÌÄìÌåÌìÅéäÆï, ðÄàÅôåÌ; åÀâÇí àÆú-áÌÀðÅéäÆï àÂùÑÆø éÈìÀãåÌ-ìÄé, äÆòÁáÄéøåÌ ìÈäÆí ìÀàÈëÀìÈä.
|
37 For they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery; and their sons, whom they bore unto Me, they have also set apart unto them to be devoured.
|
ìç òåÉã æÉàú, òÈùÒåÌ ìÄé: èÄîÌÀàåÌ àÆú-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé çÄìÌÅìåÌ.
|
38 Moreover this they have done unto Me: they have defiled My sanctuary in the same day, and have profaned My sabbaths.
|
ìè åÌáÀùÑÇçÂèÈí àÆú-áÌÀðÅéäÆí ìÀâÄìÌåÌìÅéäÆí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÀçÇìÌÀìåÉ; åÀäÄðÌÅä-ëÉä òÈùÒåÌ, áÌÀúåÉêÀ áÌÅéúÄé.
|
39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into My sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of My house.
|
î åÀàÇó, ëÌÄé úÄùÑÀìÇçÀðÈä ìÇàÂðÈùÑÄéí, áÌÈàÄéí, îÄîÌÆøÀçÈ÷--àÂùÑÆø îÇìÀàÈêÀ ùÑÈìåÌçÇ àÂìÅéäÆí, åÀäÄðÌÅä-áÈàåÌ, ìÇàÂùÑÆø øÈçÇöÀúÌÀ ëÌÈçÇìÀúÌÀ òÅéðÇéÄêÀ, åÀòÈãÄéú òÆãÄé.
|
40 And furthermore ye have sent for men that come from far; unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments;
|
îà åÀéÈùÑÇáÀúÌÀ òÇì-îÄèÌÈä ëÀáåÌãÌÈä, åÀùÑËìÀçÈï òÈøåÌêÀ ìÀôÈðÆéäÈ; åÌ÷ÀèÈøÀúÌÄé åÀùÑÇîÀðÄé, ùÒÇîÀúÌÀ òÈìÆéäÈ.
|
41 and sattest upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set Mine incense and Mine oil.
|
îá åÀ÷åÉì äÈîåÉï, ùÑÈìÅå áÈäÌ, åÀàÆì-àÂðÈùÑÄéí îÅøÉá àÈãÈí, îåÌáÈàÄéí ñåáàéí (ñÈáÈàÄéí) îÄîÌÄãÀáÌÈø; åÇéÌÄúÌÀðåÌ öÀîÄéãÄéí àÆì-éÀãÅéäÆï, åÇòÂèÆøÆú úÌÄôÀàÆøÆú òÇì-øÈàùÑÅéäÆï.
|
42 And the voice of a multitude being at ease was therein; and for the sake of men, they were so many, brought drunken from the wilderness, they put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
|
îâ åÈàÉîÇø, ìÇáÌÈìÈä ðÄàåÌôÄéí; òú (òÇúÌÈä) éæðä (éÄæÀðåÌ) úÇæÀðåÌúÆäÈ, åÈäÄéà.
|
43 Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.
|
îã åÇéÌÈáåÉà àÅìÆéäÈ, ëÌÀáåÉà àÆì-àÄùÌÑÈä æåÉðÈä; ëÌÅï áÌÈàåÌ, àÆì-àÈäÃìÈä åÀàÆì-àÈäÃìÄéáÈä--àÄùÌÑÉú, äÇæÌÄîÌÈä.
|
44 For every one went in unto her, as men go in unto a harlot; so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.
|
îä åÇàÂðÈùÑÄéí öÇãÌÄé÷Äí, äÅîÌÈä éÄùÑÀôÌÀèåÌ àåÉúÀäÆí--îÄùÑÀôÌÇè ðÉàÂôåÉú, åÌîÄùÑÀôÌÇè ùÑÉôÀëåÉú ãÌÈí: ëÌÄé ðÉàÂôÉú äÅðÌÈä, åÀãÈí áÌÄéãÅéäÆï. {ñ}
|
45 But righteous men, they shall judge them as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; because they are adulteresses, and blood is in their hands. {S}
|
îå ëÌÄé ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÇòÂìÅä òÂìÅéäÆí ÷ÈäÈì, åÀðÈúÉï àÆúÀäÆï ìÀæÇòÂåÈä åÀìÈáÇæ.
|
46 For thus saith the Lord GOD: An assembly shall be brought up against them, and they shall be made a horror and a spoil.
|
îæ åÀøÈâÀîåÌ òÂìÅéäÆï àÆáÆï ÷ÈäÈì, åÌáÈøÅà àåÉúÀäÆï áÌÀçÇøÀáåÉúÈí; áÌÀðÅéäÆí åÌáÀðåÉúÅéäÆí éÇäÂøÉâåÌ, åÌáÈúÌÅéäÆï áÌÈàÅùÑ éÄùÒÀøÉôåÌ.
|
47 And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
îç åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé æÄîÌÈä, îÄï-äÈàÈøÆõ; åÀðÄåÌÇñÌÀøåÌ ëÌÈì-äÇðÌÈùÑÄéí, åÀìÉà úÇòÂùÒÆéðÈä ëÌÀæÄîÌÇúÀëÆðÈä.
|
48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
îè åÀðÈúÀðåÌ æÄîÌÇúÀëÆðÈä òÂìÅéëÆï, åÇçÂèÈàÅé âÄìÌåÌìÅéëÆï úÌÄùÌÒÆàéðÈä; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
49 And your lewdness shall be recompensed upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä àÅìÇé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇúÌÀùÑÄéòÄéú, áÌÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄéøÄé, áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ëúåá- (ëÌÀúÈá-) ìÀêÈ àÆú-ùÑÅí äÇéÌåÉí--àÆú-òÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä: ñÈîÇêÀ îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
2 'Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day; this selfsame day the king of Babylon hath invested Jerusalem.
|
â åÌîÀùÑÉì àÆì-áÌÅéú-äÇîÌÆøÄé, îÈùÑÈì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ùÑÀôÉú äÇñÌÄéø ùÑÀôÉú, åÀâÇí-éÀöÉ÷ áÌåÉ îÈéÄí.
|
3 And utter a parable concerning the rebellious house, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Set on the pot, set it on, and also pour water into it;
|
ã àÁñÉó ðÀúÈçÆéäÈ àÅìÆéäÈ, ëÌÈì-ðÅúÇç èåÉá éÈøÅêÀ åÀëÈúÅó; îÄáÀçÇø òÂöÈîÄéí, îÇìÌÅà.
|
4 Gather into it the pieces belonging to it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
|
ä îÄáÀçÇø äÇöÌÉàï ìÈ÷åÉçÇ, åÀâÇí ãÌåÌø äÈòÂöÈîÄéí úÌÇçÀúÌÆéäÈ; øÇúÌÇç øÀúÈçÆéäÈ, âÌÇí-áÌÈùÑÀìåÌ òÂöÈîÆéäÈ áÌÀúåÉëÈäÌ. {ñ}
|
5 Take the choice of the flock, and pile also the bones under it; make it boil well, that the bones thereof may also be seethed in the midst of it. {S}
|
å ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àåÉé òÄéø äÇãÌÈîÄéí--ñÄéø àÂùÑÆø çÆìÀàÈúÈä áÈäÌ, åÀçÆìÀàÈúÈäÌ ìÉà éÈöÀàÈä îÄîÌÆðÌÈä; ìÄðÀúÈçÆéäÈ ìÄðÀúÈçÆéäÈ äåÉöÄéàÈäÌ, ìÉà-ðÈôÇì òÈìÆéäÈ âÌåÉøÈì.
|
6 Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose filth is therein, and whose filth is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.
|
æ ëÌÄé ãÈîÈäÌ áÌÀúåÉëÈäÌ äÈéÈä, òÇì-öÀçÄéçÇ ñÆìÇò ùÒÈîÈúÀäåÌ; ìÉà ùÑÀôÈëÇúÀäåÌ òÇì-äÈàÈøÆõ, ìÀëÇñÌåÉú òÈìÈéå òÈôÈø.
|
7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
|
ç ìÀäÇòÂìåÉú çÅîÈä ìÄðÀ÷Éí ðÈ÷Èí, ðÈúÇúÌÄé àÆú-ãÌÈîÈäÌ òÇì-öÀçÄéçÇ ñÈìÇò--ìÀáÄìÀúÌÄé, äÄëÌÈñåÉú. {ô}
|
8 that it might cause fury to come up, that vengeance might be taken, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered. {P}
|
è ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àåÉé, òÄéø äÇãÌÈîÄéí; âÌÇí-àÂðÄé, àÇâÀãÌÄéì äÇîÌÀãåÌøÈä.
|
9 Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great,
|
é äÇøÀáÌÅä äÈòÅöÄéí äÇãÀìÅ÷ äÈàÅùÑ, äÈúÅí äÇáÌÈùÒÈø; åÀäÇøÀ÷Çç, äÇîÌÆøÀ÷ÈçÈä, åÀäÈòÂöÈîåÉú, éÅçÈøåÌ.
|
10 heaping on the wood, kindling the fire, that the flesh may be consumed; and preparing the mixture, that the bones also may be burned;
|
éà åÀäÇòÂîÄéãÆäÈ òÇì-âÌÆçÈìÆéäÈ, øÅ÷Èä: ìÀîÇòÇï úÌÅçÇí åÀçÈøÈä ðÀçËùÑÀúÌÈäÌ, åÀðÄúÌÀëÈä áÀúåÉëÈäÌ èËîÀàÈúÈäÌ--úÌÄúÌËí, çÆìÀàÈúÈäÌ.
|
11 then will I set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the bottom thereof may burn, and that the impurity of it may be molten in it, that the filth of it may be consumed.
|
éá úÌÀàËðÄéí, äÆìÀàÈú, åÀìÉà-úÅöÅà îÄîÌÆðÌÈä øÇáÌÇú çÆìÀàÈúÈäÌ, áÌÀàÅùÑ çÆìÀàÈúÈäÌ.
|
12 It hath wearied itself with toil; yet its great filth goeth not forth out of it, yea, its noisome filth.
|
éâ áÌÀèËîÀàÈúÅêÀ, æÄîÌÈä: éÇòÇï èÄäÇøÀúÌÄéêÀ, åÀìÉà èÈäÇøÀúÌÀ--îÄèÌËîÀàÈúÅêÀ ìÉà úÄèÀäÂøÄé-òåÉã, òÇã-äÂðÄéçÄé àÆú-çÂîÈúÄé áÌÈêÀ.
|
13 Because of thy filthy lewdness, because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied My fury upon thee.
|
éã àÂðÄé éÀäåÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé áÌÈàÈä åÀòÈùÒÄéúÄé, ìÉà-àÆôÀøÇò åÀìÉà-àÈçåÌñ åÀìÉà àÆðÌÈçÅí: ëÌÄãÀøÈëÇéÄêÀ åÀëÇòÂìÄéìåÉúÇéÄêÀ ùÑÀôÈèåÌêÀ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
14 I the LORD have spoken it; it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.' {P}
|
èå åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
15 Also the word of the LORD came unto me, saying:
|
èæ áÌÆï-àÈãÈí, äÄðÀðÄé ìÉ÷ÅçÇ îÄîÌÀêÈ àÆú-îÇçÀîÇã òÅéðÆéêÈ áÌÀîÇâÌÅôÈä; åÀìÉà úÄñÀôÌÉã åÀìÉà úÄáÀëÌÆä, åÀìåÉà úÈáåÉà ãÌÄîÀòÈúÆêÈ.
|
16 'Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet neither shalt thou make lamentation nor weep, neither shall thy tears run down.
|
éæ äÅàÈðÅ÷ ãÌÉí, îÅúÄéí àÅáÆì ìÉà-úÇòÂùÒÆä--ôÌÀàÅøÀêÈ çÂáåÉùÑ òÈìÆéêÈ, åÌðÀòÈìÆéêÈ úÌÈùÒÄéí áÌÀøÇâÀìÆéêÈ; åÀìÉà úÇòÀèÆä òÇì-ùÒÈôÈí, åÀìÆçÆí àÂðÈùÑÄéí ìÉà úÉàëÅì.
|
17 Sigh in silence; make no mourning for the dead, bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thine upper lip, and eat not the bread of men.'
|
éç åÈàÂãÇáÌÅø àÆì-äÈòÈí áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇúÌÈîÈú àÄùÑÀúÌÄé áÌÈòÈøÆá; åÈàÇòÇùÒ áÌÇáÌÉ÷Æø, ëÌÇàÂùÑÆø öËåÌÅéúÄé.
|
18 So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
|
éè åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÇé, äÈòÈí: äÂìÉà-úÇâÌÄéã ìÈðåÌ îÈä-àÅìÌÆä ìÌÈðåÌ, ëÌÄé àÇúÌÈä òÉùÒÆä.
|
19 And the people said unto me: 'Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?'
|
ë åÈàÉîÇø, àÂìÅéäÆí: ãÌÀáÇø-éÀäåÈä--äÈéÈä àÅìÇé, ìÅàîÉø.
|
20 Then I said unto them: 'The word of the LORD came unto me, saying:
|
ëà àÁîÉø ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé îÀçÇìÌÅì àÆú-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé âÌÀàåÉï òËæÌÀëÆí, îÇçÀîÇã òÅéðÅéëÆí åÌîÇçÀîÇì ðÇôÀùÑÀëÆí; åÌáÀðÅéëÆí åÌáÀðåÉúÅéëÆí àÂùÑÆø òÂæÇáÀúÌÆí, áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ.
|
21 Speak unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
|
ëá åÇòÂùÒÄéúÆí, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé: òÇì-ùÒÈôÈí ìÉà úÇòÀèåÌ, åÀìÆçÆí àÂðÈùÑÄéí ìÉà úÉàëÅìåÌ.
|
22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your upper lips, nor eat the bread of men;
|
ëâ åÌôÀàÅøÅëÆí òÇì-øÈàùÑÅéëÆí, åÀðÇòÂìÅéëÆí áÌÀøÇâÀìÅéëÆí--ìÉà úÄñÀôÌÀãåÌ, åÀìÉà úÄáÀëÌåÌ; åÌðÀîÇ÷ÌÉúÆí, áÌÇòÂåÉðÉúÅéëÆí, åÌðÀäÇîÀúÌÆí, àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå.
|
23 and your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet; ye shall not make lamentation nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
|
ëã åÀäÈéÈä éÀçÆæÀ÷Åàì ìÈëÆí ìÀîåÉôÅú, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä úÌÇòÂùÒåÌ: áÌÀáåÉàÈäÌ--åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
24 Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do; when this cometh, then shall ye know that I am the Lord GOD. {S}
|
ëä åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí--äÂìåÉà áÌÀéåÉí ÷ÇçÀúÌÄé îÅäÆí àÆú-îÈòåÌæÌÈí, îÀùÒåÉùÒ úÌÄôÀàÇøÀúÌÈí: àÆú-îÇçÀîÇã òÅéðÅéäÆí åÀàÆú-îÇùÌÒÈà ðÇôÀùÑÈí, áÌÀðÅéäÆí åÌáÀðåÉúÅéäÆí.
|
25 And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their stronghold, the joy of their glory, the desire of their eyes, and the yearning of their soul, their sons and their daughters,
|
ëå áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÈáåÉà äÇôÌÈìÄéè àÅìÆéêÈ, ìÀäÇùÑÀîÈòåÌú, àÈæÀðÈéÄí.
|
26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
|
ëæ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÄôÌÈúÇç ôÌÄéêÈ àÆú-äÇôÌÈìÄéè, åÌúÀãÇáÌÅø, åÀìÉà úÅàÈìÅí òåÉã; åÀäÈéÄéúÈ ìÈäÆí ìÀîåÉôÅú, åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
27 In that day shall thy mouth be opened together with him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb; so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï; åÀäÄðÌÈáÅà, òÂìÅéäÆí.
|
2 'Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them;
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÄáÀðÅé òÇîÌåÉï, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä éÇòÇï àÈîÀøÅêÀ äÆàÈç àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé ëÄé-ðÄçÈì, åÀàÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÄé ðÈùÑÇîÌÈä, åÀàÆì-áÌÅéú éÀäåÌãÈä, ëÌÄé äÈìÀëåÌ áÌÇâÌåÉìÈä.
|
3 and say unto the children of Ammon: Hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD: Because thou saidst: Aha! against My sanctuary, when it was profaned, and against the land of Israel, when it was made desolate, and against the house of Judah, when they went into captivity;
|
ã ìÈëÅï äÄðÀðÄé ðÉúÀðÈêÀ ìÄáÀðÅé-÷ÆãÆí ìÀîåÉøÈùÑÈä, åÀéÄùÌÑÀáåÌ èÄéøåÉúÅéäÆí áÌÈêÀ, åÀðÈúÀðåÌ áÈêÀ, îÄùÑÀëÌÀðÅéäÆí; äÅîÌÈä éÉàëÀìåÌ ôÄøÀéÅêÀ, åÀäÅîÌÈä éÄùÑÀúÌåÌ çÂìÈáÅêÀ.
|
4 therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
|
ä åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-øÇáÌÈä ìÄðÀåÅä âÀîÇìÌÄéí, åÀàÆú-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï ìÀîÄøÀáÌÇõ-öÉàï; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD. {P}
|
å ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï îÇçÀàÂêÈ éÈã, åÀøÇ÷ÀòÂêÈ áÌÀøÈâÆì; åÇúÌÄùÒÀîÇç áÌÀëÈì-ùÑÈàèÀêÈ áÌÀðÆôÆùÑ, àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;
|
æ ìÈëÅï äÄðÀðÄé ðÈèÄéúÄé àÆú-éÈãÄé òÈìÆéêÈ, åÌðÀúÇúÌÄéêÈ ìáâ (ìÀáÇæ) ìÇâÌåÉéÄí, åÀäÄëÀøÇúÌÄéêÈ îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄéêÈ îÄï-äÈàÂøÈöåÉú; àÇùÑÀîÄéãÀêÈ, åÀéÈãÇòÀúÌÈ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
7 therefore, behold, I stretch out My hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries; I will destroy thee, and thou shalt know that I am the LORD. {P}
|
ç ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: éÇòÇï, àÂîÉø îåÉàÈá åÀùÒÅòÄéø, äÄðÌÅä ëÌÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí, áÌÅéú éÀäåÌãÈä.
|
8 Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say: Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
|
è ìÈëÅï äÄðÀðÄé ôÉúÅçÇ àÆú-ëÌÆúÆó îåÉàÈá, îÅäÆòÈøÄéí--îÅòÈøÈéå, îÄ÷ÌÈöÅäåÌ: öÀáÄé, àÆøÆõ áÌÅéú äÇéÀùÑÄéîÉú--áÌÇòÇì îÀòåÉï, å÷øéúîä (åÀ÷ÄøÀéÈúÈéÀîÈä).
|
9 therefore, behold, I will open the flank of Moab on the side of the cities, on the side of his cities which are on his frontiers, the beauteous country of Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,
|
é ìÄáÀðÅé-÷ÆãÆí òÇì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÌðÀúÇúÌÄéäÈ ìÀîåÉøÈùÑÈä, ìÀîÇòÇï ìÉà-úÄæÌÈëÅø áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï, áÌÇâÌåÉéÄí.
|
10 together with the children of Ammon, unto the children of the east, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations;
|
éà åÌáÀîåÉàÈá, àÆòÁùÒÆä ùÑÀôÈèÄéí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
11 and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. {P}
|
éá ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï òÂùÒåÉú àÁãåÉí áÌÄðÀ÷Éí ðÈ÷Èí ìÀáÅéú éÀäåÌãÈä--åÇéÌÆàÀùÑÀîåÌ àÈùÑåÉí, åÀðÄ÷ÌÀîåÌ áÈäÆí.
|
12 Thus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
|
éâ ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀðÈèÄúÄé éÈãÄé òÇì-àÁãåÉí, åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÆðÌÈä àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä; åÌðÀúÇúÌÄéäÈ çÈøÀáÌÈä îÄúÌÅéîÈï, åÌãÀãÈðÆä áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ.
|
13 therefore thus saith the Lord GOD: I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman, even unto Dedan shall they fall by the sword.
|
éã åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-ðÄ÷ÀîÈúÄé áÌÆàÁãåÉí, áÌÀéÇã òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÈùÒåÌ áÆàÁãåÉí, ëÌÀàÇôÌÄé åÀëÇçÂîÈúÄé; åÀéÈãÀòåÌ, àÆú-ðÄ÷ÀîÈúÄé--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
14 And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
|
èå ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï òÂùÒåÉú ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí áÌÄðÀ÷ÈîÈä; åÇéÌÄðÌÈ÷ÀîåÌ ðÈ÷Èí áÌÄùÑÀàÈè áÌÀðÆôÆùÑ, ìÀîÇùÑÀçÄéú àÅéáÇú òåÉìÈí.
|
15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred;
|
èæ ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé ðåÉèÆä éÈãÄé òÇì-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÀäÄëÀøÇúÌÄé àÆú-ëÌÀøÅúÄéí; åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé, àÆú-ùÑÀàÅøÄéú çåÉó äÇéÌÈí.
|
16 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea-coast.
|
éæ åÀòÈùÒÄéúÄé áÈí ðÀ÷ÈîåÉú âÌÀãÉìåÉú, áÌÀúåÉëÀçåÉú çÅîÈä; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀúÄúÌÄé àÆú-ðÄ÷ÀîÈúÄé áÌÈí. {ô}
|
17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance upon them.' {P}
|
à åÇéÀäÄé áÌÀòÇùÑÀúÌÅé-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, éÇòÇï àÂùÑÆø-àÈîÀøÈä öÌÉø òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí äÆàÈç--ðÄùÑÀáÌÀøÈä ãÌÇìÀúåÉú äÈòÇîÌÄéí, ðÈñÅáÌÈä àÅìÈé: àÄîÌÈìÀàÈä, äÈçÃøÈáÈä.
|
2 'Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem: aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled with her that is laid waste;
|
â ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé òÈìÇéÄêÀ, öÉø; åÀäÇòÂìÅéúÄé òÈìÇéÄêÀ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, ëÌÀäÇòÂìåÉú äÇéÌÈí ìÀâÇìÌÈéå.
|
3 Therefore thus saith the Lord GOD: behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
|
ã åÀùÑÄçÂúåÌ çÉîåÉú öÉø, åÀäÈøÀñåÌ îÄâÀãÌÈìÆéäÈ, åÀñÄçÅéúÄé òÂôÈøÈäÌ, îÄîÌÆðÌÈä; åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈäÌ, ìÄöÀçÄéçÇ ñÈìÇò.
|
4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.
|
ä îÄùÑÀèÇç çÂøÈîÄéí úÌÄäÀéÆä, áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí--ëÌÄé àÂðÄé ãÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä; åÀäÈéÀúÈä ìÀáÇæ, ìÇâÌåÉéÄí.
|
5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD; and she shall become a spoil to the nations.
|
å åÌáÀðåÉúÆéäÈ àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÇçÆøÆá úÌÅäÈøÇâÀðÈä; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword; and they shall know that I am the LORD. {P}
|
æ ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé îÅáÄéà àÆì-öÉø ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì îÄöÌÈôåÉï, îÆìÆêÀ îÀìÈëÄéí--áÌÀñåÌñ åÌáÀøÆëÆá åÌáÀôÈøÈùÑÄéí, åÀ÷ÈäÈì åÀòÇí-øÈá.
|
7 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
|
ç áÌÀðåÉúÇéÄêÀ áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÇçÆøÆá éÇäÂøÉâ; åÀðÈúÇï òÈìÇéÄêÀ ãÌÈéÅ÷, åÀùÑÈôÇêÀ òÈìÇéÄêÀ ñÉìÀìÈä, åÀäÅ÷Äéí òÈìÇéÄêÀ, öÄðÌÈä.
|
8 He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and set up bucklers against thee.
|
è åÌîÀçÄé ÷ÈáÈìÌåÉ, éÄúÌÅï áÌÀçÉîåÉúÈéÄêÀ; åÌîÄâÀãÌÀìÉúÇéÄêÀ--éÄúÌÉõ, áÌÀçÇøÀáåÉúÈéå.
|
9 And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
é îÄùÌÑÄôÀòÇú ñåÌñÈéå, éÀëÇñÌÅêÀ àÂáÈ÷Èí; îÄ÷ÌåÉì ôÌÈøÇùÑ åÀâÇìÀâÌÇì åÈøÆëÆá, úÌÄøÀòÇùÑÀðÈä çåÉîåÉúÇéÄêÀ, áÌÀáÉàåÉ áÌÄùÑÀòÈøÇéÄêÀ, ëÌÄîÀáåÉàÅé òÄéø îÀáË÷ÌÈòÈä.
|
10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, thy walls shall shake, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
|
éà áÌÀôÇøÀñåÉú ñåÌñÈéå, éÄøÀîÉñ àÆú-ëÌÈì-çåÌöåÉúÈéÄêÀ; òÇîÌÅêÀ áÌÇçÆøÆá éÇäÂøÉâ, åÌîÇöÌÀáåÉú òËæÌÅêÀ ìÈàÈøÆõ úÌÅøÅã.
|
11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.
|
éá åÀùÑÈìÀìåÌ çÅéìÅêÀ, åÌáÈæÀæåÌ øÀëËìÌÈúÅêÀ, åÀäÈøÀñåÌ çåÉîåÉúÇéÄêÀ, åÌáÈúÌÅé çÆîÀãÌÈúÅêÀ éÄúÌÉöåÌ; åÇàÂáÈðÇéÄêÀ åÀòÅöÇéÄêÀ åÇòÂôÈøÅêÀ, áÌÀúåÉêÀ îÇéÄí éÈùÒÄéîåÌ.
|
12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy the houses of thy delight; and thy stones and thy timber and thy dust shall they lay in the midst of the waters.
|
éâ åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé, äÂîåÉï ùÑÄéøÈéÄêÀ; åÀ÷åÉì ëÌÄðÌåÉøÇéÄêÀ, ìÉà éÄùÌÑÈîÇò òåÉã.
|
13 And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.
|
éã åÌðÀúÇúÌÄéêÀ ìÄöÀçÄéçÇ ñÆìÇò, îÄùÑÀèÇç çÂøÈîÄéí úÌÄäÀéÆä--ìÉà úÄáÌÈðÆä, òåÉã: ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets, thou shalt be built no more; for I the LORD have spoken, saith the Lord GOD. {S}
|
èå ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÀöåÉø: äÂìÉà îÄ÷ÌåÉì îÇôÌÇìÀúÌÅêÀ, áÌÆàÁðÉ÷ çÈìÈì áÌÅäÈøÅâ 䯸Æâ áÌÀúåÉëÅêÀ, éÄøÀòÂùÑåÌ, äÈàÄéÌÄéí.
|
15 Thus saith the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?
|
èæ åÀéÈøÀãåÌ îÅòÇì ëÌÄñÀàåÉúÈí, ëÌÉì ðÀùÒÄéàÅé äÇéÌÈí, åÀäÅñÄéøåÌ àÆú-îÀòÄéìÅéäÆí, åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé øÄ÷ÀîÈúÈí éÄôÀùÑÉèåÌ; çÂøÈãåÉú éÄìÀáÌÈùÑåÌ, òÇì-äÈàÈøÆõ éÅùÑÅáåÌ, åÀçÈøÀãåÌ ìÄøÀâÈòÄéí, åÀùÑÈîÀîåÌ òÈìÈéÄêÀ.
|
16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and strip off their richly woven garments; they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be appalled at thee.
|
éæ åÀðÈùÒÀàåÌ òÈìÇéÄêÀ ÷ÄéðÈä, åÀàÈîÀøåÌ ìÈêÀ, àÅéêÀ àÈáÇãÀúÌÀ, ðåÉùÑÆáÆú îÄéÌÇîÌÄéí: äÈòÄéø äÇäËìÌÈìÈä, àÂùÑÆø äÈéÀúÈä çÂæÈ÷Èä áÇéÌÈí äÄéà åÀéÉùÑÀáÆéäÈ, àÂùÑÆø-ðÈúÀðåÌ çÄúÌÄéúÈí, ìÀëÈì-éåÉùÑÀáÆéäÈ.
|
17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee: how art thou destroyed, that wast peopled from the seas, the renowned city, that wast strong in the sea, thou and thy inhabitants, that caused your terror to be on all that inhabit the earth!
|
éç òÇúÌÈä éÆçÀøÀãåÌ äÈàÄéÌÄï, éåÉí îÇôÌÇìÀúÌÅêÀ; åÀðÄáÀäÂìåÌ äÈàÄéÌÄéí àÂùÑÆø-áÌÇéÌÈí, îÄöÌÅàúÅêÀ. {ñ}
|
18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be affrighted at thy going out. {S}
|
éè ëÌÄé ëÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀúÄúÌÄé àÉúÈêÀ òÄéø ðÆçÁøÆáÆú, ëÌÆòÈøÄéí àÂùÑÆø ìÉà-ðåÉùÑÈáåÌ; áÌÀäÇòÂìåÉú òÈìÇéÄêÀ àÆú-úÌÀäåÉí, åÀëÄñÌåÌêÀ äÇîÌÇéÄí äÈøÇáÌÄéí.
|
19 For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
|
ë åÀäåÉøÇãÀúÌÄéêÀ àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø àÆì-òÇí òåÉìÈí, åÀäåÉùÑÇáÀúÌÄéêÀ áÌÀàÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéÌåÉú ëÌÈçÃøÈáåÉú îÅòåÉìÈí àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø--ìÀîÇòÇï, ìÉà úÅùÑÅáÄé; åÀðÈúÇúÌÄé öÀáÄé, áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí.
|
20 then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, like the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living;
|
ëà áÌÇìÌÈäåÉú àÆúÌÀðÅêÀ, åÀàÅéðÅêÀ; åÌúÀáË÷ÀùÑÄé, åÀìÉà-úÄîÌÈöÀàÄé òåÉã ìÀòåÉìÈí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
á åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, ùÒÈà òÇì-öÉø ÷ÄéðÈä.
|
2 'And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀöåÉø, äéùáúé (äÇéÌÉùÑÆáÆú) òÇì-îÀáåÉàÉú éÈí, øÉëÆìÆú äÈòÇîÌÄéí, àÆì-àÄéÌÄéí øÇáÌÄéí; {ñ} ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, öåÉø, àÇúÌÀ àÈîÇøÀúÌÀ àÂðÄé ëÌÀìÄéìÇú éÉôÄé.
|
3 and say unto Tyre, that dwelleth at the entry of the sea, that is the merchant of the peoples unto many isles: {S} Thus saith the Lord GOD: thou, O Tyre, hast said: I am of perfect beauty.
|
ã áÌÀìÅá éÇîÌÄéí, âÌÀáåÌìÈéÄêÀ; áÌÉðÇéÄêÀ, ëÌÈìÀìåÌ éÈôÀéÅêÀ.
|
4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
|
ä áÌÀøåÉùÑÄéí îÄùÌÒÀðÄéø áÌÈðåÌ ìÈêÀ, àÅú ëÌÈì-ìËçÉúÈéÄí; àÆøÆæ îÄìÌÀáÈðåÉï ìÈ÷ÈçåÌ, ìÇòÂùÒåÉú úÌÉøÆï òÈìÈéÄêÀ.
|
5 Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
|
å àÇìÌåÉðÄéí, îÄáÌÈùÑÈï, òÈùÒåÌ, îÄùÌÑåÉèÈéÄêÀ; ÷ÇøÀùÑÅêÀ òÈùÒåÌ-ùÑÅï áÌÇú-àÂùÑËøÄéí, îÅàÄéÌÅé ëÌÄúÌÄéÌÄí.
|
6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; thy deck have they made of ivory inlaid in larch, from the isles of the Kittites.
|
æ ùÑÅùÑ-áÌÀøÄ÷ÀîÈä îÄîÌÄöÀøÇéÄí äÈéÈä îÄôÀøÈùÒÅêÀ, ìÄäÀéåÉú ìÈêÀ ìÀðÅñ; úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï îÅàÄéÌÅé àÁìÄéùÑÈä, äÈéÈä îÀëÇñÌÅêÀ.
|
7 Of fine linen with richly woven work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
|
ç éÉùÑÀáÅé öÄéãåÉï åÀàÇøÀåÇã, äÈéåÌ ùÑÈèÄéí ìÈêÀ; çÂëÈîÇéÄêÀ öåÉø äÈéåÌ áÈêÀ, äÅîÌÈä çÉáÀìÈéÄêÀ.
|
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.
|
è æÄ÷ÀðÅé âÀáÇì åÇçÂëÈîÆéäÈ äÈéåÌ áÈêÀ, îÇçÂæÄé÷Åé áÌÄãÀ÷ÅêÀ; ëÌÈì-àÃðÄéÌåÉú äÇéÌÈí åÌîÇìÌÈçÅéäÆí äÈéåÌ áÈêÀ, ìÇòÂøÉá îÇòÂøÈáÅêÀ.
|
9 The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers; all the ships of the sea with their mariners were in thee to exchange thy merchandise.
|
é ôÌÈøÇñ åÀìåÌã åÌôåÌè äÈéåÌ áÀçÅéìÅêÀ, àÇðÀùÑÅé îÄìÀçÇîÀúÌÅêÀ; îÈâÅï åÀëåÉáÇò úÌÄìÌåÌ-áÈêÀ, äÅîÌÈä ðÈúÀðåÌ äÂãÈøÅêÀ.
|
10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness.
|
éà áÌÀðÅé àÇøÀåÇã åÀçÅéìÅêÀ, òÇì-çåÉîåÉúÇéÄêÀ ñÈáÄéá, åÀâÇîÌÈãÄéí, áÌÀîÄâÀãÌÀìåÉúÇéÄêÀ äÈéåÌ; ùÑÄìÀèÅéäÆí úÌÄìÌåÌ òÇì-çåÉîåÉúÇéÄêÀ, ñÈáÄéá--äÅîÌÈä, ëÌÈìÀìåÌ éÈôÀéÅêÀ.
|
11 The men of Arvad and Helech were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.
|
éá úÌÇøÀùÑÄéùÑ ñÉçÇøÀúÌÅêÀ, îÅøÉá ëÌÈì-äåÉï; áÌÀëÆñÆó áÌÇøÀæÆì áÌÀãÄéì åÀòåÉôÆøÆú, ðÈúÀðåÌ òÄæÀáåÉðÈéÄêÀ.
|
12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
|
éâ éÈåÈï úÌËáÇì åÈîÆùÑÆêÀ, äÅîÌÈä øÉëÀìÈéÄêÀ; áÌÀðÆôÆùÑ àÈãÈí åÌëÀìÅé ðÀçÉùÑÆú, ðÈúÀðåÌ îÇòÂøÈáÅêÀ.
|
13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.
|
éã îÄáÌÅéú, úÌåÉâÇøÀîÈä, ñåÌñÄéí åÌôÈøÈùÑÄéí åÌôÀøÈãÄéí, ðÈúÀðåÌ òÄæÀáåÉðÈéÄêÀ.
|
14 They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and horsemen and mules.
|
èå áÌÀðÅé ãÀãÈï øÉëÀìÇéÄêÀ, àÄéÌÄéí øÇáÌÄéí ñÀçÉøÇú éÈãÅêÀ; ÷ÇøÀðåÉú ùÑÅï åäåáðéí (åÀäÈáÀðÄéí), äÅùÑÄéáåÌ àÆùÑÀëÌÈøÅêÀ.
|
15 The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand; they brought thee as tribute horns of ivory and ebony.
|
èæ àÂøÈí ñÉçÇøÀúÌÅêÀ, îÅøÉá îÇòÂùÒÈéÄêÀ; áÌÀðÉôÆêÀ àÇøÀâÌÈîÈï åÀøÄ÷ÀîÈä åÌáåÌõ, åÀøÈàîÉú åÀëÇãÀëÌÉã, ðÈúÀðåÌ, áÌÀòÄæÀáåÉðÈéÄêÀ.
|
16 Aram was thy merchant by reason of the multitude of thy wealth; they traded for thy wares with carbuncles, purple, and richly woven work, and fine linen, and coral, and rubies.
|
éæ éÀäåÌãÈä åÀàÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì, äÅîÌÈä øÉëÀìÈéÄêÀ; áÌÀçÄèÌÅé îÄðÌÄéú åÌôÇðÌÇâ åÌãÀáÇùÑ åÈùÑÆîÆï, åÈöÉøÄé, ðÈúÀðåÌ, îÇòÂøÈáÅêÀ.
|
17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers; they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and balsam, and honey, and oil, and balm.
|
éç ãÌÇîÌÆùÒÆ÷ ñÉçÇøÀúÌÅêÀ áÌÀøÉá îÇòÂùÒÇéÄêÀ, îÅøÉá ëÌÈì-äåÉï; áÌÀéÅéï çÆìÀáÌåÉï, åÀöÆîÆø öÈçÇø.
|
18 Damascus was thy merchant for the multitude of thy wealth, by reason of the multitude of all riches, with the wine of Helbon, and white wool.
|
éè åÀãÈï åÀéÈåÈï îÀàåÌæÌÈì, áÌÀòÄæÀáåÉðÇéÄêÀ ðÈúÈðÌåÌ; áÌÇøÀæÆì òÈùÑåÉú ÷ÄãÌÈä åÀ÷ÈðÆä, áÌÀîÇòÂøÈáÅêÀ äÈéÈä.
|
19 Vedan and Javan traded with yarn for thy wares; massive iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
|
ë ãÌÀãÈï, øÉëÇìÀúÌÅêÀ, áÌÀáÄâÀãÅé-çÉôÆùÑ, ìÀøÄëÀáÌÈä.
|
20 Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.
|
ëà òÂøÇá åÀëÈì-ðÀùÒÄéàÅé ÷ÅãÈø, äÅîÌÈä ñÉçÂøÅé éÈãÅêÀ; áÌÀëÈøÄéí åÀàÅéìÄí åÀòÇúÌåÌãÄéí, áÌÈí ñÉçÂøÈéÄêÀ.
|
21 Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
|
ëá øÉëÀìÅé ùÑÀáÈà åÀøÇòÀîÈä, äÅîÌÈä øÉëÀìÈéÄêÀ; áÌÀøÉàùÑ ëÌÈì-áÌÉùÒÆí åÌáÀëÈì-àÆáÆï éÀ÷ÈøÈä, åÀæÈäÈá, ðÈúÀðåÌ, òÄæÀáåÉðÈéÄêÀ.
|
22 The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
|
ëâ çÈøÈï åÀëÇðÌÅä åÈòÆãÆï, øÉëÀìÅé ùÑÀáÈà; àÇùÌÑåÌø, ëÌÄìÀîÇã øÉëÇìÀúÌÅêÀ.
|
23 Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur was as thine apprentice in traffic.
|
ëã äÅîÌÈä øÉëÀìÇéÄêÀ, áÌÀîÇëÀìËìÄéí, áÌÄâÀìåÉîÅé úÌÀëÅìÆú åÀøÄ÷ÀîÈä, åÌáÀâÄðÀæÅé áÌÀøÉîÄéí; áÌÇçÂáÈìÄéí çÂáËùÑÄéí åÇàÂøËæÄéí, áÌÀîÇøÀëËìÀúÌÅêÀ.
|
24 These were thy traffickers in gorgeous fabrics, in wrappings of blue and richly woven work, and in chests of rich apparel, bound with cords and cedar-lined, among thy merchandise.
|
ëä àÃðÄéÌåÉú úÌÇøÀùÑÄéùÑ, ùÑÈøåÉúÇéÄêÀ îÇòÂøÈáÅêÀ; åÇúÌÄîÌÈìÀàÄé åÇúÌÄëÀáÌÀãÄé îÀàÉã, áÌÀìÅá éÇîÌÄéí.
|
25 The ships of Tarshish brought thee tribute for thy merchandise; so wast thou replenished, and made very heavy in the heart of the seas.
|
ëå áÌÀîÇéÄí øÇáÌÄéí äÁáÄàåÌêÀ, äÇùÌÑÈèÄéí àÉúÈêÀ; øåÌçÇ, äÇ÷ÌÈãÄéí, ùÑÀáÈøÅêÀ, áÌÀìÅá éÇîÌÄéí.
|
26 Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas.
|
ëæ äåÉðÅêÀ, åÀòÄæÀáåÉðÇéÄêÀ, îÇòÂøÈáÅêÀ, îÇìÌÈçÇéÄêÀ åÀçÉáÀìÈéÄêÀ; îÇçÂæÄé÷Åé áÄãÀ÷ÅêÀ åÀòÉøÀáÅé îÇòÂøÈáÅêÀ åÀëÈì-àÇðÀùÑÅé îÄìÀçÇîÀúÌÅêÀ àÂùÑÆø-áÌÈêÀ, åÌáÀëÈì-÷ÀäÈìÅêÀ àÂùÑÆø áÌÀúåÉëÅêÀ, éÄôÌÀìåÌ áÌÀìÅá éÇîÌÄéí, áÌÀéåÉí îÇôÌÇìÀúÌÅêÀ.
|
27 Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the exchangers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
|
ëç ìÀ÷åÉì, æÇòÂ÷Çú çÉáÀìÈéÄêÀ, éÄøÀòÂùÑåÌ, îÄâÀøÉùÑåÉú.
|
28 At the sound of the cry of thy pilots the waves shall shake.
|
ëè åÀéÈøÀãåÌ îÅàÃðÄéÌåÉúÅéäÆí, ëÌÉì úÌÉôÀùÒÅé îÈùÑåÉè--îÇìÌÈçÄéí, ëÌÉì çÉáÀìÅé äÇéÌÈí: àÆì-äÈàÈøÆõ, éÇòÂîÉãåÌ.
|
29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land,
|
ì åÀäÄùÑÀîÄéòåÌ òÈìÇéÄêÀ áÌÀ÷åÉìÈí, åÀéÄæÀòÂ÷åÌ îÈøÈä; åÀéÇòÂìåÌ òÈôÈø òÇì-øÈàùÑÅéäÆí, áÌÈàÅôÆø éÄúÀôÌÇìÌÈùÑåÌ.
|
30 And shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall roll themselves in the ashes;
|
ìà åÀäÄ÷ÀøÄéçåÌ àÅìÇéÄêÀ ÷ÈøÀçÈä, åÀçÈâÀøåÌ ùÒÇ÷ÌÄéí; åÌáÈëåÌ àÅìÇéÄêÀ áÌÀîÇø-ðÆôÆùÑ, îÄñÀôÌÅã îÈø.
|
31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.
|
ìá åÀðÈùÒÀàåÌ àÅìÇéÄêÀ áÌÀðÄéäÆí ÷ÄéðÈä, åÀ÷åÉðÀðåÌ òÈìÈéÄêÀ: îÄé ëÀöåÉø, ëÌÀãËîÈä áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí.
|
32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee: who was there like Tyre, fortified in the midst of the sea?
|
ìâ áÌÀöÅàú òÄæÀáåÉðÇéÄêÀ îÄéÌÇîÌÄéí, äÄùÒÀáÌÇòÇúÌÀ òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí; áÌÀøÉá äåÉðÇéÄêÀ åÌîÇòÂøÈáÇéÄêÀ, äÆòÁùÑÇøÀúÌÀ îÇìÀëÅé-àÈøÆõ.
|
33 When thy wares came forth out of the seas, thou didst fill many peoples; with the multitude of thy riches and of thy merchandise didst thou enrich the kings of the earth.
|
ìã òÅú ðÄùÑÀáÌÆøÆú îÄéÌÇîÌÄéí, áÌÀîÇòÂîÇ÷ÌÅé-îÈéÄí; îÇòÂøÈáÅêÀ åÀëÈì-÷ÀäÈìÅêÀ, áÌÀúåÉëÅêÀ ðÈôÈìåÌ.
|
34 Now that thou art broken by the seas in the depths of the waters, and thy merchandise and all thy company are fallen in the midst of thee,
|
ìä ëÌÉì éÉùÑÀáÅé äÈàÄéÌÄéí, ùÑÈîÀîåÌ òÈìÈéÄêÀ; åÌîÇìÀëÅéäÆí ùÒÈòÂøåÌ ùÒÇòÇø, øÈòÂîåÌ ôÌÈðÄéí.
|
35 All the inhabitants of the isles are appalled at thee, and their kings are horribly afraid, they are troubled in their countenance;
|
ìå ñÉçÂøÄéí, áÌÈòÇîÌÄéí, ùÑÈøÀ÷åÌ, òÈìÈéÄêÀ; áÌÇìÌÈäåÉú äÈéÄéú, åÀàÅéðÅêÀ òÇã-òåÉìÈí. {ô}
|
36 The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and never shalt be any more.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí àÁîÉø ìÄðÀâÄéã öÉø ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï âÌÈáÇäÌ ìÄáÌÀêÈ åÇúÌÉàîÆø àÅì àÈðÄé--îåÉùÑÇá àÁìÉäÄéí éÈùÑÇáÀúÌÄé, áÌÀìÅá éÇîÌÄéí; åÀàÇúÌÈä àÈãÈí åÀìÉà-àÅì, åÇúÌÄúÌÅï ìÄáÌÀêÈ ëÌÀìÅá àÁìÉäÄéí.
|
2 'Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God--
|
â äÄðÌÅä çÈëÈí àÇúÌÈä, îãðàì (îÄãÌÈðÄéÌÅàì): ëÌÈì-ñÈúåÌí, ìÉà òÂîÈîåÌêÈ.
|
3 Behold, thou art wiser than Daniel! there is no secret that they can hide from thee!
|
ã áÌÀçÈëÀîÈúÀêÈ, åÌáÄúÀáåÌðÈúÀêÈ, òÈùÒÄéúÈ ìÌÀêÈ, çÈéÄì; åÇúÌÇòÇùÒ æÈäÈá åÈëÆñÆó, áÌÀàåÉöÀøåÉúÆéêÈ.
|
4 By thy wisdom and by thy discernment thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
|
ä áÌÀøÉá çÈëÀîÈúÀêÈ áÌÄøÀëËìÌÈúÀêÈ, äÄøÀáÌÄéúÈ çÅéìÆêÈ; åÇéÌÄâÀáÌÇäÌ ìÀáÈáÀêÈ, áÌÀçÅéìÆêÈ. {ñ}
|
5 In thy great wisdom by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches-- {S}
|
å ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: éÇòÇï úÌÄúÌÀêÈ àÆú-ìÀáÈáÀêÈ, ëÌÀìÅá àÁìÉäÄéí.
|
6 Therefore thus saith the Lord GOD: because thou hast set thy heart as the heart of God;
|
æ ìÈëÅï, äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÈìÆéêÈ æÈøÄéí--òÈøÄéöÅé, âÌåÉéÄí; åÀäÅøÄé÷åÌ çÇøÀáåÉúÈí òÇì-éÀôÄé çÈëÀîÈúÆêÈ, åÀçÄìÌÀìåÌ éÄôÀòÈúÆêÈ.
|
7 Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
ç ìÇùÌÑÇçÇú, éåÉøÄãåÌêÈ; åÈîÇúÌÈä îÀîåÉúÅé çÈìÈì, áÌÀìÅá éÇîÌÄéí.
|
8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
|
è äÆàÈîÉø úÌÉàîÇø àÁìÉäÄéí àÈðÄé, ìÄôÀðÅé äÉøÀâÆêÈ: åÀàÇúÌÈä àÈãÈí åÀìÉà-àÅì, áÌÀéÇã îÀçÇìÀìÆéêÈ.
|
9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee: I am God? But thou art man, and not God, in the hand of them that defile thee.
|
é îåÉúÅé òÂøÅìÄéí úÌÈîåÌú, áÌÀéÇã-æÈøÄéí: ëÌÄé àÂðÄé ãÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken, saith the Lord GOD.' {P}
|
éà åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
éá áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÈà ÷ÄéðÈä òÇì-îÆìÆêÀ öåÉø; åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÌåÉ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇúÌÈä çåÉúÅí úÌÈëÀðÄéú, îÈìÅà çÈëÀîÈä åÌëÀìÄéì éÉôÄé.
|
12 'Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him: Thus saith the Lord GOD: Thou seal most accurate, full of wisdom, and perfect in beauty,
|
éâ áÌÀòÅãÆï âÌÇï-àÁìÉäÄéí äÈéÄéúÈ, ëÌÈì-àÆáÆï éÀ÷ÈøÈä îÀñËëÈúÆêÈ àÉãÆí ôÌÄèÀãÈä åÀéÈäÂìÉí úÌÇøÀùÑÄéùÑ ùÑÉäÇí åÀéÈùÑÀôÅä, ñÇôÌÄéø ðÉôÆêÀ, åÌáÈøÀ÷Çú åÀæÈäÈá; îÀìÆàëÆú úÌËôÌÆéêÈ åÌðÀ÷ÈáÆéêÈ áÌÈêÀ, áÌÀéåÉí äÄáÌÈøÇàÂêÈ ëÌåÉðÈðåÌ.
|
13 thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the carnelian, the topaz, and the emerald, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the smaragd, and gold; the workmanship of thy settings and of thy sockets was in thee, in the day that thou wast created they were prepared.
|
éã àÇúÌÀ-ëÌÀøåÌá--îÄîÀùÑÇç, äÇñÌåÉëÅêÀ; åÌðÀúÇúÌÄéêÈ, áÌÀäÇø ÷ÉãÆùÑ àÁìÉäÄéí äÈéÄéúÈ--áÌÀúåÉêÀ àÇáÀðÅé-àÅùÑ, äÄúÀäÇìÌÈëÀúÌÈ.
|
14 Thou wast the far-covering cherub; and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of stones of fire.
|
èå úÌÈîÄéí àÇúÌÈä áÌÄãÀøÈëÆéêÈ, îÄéÌåÉí äÄáÌÈøÀàÈêÀ, òÇã-ðÄîÀöÈà òÇåÀìÈúÈä, áÌÈêÀ.
|
15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.
|
èæ áÌÀøÉá øÀëËìÌÈúÀêÈ, îÈìåÌ úåÉëÀêÈ çÈîÈñ--åÇúÌÆçÁèÈà; åÈàÂçÇìÌÆìÀêÈ îÅäÇø àÁìÉäÄéí åÈàÇáÌÆãÀêÈ ëÌÀøåÌá äÇñÌÉëÅêÀ, îÄúÌåÉêÀ àÇáÀðÅé-àÅùÑ.
|
16 By the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned; therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
|
éæ âÌÈáÇäÌ ìÄáÌÀêÈ áÌÀéÈôÀéÆêÈ, ùÑÄçÇúÌÈ çÈëÀîÈúÀêÈ òÇì-éÄôÀòÈúÆêÈ; òÇì-àÆøÆõ äÄùÑÀìÇëÀúÌÄéêÈ, ìÄôÀðÅé îÀìÈëÄéí ðÀúÇúÌÄéêÈ--ìÀøÇàÂåÈä áÈêÀ.
|
17 Thy heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness; I have cast thee to the ground, I have laid thee before kings, that they may gaze upon thee.
|
éç îÅøÉá òÂåÉðÆéêÈ, áÌÀòÆåÆì øÀëËìÌÈúÀêÈ, çÄìÌÇìÀúÌÈ, îÄ÷ÀãÌÈùÑÆéêÈ; åÈàåÉöÄà-àÅùÑ îÄúÌåÉëÀêÈ, äÄéà àÂëÈìÇúÀêÈ, åÈàÆúÌÆðÀêÈ ìÀàÅôÆø òÇì-äÈàÈøÆõ, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-øÉàÆéêÈ.
|
18 By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee, it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
|
éè ëÌÈì-éåÉãÀòÆéêÈ, áÌÈòÇîÌÄéí, ùÑÈîÀîåÌ, òÈìÆéêÈ; áÌÇìÌÈäåÉú äÈéÄéúÈ, åÀàÅéðÀêÈ òÇã-òåÉìÈí. {ô}
|
19 All they that know thee among the peoples shall be appalled at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.' {P}
|
ë åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
20 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëà áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-öÄéãåÉï, åÀäÄðÌÈáÅà, òÈìÆéäÈ.
|
21 'Son of man, set thy face toward Zidon, and prophesy against it,
|
ëá åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé òÈìÇéÄêÀ öÄéãåÉï, åÀðÄëÀáÌÇãÀúÌÄé áÌÀúåÉëÅêÀ; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÇòÂùÒåÉúÄé áÈäÌ ùÑÀôÈèÄéí--åÀðÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé áÈäÌ.
|
22 and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Zidon, and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
|
ëâ åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé-áÈäÌ ãÌÆáÆø åÈãÈí, áÌÀçåÌöåÉúÆéäÈ, åÀðÄôÀìÇì çÈìÈì áÌÀúåÉëÈäÌ, áÌÀçÆøÆá òÈìÆéäÈ îÄñÌÈáÄéá; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
23 For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
|
ëã åÀìÉà-éÄäÀéÆä òåÉã ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ñÄìÌåÉï îÇîÀàÄéø åÀ÷åÉõ îÇëÀàÄá, îÄëÌÉì ñÀáÄéáÉúÈí, äÇùÌÑÈàèÄéí àåÉúÈí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a piercing thorn of any that are round about them, that did have them in disdain; and they shall know that I am the Lord GOD. {P}
|
ëä ëÌÉä-àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀ÷ÇáÌÀöÄé àÆú-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì îÄï-äÈòÇîÌÄéí àÂùÑÆø ðÈôÉöåÌ áÈí, åÀðÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé áÈí ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí; åÀéÈùÑÀáåÌ, òÇì-àÇãÀîÈúÈí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÀòÇáÀãÌÄé ìÀéÇòÂ÷Éá.
|
25 Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
|
ëå åÀéÈùÑÀáåÌ òÈìÆéäÈ, ìÈáÆèÇç, åÌáÈðåÌ áÈúÌÄéí åÀðÈèÀòåÌ ëÀøÈîÄéí, åÀéÈùÑÀáåÌ ìÈáÆèÇç: áÌÇòÂùÒåÉúÄé ùÑÀôÈèÄéí, áÌÀëÉì äÇùÌÑÈàèÄéí àÉúÈí îÄñÌÀáÄéáåÉúÈí--åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. {ô}
|
26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell safely; when I have executed judgments upon all those that have them in disdain round about them; and they shall know that I am the LORD their God.' {P}
|
à áÌÇùÌÑÈðÈä, äÈòÂùÒÄøÄéú, áÌÈòÂùÒÄøÄé, áÌÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ--äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí--ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ, òÇì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí; åÀäÄðÌÈáÅà òÈìÈéå, åÀòÇì-îÄöÀøÇéÄí ëÌËìÌÈäÌ.
|
2 'Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;
|
â ãÌÇáÌÅø åÀàÈîÇøÀúÌÈ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé òÈìÆéêÈ ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, äÇúÌÇðÌÄéí äÇâÌÈãåÉì, äÈøÉáÅõ áÌÀúåÉêÀ éÀàÉøÈéå: àÂùÑÆø àÈîÇø ìÄé éÀàÉøÄé, åÇàÂðÄé òÂùÒÄéúÄðÄé.
|
3 speak, and say: Thus saith the Lord GOD: behold, I am against thee, Pharaoh King of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, that hath said: My river is mine own, and I have made it for myself.
|
ã åÀðÈúÇúÌÄé ççééí (çÇçÄéí) áÌÄìÀçÈéÆéêÈ, åÀäÄãÀáÌÇ÷ÀúÌÄé ãÀâÇú-éÀàÉøÆéêÈ áÌÀ÷ÇùÒÀ÷ÀùÒÉúÆéêÈ; åÀäÇòÂìÄéúÄéêÈ, îÄúÌåÉêÀ éÀàÉøÆéêÈ, åÀàÅú ëÌÈì-ãÌÀâÇú éÀàÉøÆéêÈ, áÌÀ÷ÇùÒÀ÷ÀùÒÉúÆéêÈ úÌÄãÀáÌÈ÷.
|
4 And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
|
ä åÌðÀèÇùÑÀúÌÄéêÈ äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, àåÉúÀêÈ åÀàÅú ëÌÈì-ãÌÀâÇú éÀàÉøÆéêÈ, òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä úÌÄôÌåÉì, ìÉà úÅàÈñÅó åÀìÉà úÄ÷ÌÈáÅõ--ìÀçÇéÌÇú äÈàÈøÆõ åÌìÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, ðÀúÇúÌÄéêÈ ìÀàÈëÀìÈä.
|
5 And I will cast thee into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers; thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; to the beasts of the earth and to the fowls of the heaven have I given thee for food.
|
å åÀéÈãÀòåÌ ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, éÇòÇï äÁéåÉúÈí îÄùÑÀòÆðÆú ÷ÈðÆä, ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
|
æ áÌÀúÈôÀùÒÈí áÌÀêÈ áëôê (áÇëÌÇó) úÌÅøåÉõ, åÌáÈ÷ÇòÀúÌÈ ìÈäÆí ëÌÈì-ëÌÈúÅó; åÌáÀäÄùÌÑÈòÂðÈí òÈìÆéêÈ úÌÄùÌÑÈáÅø, åÀäÇòÂîÇãÀúÌÈ ìÈäÆí ëÌÈì-îÈúÀðÈéÄí. {ñ}
|
7 When they take hold of thee with the hand, thou dost break, and rend all their shoulders; and when they lean upon thee, thou breakest, and makest all their loins to be at a stand. {S}
|
ç ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé îÅáÄéà òÈìÇéÄêÀ, çÈøÆá; åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÅêÀ, àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä.
|
8 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.
|
è åÀäÈéÀúÈä àÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí ìÄùÑÀîÈîÈä åÀçÈøÀáÌÈä, åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä: éÇòÇï àÈîÇø éÀàÉø ìÄé, åÇàÂðÄé òÈùÒÄéúÄé.
|
9 And the land of Egypt shall be desolate and waste, and they shall know that I am the LORD; because he hath said: The river is mine, and I have made it.
|
é ìÈëÅï äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ, åÀàÆì-éÀàÉøÆéêÈ; åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÀçÈøÀáåÉú çÉøÆá ùÑÀîÈîÈä, îÄîÌÄâÀãÌÉì ñÀåÅðÅä, åÀòÇã-âÌÀáåÌì ëÌåÌùÑ.
|
10 Therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene even unto the border of Ethiopia.
|
éà ìÉà úÇòÂáÈø-áÌÈäÌ øÆâÆì àÈãÈí, åÀøÆâÆì áÌÀäÅîÈä ìÉà úÇòÂáÈø-áÌÈäÌ; åÀìÉà úÅùÑÅá, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä.
|
11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
|
éá åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí ùÑÀîÈîÈä áÌÀúåÉêÀ àÂøÈöåÉú ðÀùÑÇîÌåÉú, åÀòÈøÆéäÈ áÌÀúåÉêÀ òÈøÄéí îÈçÃøÈáåÉú úÌÄäÀéÆéïÈ ùÑÀîÈîÈä, àÇøÀáÌÈòÄéí, ùÑÈðÈä; åÇäÂôÄöÉúÄé àÆú-îÄöÀøÇéÄí áÌÇâÌåÉéÄí, åÀæÅøÄéúÄéí áÌÈàÂøÈöåÉú. {ñ}
|
12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. {S}
|
éâ ëÌÄé ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: îÄ÷ÌÅõ àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, àÂ÷ÇáÌÅõ àÆú-îÄöÀøÇéÄí, îÄï-äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø-ðÈôÉöåÌ ùÑÈîÌÈä.
|
13 For thus saith the Lord GOD: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;
|
éã åÀùÑÇáÀúÌÄé, àÆú-ùÑÀáåÌú îÄöÀøÇéÄí, åÇäÂùÑÄáÉúÄé àÉúÈí àÆøÆõ ôÌÇúÀøåÉñ, òÇì-àÆøÆõ îÀëåÌøÈúÈí; åÀäÈéåÌ ùÑÈí, îÇîÀìÈëÈä ùÑÀôÈìÈä.
|
14 and I will turn the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their origin; and they shall be there a lowly kingdom.
|
èå îÄï-äÇîÌÇîÀìÈëåÉú úÌÄäÀéÆä ùÑÀôÈìÈä, åÀìÉà-úÄúÀðÇùÌÒÅà òåÉã òÇì-äÇâÌåÉéÄí; åÀäÄîÀòÇèÀúÌÄéí--ìÀáÄìÀúÌÄé, øÀãåÉú áÌÇâÌåÉéÄí.
|
15 It shall be the lowliest of the kingdoms, neither shall it any more lift itself up above the nations; and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
|
èæ åÀìÉà éÄäÀéÆä-òåÉã ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì ìÀîÄáÀèÈç îÇæÀëÌÄéø òÈåÉï, áÌÄôÀðåÉúÈí àÇçÂøÅéäÆí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.' {P}
|
éæ åÇéÀäÄé, áÌÀòÆùÒÀøÄéí åÈùÑÆáÇò ùÑÈðÈä, áÌÈøÄàùÑåÉï, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ; äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying:
|
éç áÌÆï-àÈãÈí, ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì äÆòÁáÄéã àÆú-çÅéìåÉ òÂáÉãÈä âÀãåÉìÈä àÆì-öÉø--ëÌÈì-øÉàùÑ îË÷ÀøÈç, åÀëÈì-ëÌÈúÅó îÀøåÌèÈä; åÀùÒÈëÈø ìÉà-äÈéÈä ìåÉ åÌìÀçÅéìåÉ, îÄöÌÉø, òÇì-äÈòÂáÉãÈä, àÂùÑÆø-òÈáÇã òÈìÆéäÈ. {ñ}
|
18 'Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it; {S}
|
éè ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé ðÉúÅï ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀðÈùÒÈà äÂîÉðÈäÌ åÀùÑÈìÇì ùÑÀìÈìÈäÌ, åÌáÈæÇæ áÌÄæÌÈäÌ, åÀäÈéÀúÈä ùÒÈëÈø, ìÀçÅéìåÉ.
|
19 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her abundance, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
|
ë ôÌÀòËìÌÈúåÉ àÂùÑÆø-òÈáÇã áÌÈäÌ, ðÈúÇúÌÄé ìåÉ àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
20 I have given him the land of Egypt as his hire for which he served, because they wrought for Me, saith the Lord GOD.
|
ëà áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÇöÀîÄéçÇ ÷ÆøÆï ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÌìÀêÈ àÆúÌÅï ôÌÄúÀçåÉï-ôÌÆä, áÌÀúåÉëÈí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
21 In that day will I cause a horn to shoot up unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí--äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÅéìÄéìåÌ, äÈäÌ ìÇéÌåÉí.
|
2 'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord GOD: wail ye: Woe worth the day!
|
â ëÌÄé-÷ÈøåÉá éåÉí, åÀ÷ÈøåÉá éåÉí ìÇéäåÈä: éåÉí òÈðÈï, òÅú âÌåÉéÄí éÄäÀéÆä.
|
3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a day of clouds, it shall be the time of the nations.
|
ã åÌáÈàÈä çÆøÆá, áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÀäÈéÀúÈä çÇìÀçÈìÈä áÌÀëåÌùÑ, áÌÄðÀôÉì çÈìÈì áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀìÈ÷ÀçåÌ äÂîåÉðÈäÌ, åÀðÆäÆøÀñåÌ éÀñÉãåÉúÆéäÈ.
|
4 And a sword shall come upon Egypt, and convulsion shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her abundance, and her foundation shall be broken down.
|
ä ëÌåÌùÑ åÌôåÌè åÀìåÌã åÀëÈì-äÈòÆøÆá åÀëåÌá, åÌáÀðÅé àÆøÆõ äÇáÌÀøÄéú--àÄúÌÈí, áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ. {ô}
|
5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword. {P}
|
å ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, åÀðÈôÀìåÌ ñÉîÀëÅé îÄöÀøÇéÄí, åÀéÈøÇã âÌÀàåÉï òËæÌÈäÌ; îÄîÌÄâÀãÌÉì ñÀåÅðÅä, áÌÇçÆøÆá éÄôÌÀìåÌ-áÈäÌ--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
6 Thus saith the LORD: they also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol to Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
|
æ åÀðÈùÑÇîÌåÌ, áÌÀúåÉêÀ àÂøÈöåÉú ðÀùÑÇîÌåÉú; åÀòÈøÈéå, áÌÀúåÉêÀ-òÈøÄéí ðÇçÂøÈáåÉú úÌÄäÀéÆéðÈä.
|
7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
|
ç åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀúÄúÌÄé-àÅùÑ áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÀðÄùÑÀáÌÀøåÌ ëÌÈì-òÉæÀøÆéäÈ.
|
8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.
|
è áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÅöÀàåÌ îÇìÀàÈëÄéí îÄìÌÀôÈðÇé áÌÇöÌÄéí, ìÀäÇçÂøÄéã, àÆú-ëÌåÌùÑ áÌÆèÇç; åÀäÈéÀúÈä çÇìÀçÈìÈä áÈäÆí áÌÀéåÉí îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé äÄðÌÅä áÌÈàÈä. {ñ}
|
9 In that day shall messengers go forth from before Me in ships to make the confident Ethiopians afraid; and there shall come convulsion upon them in the day of Egypt; for, lo, it cometh. {S}
|
é ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé àÆú-äÂîåÉï îÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì.
|
10 Thus saith the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
|
éà äåÌà åÀòÇîÌåÉ àÄúÌåÉ, òÈøÄéöÅé âåÉéÄí--îåÌáÈàÄéí, ìÀùÑÇçÅú äÈàÈøÆõ; åÀäÅøÄé÷åÌ çÇøÀáåÉúÈí òÇì-îÄöÀøÇéÄí, åÌîÈìÀàåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ çÈìÈì.
|
11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
|
éá åÀðÈúÇúÌÄé éÀàÉøÄéí çÈøÈáÈä, åÌîÈëÇøÀúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ áÌÀéÇã-øÈòÄéí; åÇäÂùÑÄîÌÉúÄé àÆøÆõ åÌîÀìÉàÈäÌ, áÌÀéÇã-æÈøÄéí--àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé. {ñ}
|
12 And I will make the rivers dry, and will give the land over into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers; I the LORD have spoken it. {S}
|
éâ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé âÄìÌåÌìÄéí åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé àÁìÄéìÄéí îÄðÌÉó, åÀðÈùÒÄéà îÅàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí, ìÉà éÄäÀéÆä-òåÉã; åÀðÈúÇúÌÄé éÄøÀàÈä, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
13 Thus saith the Lord GOD: I will also destroy the idols, and I will cause the things of nought to cease from Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt; and I will put a fear in the land of Egypt.
|
éã åÇäÂùÑÄîÌÉúÄé, àÆú-ôÌÇúÀøåÉñ, åÀðÈúÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀöÉòÇï; åÀòÈùÒÄéúÄé ùÑÀôÈèÄéí, áÌÀðÉà.
|
14 And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.
|
èå åÀùÑÈôÇëÀúÌÄé çÂîÈúÄé, òÇì-ñÄéï îÈòåÉæ îÄöÀøÈéÄí; åÀäÄëÀøÇúÌÄé, àÆú-äÂîåÉï ðÉà.
|
15 And I will pour My fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
|
èæ åÀðÈúÇúÌÄé àÅùÑ, áÌÀîÄöÀøÇéÄí--çåÌì úçéì (úÌÈçåÌì) ñÄéï, åÀðÉà úÌÄäÀéÆä ìÀäÄáÌÈ÷ÅòÇ; åÀðÉó, öÈøÅé éåÉîÈí.
|
16 And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Noph shall come adversaries in the day-time.
|
éæ áÌÇçåÌøÅé àÈåÆï åÌôÄé-áÆñÆú, áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ; åÀäÅðÌÈä, áÌÇùÌÑÀáÄé úÅìÇëÀðÈä.
|
17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
|
éç åÌáÄúÀçÇôÀðÀçÅñ, çÈùÒÇêÀ äÇéÌåÉí, áÌÀùÑÄáÀøÄé-ùÑÈí àÆú-îÉèåÉú îÄöÀøÇéÄí, åÀðÄùÑÀáÌÇú-áÌÈäÌ âÌÀàåÉï òËæÌÈäÌ; äÄéà òÈðÈï éÀëÇñÌÆðÌÈä, åÌáÀðåÉúÆéäÈ áÌÇùÌÑÀáÄé úÅìÇëÀðÈä.
|
18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
|
éè åÀòÈùÒÄéúÄé ùÑÀôÈèÄéí, áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
19 Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
ë åÇéÀäÄé, áÌÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÈøÄàùÑåÉï, áÌÀùÑÄáÀòÈä ìÇçÉãÆùÑ; äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëà áÌÆï-àÈãÈí, àÆú-æÀøåÉòÇ ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí ùÑÈáÈøÀúÌÄé; åÀäÄðÌÅä ìÉà-çËáÌÀùÑÈä ìÈúÅú øÀôËàåÉú ìÈùÒåÌí çÄúÌåÌì, ìÀçÈáÀùÑÈäÌ ìÀçÈæÀ÷ÈäÌ--ìÄúÀôÌÉùÒ áÌÆçÈøÆá. {ñ}
|
21 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up to be healed, to put a roller, that it be bound up and wax strong, that it hold the sword. {S}
|
ëá ìÈëÅï ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, åÀùÑÈáÇøÀúÌÄé àÆú-æÀøÉòÉúÈéå, àÆú-äÇçÂæÈ÷Èä åÀàÆú-äÇðÌÄùÑÀáÌÈøÆú; åÀäÄôÌÇìÀúÌÄé àÆú-äÇçÆøÆá, îÄéÌÈãåÉ.
|
22 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
|
ëâ åÇäÂôÄöåÉúÄé àÆú-îÄöÀøÇéÄí, áÌÇâÌåÉéÄí; åÀæÅøÄéúÄí, áÌÈàÂøÈöåÉú.
|
23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
|
ëã åÀçÄæÌÇ÷ÀúÌÄé, àÆú-æÀøÉòåÉú îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-çÇøÀáÌÄé, áÌÀéÈãåÉ; åÀùÑÈáÇøÀúÌÄé àÆú-æÀøÉòåÉú ôÌÇøÀòÉä, åÀðÈàÇ÷ ðÇàÂ÷åÉú çÈìÈì ìÀôÈðÈéå.
|
24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
|
ëä åÀäÇçÂæÇ÷ÀúÌÄé, àÆú-æÀøÉòåÉú îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, åÌæÀøÉòåÉú ôÌÇøÀòÉä, úÌÄôÌÉìÀðÈä; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀúÄúÌÄé çÇøÀáÌÄé áÌÀéÇã îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, åÀðÈèÈä àåÉúÈäÌ, àÆì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
25 And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put My sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
|
ëå åÇäÂôÄöåÉúÄé àÆú-îÄöÀøÇéÄí áÌÇâÌåÉéÄí, åÀæÅøÄéúÄé àåÉúÈí áÌÈàÂøÈöåÉú; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé, áÌÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ; äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, àÁîÉø àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí åÀàÆì-äÂîåÉðåÉ: àÆì-îÄé, ãÌÈîÄéúÈ áÀâÈãÀìÆêÈ.
|
2 'Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: whom art thou like in thy greatness?
|
â äÄðÌÅä àÇùÌÑåÌø àÆøÆæ áÌÇìÌÀáÈðåÉï, éÀôÅä òÈðÈó åÀçÉøÆùÑ îÅöÇì--åÌâÀáÇäÌ ÷åÉîÈä; åÌáÅéï òÂáÉúÄéí, äÈéÀúÈä öÇîÌÇøÀúÌåÉ.
|
3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon, with fair branches, and with a shadowing shroud, and of a high stature; and its top was among the thick boughs.
|
ã îÇéÄí âÌÄãÌÀìåÌäåÌ, úÌÀäåÉí øÉîÀîÈúÀäåÌ; àÆú-ðÇäÂøÉúÆéäÈ, äÉìÅêÀ ñÀáÄéáåÉú îÇèÌÈòÈäÌ, åÀàÆú-úÌÀòÈìÉúÆéäÈ ùÑÄìÀçÈä, àÆì ëÌÈì-òÂöÅé äÇùÌÒÈãÆä.
|
4 The waters nourished it, the deep made it to grow; her rivers ran round about her plantation, and she sent out her conduits unto all the trees of the field.
|
ä òÇì-ëÌÅï âÌÈáÀäÈà ÷ÉîÈúåÉ, îÄëÌÉì òÂöÅé äÇùÌÒÈãÆä; åÇúÌÄøÀáÌÆéðÈä ñÇøÀòÇôÌÉúÈéå åÇúÌÆàÁøÇëÀðÈä ôÉàøÉúÈå, îÄîÌÇéÄí øÇáÌÄéí--áÌÀùÑÇìÌÀçåÉ.
|
5 Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long, because of the multitude of waters, when it shot them forth.
|
å áÌÄñÀòÇôÌÉúÈéå ÷ÄðÀðåÌ, ëÌÈì-òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀúÇçÇú ôÌÉàøÉúÈéå éÈìÀãåÌ, ëÌÉì çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä; åÌáÀöÄìÌåÉ, éÅùÑÀáåÌ, ëÌÉì, âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí.
|
6 All the fowls of heaven made their nests in its boughs, and all the beasts of the field did bring forth their young under its branches, and under its shadow dwelt all great nations.
|
æ åÇéÌÀéÄó áÌÀâÈãÀìåÉ, áÌÀàÉøÆêÀ ãÌÈìÄéÌåÉúÈéå: ëÌÄé-äÈéÈä ùÑÈøÀùÑåÉ, àÆì-îÇéÄí øÇáÌÄéí.
|
7 Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
|
ç àÂøÈæÄéí ìÉà-òÂîÈîËäåÌ, áÌÀâÇï-àÁìÉäÄéí--áÌÀøåÉùÑÄéí ìÉà ãÈîåÌ àÆì-ñÀòÇôÌÉúÈéå, åÀòÇøÀîÉðÄéí ìÉà-äÈéåÌ ëÌÀôÉøÉàúÈéå: ëÌÈì-òÅõ, áÌÀâÇï-àÁìÉäÄéí--ìÉà-ãÈîÈä àÅìÈéå, áÌÀéÈôÀéåÉ.
|
8 The cedars in the garden of God could not hide it; the cypress-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
|
è éÈôÆä òÂùÒÄéúÄéå, áÌÀøÉá ãÌÈìÄéÌåÉúÈéå; åÇéÀ÷ÇðÀàËäåÌ, ëÌÈì-òÂöÅé-òÅãÆï, àÂùÑÆø, áÌÀâÇï äÈàÁìÉäÄéí. {ô}
|
9 I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. {P}
|
é ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï, àÂùÑÆø âÌÈáÇäÀúÌÈ áÌÀ÷åÉîÈä; åÇéÌÄúÌÅï öÇîÌÇøÀúÌåÉ àÆì-áÌÅéï òÂáåÉúÄéí, åÀøÈí ìÀáÈáåÉ áÌÀâÈáÀäåÉ.
|
10 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
|
éà åÀàÆúÌÀðÅäåÌ--áÌÀéÇã, àÅéì âÌåÉéÄí; òÈùÒåÉ éÇòÂùÒÆä ìåÉ, ëÌÀøÄùÑÀòåÉ âÌÅøÇùÑÀúÌÄäåÌ.
|
11 I do even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I do drive him out according to his wickedness.
|
éá åÇéÌÄëÀøÀúËäåÌ æÈøÄéí òÈøÄéöÅé âåÉéÄí, åÇéÌÄèÌÀùÑËäåÌ; àÆì-äÆäÈøÄéí åÌáÀëÈì-âÌÅàÈéåÉú ðÈôÀìåÌ ãÈìÄéÌåÉúÈéå, åÇúÌÄùÌÑÈáÇøÀðÈä ôÉøÉàúÈéå áÌÀëÉì àÂôÄé÷Åé äÈàÈøÆõ, åÇéÌÅøÀãåÌ îÄöÌÄìÌåÉ ëÌÈì-òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ, åÇéÌÄèÌÀùÑËäåÌ.
|
12 And strangers, the terrible of the nations, do cut him off, and cast him down; upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs lie broken in all the channels of the land; and all the peoples of the earth do go down from his shadow, and do leave him.
|
éâ òÇì-îÇôÌÇìÀúÌåÉ éÄùÑÀëÌÀðåÌ, ëÌÈì-òåÉó äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀàÆì-ôÌÉøÉàúÈéå äÈéåÌ, ëÌÉì çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä.
|
13 Upon his carcass all the fowls of the heaven do dwell, and upon his branches are all the beasts of the field;
|
éã ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø ìÉà-éÄâÀáÌÀäåÌ áÀ÷åÉîÈúÈí ëÌÈì-òÂöÅé-îÇéÄí, åÀìÉà-éÄúÌÀðåÌ àÆú-öÇîÌÇøÀúÌÈí àÆì-áÌÅéï òÂáÉúÄéí, åÀìÉà-éÇòÇîÀãåÌ àÅìÅéäÆí áÌÀâÈáÀäÈí, ëÌÈì-ùÑÉúÅé îÈéÄí: ëÌÄé-ëËìÌÈí ðÄúÌÀðåÌ ìÇîÌÈåÆú àÆì-àÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéú, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé àÈãÈí--àÆì-éåÉøÀãÅé áåÉø. {ô}
|
14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up in their height, even all that drink water; for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. {P}
|
èå ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀéåÉí øÄãÀúÌåÉ ùÑÀàåÉìÈä äÆàÁáÇìÀúÌÄé ëÌÄñÌÅúÄé òÈìÈéå àÆú-úÌÀäåÉí, åÈàÆîÀðÇò ðÇäÂøåÉúÆéäÈ, åÇéÌÄëÌÈìÀàåÌ îÇéÄí øÇáÌÄéí; åÈàÇ÷ÀãÌÄø òÈìÈéå ìÀáÈðåÉï, åÀëÈì-òÂöÅé äÇùÌÒÈãÆä òÈìÈéå òËìÀôÌÆä.
|
15 Thus saith the Lord GOD: In the day when he went down to the nether-world I caused the deep to mourn and cover itself for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
|
èæ îÄ÷ÌåÉì îÇôÌÇìÀúÌåÉ äÄøÀòÇùÑÀúÌÄé âåÉéÄí, áÌÀäåÉøÄãÄé àÉúåÉ ùÑÀàåÉìÈä àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø; åÇéÌÄðÌÈçÂîåÌ áÌÀàÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéú, ëÌÈì-òÂöÅé-òÅãÆï--îÄáÀçÇø åÀèåÉá-ìÀáÈðåÉï, ëÌÈì-ùÑÉúÅé îÈéÄí.
|
16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to the nether-world with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
|
éæ âÌÇí-äÅí, àÄúÌåÉ éÈøÀãåÌ ùÑÀàåÉìÈä--àÆì-çÇìÀìÅé-çÈøÆá; åÌæÀøÉòåÉ éÈùÑÀáåÌ áÀöÄìÌåÉ, áÌÀúåÉêÀ âÌåÉéÄí.
|
17 They also went down into the nether-world with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were in his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.
|
éç àÆì-îÄé ãÈîÄéúÈ ëÌÈëÈä áÌÀëÈáåÉã åÌáÀâÉãÆì, áÌÇòÂöÅé-òÅãÆï; åÀäåÌøÇãÀúÌÈ àÆú-òÂöÅé-òÅãÆï àÆì-àÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéú, áÌÀúåÉêÀ òÂøÅìÄéí úÌÄùÑÀëÌÇá àÆú-çÇìÀìÅé-çÆøÆá--äåÌà ôÇøÀòÉä åÀëÈì-äÂîåÉðÉä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shall thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth; thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé áÌÄùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÄùÑÀðÅé-òÈùÒÈø çÉãÆùÑ áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ; äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÈà ÷ÄéðÈä òÇì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÀôÄéø âÌåÉéÄí ðÄãÀîÅéúÈ; åÀàÇúÌÈä, ëÌÇúÌÇðÌÄéí áÌÇéÌÇîÌÄéí, åÇúÌÈâÇç áÌÀðÇäÂøåÉúÆéêÈ åÇúÌÄãÀìÇç-îÇéÄí áÌÀøÇâÀìÆéêÈ, åÇúÌÄøÀôÌÉñ ðÇäÂøåÉúÈí. {ñ}
|
2 'Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him: thou didst liken thyself unto a young lion of the nations; whereas thou art as a dragon in the seas; and thou didst gush forth with thy rivers, and didst trouble the waters with thy feet, and foul their rivers. {S}
|
â ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÌôÈøÇùÒÀúÌÄé òÈìÆéêÈ àÆú-øÄùÑÀúÌÄé, áÌÄ÷ÀäÇì òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí; åÀäÆòÁìåÌêÈ, áÌÀçÆøÀîÄé.
|
3 Thus saith the Lord GOD: I will therefore spread out My net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in My net.
|
ã åÌðÀèÇùÑÀúÌÄéêÈ áÈàÈøÆõ, òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä àÂèÄéìÆêÈ; åÀäÄùÑÀëÌÇðÀúÌÄé òÈìÆéêÈ ëÌÈì-òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀäÄùÒÀáÌÇòÀúÌÄé îÄîÌÀêÈ çÇéÌÇú ëÌÈì-äÈàÈøÆõ.
|
4 And I will cast thee upon the land, I will hurl thee upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
|
ä åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-áÌÀùÒÈøÀêÈ, òÇì-äÆäÈøÄéí; åÌîÄìÌÅàúÄé äÇâÌÅàÈéåÉú, øÈîåÌúÆêÈ.
|
5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy foulness.
|
å åÀäÄùÑÀ÷ÅéúÄé àÆøÆõ öÈôÈúÀêÈ îÄãÌÈîÀêÈ, àÆì-äÆäÈøÄéí; åÇàÂôÄ÷Äéí, éÄîÌÈìÀàåÌï îÄîÌÆêÌÈ.
|
6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the channels shall be full of thee.
|
æ åÀëÄñÌÅéúÄé áÀëÇáÌåÉúÀêÈ ùÑÈîÇéÄí, åÀäÄ÷ÀãÌÇøÀúÌÄé àÆú-ëÌÉëÀáÅéäÆí; ùÑÆîÆùÑ áÌÆòÈðÈï àÂëÇñÌÆðÌåÌ, åÀéÈøÅçÇ ìÉà-éÈàÄéø àåÉøåÉ.
|
7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
|
ç ëÌÈì-îÀàåÉøÅé àåÉø áÌÇùÌÑÈîÇéÄí, àÇ÷ÀãÌÄéøÅí òÈìÆéêÈ; åÀðÈúÇúÌÄé çÉùÑÆêÀ òÇì-àÇøÀöÀêÈ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
8 All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
|
è åÀäÄëÀòÇñÀúÌÄé--ìÅá, òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí: áÌÇäÂáÄéàÄé ùÑÄáÀøÀêÈ áÌÇâÌåÉéÄí, òÇì-àÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ìÉà-éÀãÇòÀúÌÈí.
|
9 I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
|
é åÇäÂùÑÄîÌåÉúÄé òÈìÆéêÈ òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, åÌîÇìÀëÅéäÆí éÄùÒÀòÂøåÌ òÈìÆéêÈ ùÒÇòÇø, áÌÀòåÉôÀôÄé çÇøÀáÌÄé, òÇì-ôÌÀðÅéäÆí; åÀçÈøÀãåÌ ìÄøÀâÈòÄéí àÄéùÑ ìÀðÇôÀùÑåÉ, áÌÀéåÉí îÇôÌÇìÀúÌÆêÈ. {ô}
|
10 Yea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. {P}
|
éà ëÌÄé ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: çÆøÆá îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, úÌÀáåÉàÆêÈ.
|
11 For thus saith the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
|
éá áÌÀçÇøÀáåÉú âÌÄáÌåÉøÄéí àÇôÌÄéì äÂîåÉðÆêÈ, òÈøÄéöÅé âåÉéÄí ëÌËìÌÈí; åÀùÑÈãÀãåÌ àÆú-âÌÀàåÉï îÄöÀøÇéÄí, åÀðÄùÑÀîÇã ëÌÈì-äÂîåÉðÈäÌ.
|
12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all; and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
|
éâ åÀäÇàÂáÇãÀúÌÄé, àÆú-ëÌÈì-áÌÀäÆîÀúÌÈäÌ, îÅòÇì, îÇéÄí øÇáÌÄéí; åÀìÉà úÄãÀìÈçÅí øÆâÆì-àÈãÈí òåÉã, åÌôÇøÀñåÉú áÌÀäÅîÈä ìÉà úÄãÀìÈçÅí.
|
13 I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
|
éã àÈæ àÇùÑÀ÷ÄéòÇ îÅéîÅéäÆí, åÀðÇäÂøåÉúÈí ëÌÇùÌÑÆîÆï àåÉìÄéêÀ--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
14 Then will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
|
èå áÌÀúÄúÌÄé àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí ùÑÀîÈîÈä åÌðÀùÑÇîÌÈä, àÆøÆõ îÄîÌÀìÉàÈäÌ--áÌÀäÇëÌåÉúÄé, àÆú-ëÌÈì-éåÉùÑÀáÅé áÈäÌ; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
15 When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
|
èæ ÷ÄéðÈä äÄéà åÀ÷åÉðÀðåÌäÈ, áÌÀðåÉú äÇâÌåÉéÄí úÌÀ÷åÉðÅðÌÈä àåÉúÈäÌ: òÇì-îÄöÀøÇéÄí åÀòÇì-ëÌÈì-äÂîåÉðÈäÌ úÌÀ÷åÉðÅðÌÈä àåÉúÈäÌ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
16 This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.' {P}
|
éæ åÇéÀäÄé áÌÄùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
|
éç áÌÆï-àÈãÈí--ðÀäÅä òÇì-äÂîåÉï îÄöÀøÇéÄí, åÀäåÉøÄãÅäåÌ; àåÉúÈäÌ åÌáÀðåÉú âÌåÉéÄí àÇãÌÄøÄí, àÆì-àÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéÌåÉú--àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø.
|
18 'Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, with the daughters of the mighty nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
|
éè îÄîÌÄé, ðÈòÈîÀúÌÈ; øÀãÈä åÀäÈùÑÀëÌÀáÈä, àÆú-òÂøÅìÄéí.
|
19 Whom dost thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.
|
ë áÌÀúåÉêÀ çÇìÀìÅé-çÆøÆá, éÄôÌÉìåÌ; çÆøÆá ðÄúÌÈðÈä, îÈùÑÀëåÌ àåÉúÈäÌ åÀëÈì-äÂîåÉðÆéäÈ.
|
20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes.
|
ëà éÀãÇáÌÀøåÌ-ìåÉ àÅìÅé âÄáÌåÉøÄéí, îÄúÌåÉêÀ ùÑÀàåÉì--àÆú-òÉæÀøÈéå; éÈøÀãåÌ ùÑÈëÀáåÌ äÈòÂøÅìÄéí, çÇìÀìÅé-çÈøÆá.
|
21 The strong among the mighty shall speak of him out of the midst of the nether-world with them that helped him; they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
|
ëá ùÑÈí àÇùÌÑåÌø åÀëÈì-÷ÀäÈìÈäÌ, ñÀáÄéáåÉúÈéå ÷ÄáÀøÉúÈéå; ëÌËìÌÈí çÂìÈìÄéí, äÇðÌÉôÀìÄéí áÌÆçÈøÆá.
|
22 Asshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
|
ëâ àÂùÑÆø ðÄúÌÀðåÌ ÷ÄáÀøÉúÆéäÈ, áÌÀéÇøÀëÌÀúÅé-áåÉø, åÇéÀäÄé ÷ÀäÈìÈäÌ, ñÀáÄéáåÉú ÷ÀáËøÈúÈäÌ; ëÌËìÌÈí çÂìÈìÄéí ðÉôÀìÄéí áÌÇçÆøÆá, àÂùÑÆø-ðÈúÀðåÌ çÄúÌÄéú áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí.
|
23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
|
ëã ùÑÈí òÅéìÈí åÀëÈì-äÂîåÉðÈäÌ, ñÀáÄéáåÉú ÷ÀáËøÈúÈäÌ; ëÌËìÌÈí çÂìÈìÄéí äÇðÌÉôÀìÄéí áÌÇçÆøÆá àÂùÑÆø-éÈøÀãåÌ òÂøÅìÄéí àÆì-àÆøÆõ úÌÇçÀúÌÄéÌåÉú, àÂùÑÆø ðÈúÀðåÌ çÄúÌÄéúÈí áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí, åÇéÌÄùÒÀàåÌ ëÀìÄîÌÈúÈí, àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø.
|
24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
|
ëä áÌÀúåÉêÀ çÂìÈìÄéí ðÈúÀðåÌ îÄùÑÀëÌÈá ìÈäÌ, áÌÀëÈì-äÂîåÉðÈäÌ--ñÀáÄéáåÉúÈéå, ÷ÄáÀøÉúÆäÈ; ëÌËìÌÈí òÂøÅìÄéí çÇìÀìÅé-çÆøÆá ëÌÄé-ðÄúÌÇï çÄúÌÄéúÈí áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí, åÇéÌÄùÒÀàåÌ ëÀìÄîÌÈúÈí àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø, áÌÀúåÉêÀ çÂìÈìÄéí, ðÄúÌÈï.
|
25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit; they are put in the midst of them that are slain.
|
ëå ùÑÈí îÆùÑÆêÀ úÌËáÇì åÀëÈì-äÂîåÉðÈäÌ, ñÀáÄéáåÉúÈéå ÷ÄáÀøåÉúÆéäÈ; ëÌËìÌÈí òÂøÅìÄéí îÀçËìÀìÅé çÆøÆá, ëÌÄé-ðÈúÀðåÌ çÄúÌÄéúÈí áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí.
|
26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because they caused their terror in the land of the living.
|
ëæ åÀìÉà éÄùÑÀëÌÀáåÌ àÆú-âÌÄáÌåÉøÄéí, ðÉôÀìÄéí îÅòÂøÅìÄéí: àÂùÑÆø éÈøÀãåÌ-ùÑÀàåÉì áÌÄëÀìÅé-îÄìÀçÇîÀúÌÈí åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆú-çÇøÀáåÉúÈí úÌÇçÇú øÈàùÑÅéäÆí, åÇúÌÀäÄé òÂåÉðÉúÈí òÇì-òÇöÀîåÉúÈí--ëÌÄé-çÄúÌÄéú âÌÄáÌåÉøÄéí, áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí.
|
27 And they that are inferior to the uncircumcised shall not lie with the mighty that are gone down to the nether-world with their weapons of war, whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; because the terror of the mighty was in the land of the living.
|
ëç åÀàÇúÌÈä, áÌÀúåÉêÀ òÂøÅìÄéí úÌÄùÌÑÈáÇø åÀúÄùÑÀëÌÇá--àÆú-çÇìÀìÅé-çÈøÆá.
|
28 But thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword.
|
ëè ùÑÈîÌÈä àÁãåÉí, îÀìÈëÆéäÈ åÀëÈì-ðÀùÒÄéàÆéäÈ, àÂùÑÆø-ðÄúÌÀðåÌ áÄâÀáåÌøÈúÈí, àÆú-çÇìÀìÅé-çÈøÆá: äÅîÌÈä àÆú-òÂøÅìÄéí éÄùÑÀëÌÈáåÌ, åÀàÆú-éÉøÀãÅé áåÉø.
|
29 There is Edom, her kings and all her princes, who for all their might are laid with them that are slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
|
ì ùÑÈîÌÈä ðÀñÄéëÅé öÈôåÉï ëÌËìÌÈí, åÀëÈì-öÄãÉðÄé: àÂùÑÆø-éÈøÀãåÌ àÆú-çÂìÈìÄéí, áÌÀçÄúÌÄéúÈí îÄâÌÀáåÌøÈúÈí áÌåÉùÑÄéí, åÇéÌÄùÑÀëÌÀáåÌ òÂøÅìÄéí àÆú-çÇìÀìÅé-çÆøÆá, åÇéÌÄùÒÀàåÌ ëÀìÄîÌÈúÈí àÆú-éåÉøÀãÅé áåÉø.
|
30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain, ashamed for all the terror which they caused by their might, and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
|
ìà àåÉúÈí éÄøÀàÆä ôÇøÀòÉä, åÀðÄçÇí òÇì-ëÌÈì-äÂîåÉðÉä--çÇìÀìÅé-çÆøÆá ôÌÇøÀòÉä åÀëÈì-çÅéìåÉ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
31 These shall Pharaoh see, and shall be comforted over all his multitude; even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord GOD.
|
ìá ëÌÄé-ðÈúÇúÌÄé àÆú-çúéúå (çÄúÌÄéúÄé), áÌÀàÆøÆõ çÇéÌÄéí; åÀäËùÑÀëÌÇá áÌÀúåÉêÀ òÂøÅìÄéí àÆú-çÇìÀìÅé-çÆøÆá, ôÌÇøÀòÉä åÀëÈì-äÂîåÉðÉä--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
32 For I have put My terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé-òÇîÌÀêÈ åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, àÆøÆõ, ëÌÄé-àÈáÄéà òÈìÆéäÈ çÈøÆá; åÀìÈ÷ÀçåÌ òÇí-äÈàÈøÆõ àÄéùÑ àÆçÈã, îÄ÷ÀöÅéäÆí, åÀðÈúÀðåÌ àÉúåÉ ìÈäÆí, ìÀöÉôÆä.
|
2 'Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
|
â åÀøÈàÈä àÆú-äÇçÆøÆá, áÌÈàÈä òÇì-äÈàÈøÆõ; åÀúÈ÷Çò áÌÇùÌÑåÉôÈø, åÀäÄæÀäÄéø àÆú-äÈòÈí.
|
3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the horn, and warn the people;
|
ã åÀùÑÈîÇò äÇùÌÑÉîÅòÇ àÆú-÷åÉì äÇùÌÑåÉôÈø, åÀìÉà ðÄæÀäÈø, åÇúÌÈáåÉà çÆøÆá, åÇúÌÄ÷ÌÈçÅäåÌ--ãÌÈîåÉ, áÌÀøÉàùÑåÉ éÄäÀéÆä.
|
4 then whosoever heareth the sound of the horn, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head;
|
ä àÅú ÷åÉì äÇùÌÑåÉôÈø ùÑÈîÇò åÀìÉà ðÄæÀäÈø, ãÌÈîåÉ áÌåÉ éÄäÀéÆä: åÀäåÌà ðÄæÀäÈø, ðÇôÀùÑåÉ îÄìÌÅè.
|
5 he heard the sound of the horn, and took not warning, his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
|
å åÀäÇöÌÉôÆä ëÌÄé-éÄøÀàÆä àÆú-äÇçÆøÆá áÌÈàÈä, åÀìÉà-úÈ÷Çò áÌÇùÌÑåÉôÈø åÀäÈòÈí ìÉà-ðÄæÀäÈø, åÇúÌÈáåÉà çÆøÆá, åÇúÌÄ÷ÌÇç îÅäÆí ðÈôÆùÑ--äåÌà áÌÇòÂåÉðåÉ ðÄìÀ÷Èç, åÀãÈîåÉ îÄéÌÇã-äÇöÌÉôÆä àÆãÀøÉùÑ. {ô}
|
6 But if the watchman see the sword come, and blow not the horn, and the people be not warned, and the sword do come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand. {P}
|
æ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, öÉôÆä ðÀúÇúÌÄéêÈ ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ îÄôÌÄé ãÌÈáÈø, åÀäÄæÀäÇøÀúÌÈ àÉúÈí îÄîÌÆðÌÄé.
|
7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore, when thou shalt hear the word at My mouth, warn them from Me.
|
ç áÌÀàÈîÀøÄé ìÈøÈùÑÈò, øÈùÑÈò îåÉú úÌÈîåÌú, åÀìÉà ãÄáÌÇøÀúÌÈ, ìÀäÇæÀäÄéø øÈùÑÈò îÄãÌÇøÀëÌåÉ--äåÌà øÈùÑÈò áÇòÂåÉðåÉ éÈîåÌú, åÀãÈîåÉ îÄéÌÈãÀêÈ àÂáÇ÷ÌÅùÑ.
|
8 When I say unto the wicked: O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
|
è åÀàÇúÌÈä ëÌÄé-äÄæÀäÇøÀúÌÈ øÈùÑÈò îÄãÌÇøÀëÌåÉ, ìÈùÑåÌá îÄîÌÆðÌÈä, åÀìÉà-ùÑÈá, îÄãÌÇøÀëÌåÉ--äåÌà áÌÇòÂåÉðåÉ éÈîåÌú, åÀàÇúÌÈä ðÇôÀùÑÀêÈ äÄöÌÇìÀúÌÈ. {ô}
|
9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. {P}
|
é åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, àÁîÉø àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÅï àÂîÇøÀúÌÆí ìÅàîÉø, ëÌÄé-ôÀùÑÈòÅéðåÌ åÀçÇèÌÉàúÅéðåÌ òÈìÅéðåÌ; åÌáÈí àÂðÇçÀðåÌ ðÀîÇ÷ÌÄéí, åÀàÅéêÀ ðÄçÀéÆä.
|
10 Therefore, O thou son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying: Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?
|
éà àÁîÉø àÂìÅéäÆí çÇé-àÈðÄé ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-àÆçÀôÌÉõ áÌÀîåÉú äÈøÈùÑÈò, ëÌÄé àÄí-áÌÀùÑåÌá øÈùÑÈò îÄãÌÇøÀëÌåÉ, åÀçÈéÈä: ùÑåÌáåÌ ùÑåÌáåÌ îÄãÌÇøÀëÅéëÆí äÈøÈòÄéí, åÀìÈîÌÈä úÈîåÌúåÌ--áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
11 Say unto them: As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? {P}
|
éá åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, àÁîÉø àÆì-áÌÀðÅé-òÇîÌÀêÈ öÄãÀ÷Çú äÇöÌÇãÌÄé÷ ìÉà úÇöÌÄéìÆðÌåÌ áÌÀéåÉí ôÌÄùÑÀòåÉ, åÀøÄùÑÀòÇú äÈøÈùÑÈò ìÉà-éÄëÌÈùÑÆì áÌÈäÌ, áÌÀéåÉí ùÑåÌáåÉ îÅøÄùÑÀòåÉ; åÀöÇãÌÄé÷, ìÉà éåÌëÇì ìÄçÀéåÉú áÌÈäÌ--áÌÀéåÉí çÂèÉàúåÉ.
|
12 And thou, son of man, say unto the children of thy people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.
|
éâ áÌÀàÈîÀøÄé ìÇöÌÇãÌÄé÷ çÈéÉä éÄçÀéÆä, åÀäåÌà-áÈèÇç òÇì-öÄãÀ÷ÈúåÉ åÀòÈùÒÈä òÈåÆì--ëÌÈì-öÄãÀ÷ÉúÈå ìÉà úÄæÌÈëÇøÀðÈä, åÌáÀòÇåÀìåÉ àÂùÑÆø-òÈùÒÈä áÌåÉ éÈîåÌú.
|
13 When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, for it shall he die.
|
éã åÌáÀàÈîÀøÄé ìÈøÈùÑÈò, îåÉú úÌÈîåÌú; åÀùÑÈá, îÅçÇèÌÈàúåÉ, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè, åÌöÀãÈ÷Èä.
|
14 Again, when I say unto the wicked: Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
|
èå çÂáÉì éÈùÑÄéá øÈùÑÈò, âÌÀæÅìÈä éÀùÑÇìÌÅí, áÌÀçË÷ÌåÉú äÇçÇéÌÄéí äÈìÇêÀ, ìÀáÄìÀúÌÄé òÂùÒåÉú òÈåÆì--çÈéåÉ éÄçÀéÆä, ìÉà éÈîåÌú.
|
15 if the wicked restore the pledge, give back that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
|
èæ ëÌÈì-çÇèÌÉàúÈå àÂùÑÆø çÈèÈà, ìÉà úÄæÌÈëÇøÀðÈä ìåÉ: îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä òÈùÒÈä, çÈéåÉ éÄçÀéÆä.
|
16 None of his sins that he hath committed shall be remembered against him; he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
|
éæ åÀàÈîÀøåÌ áÌÀðÅé òÇîÌÀêÈ, ìÉà éÄúÌÈëÅï ãÌÆøÆêÀ àÂãÉðÈé; åÀäÅîÌÈä, ãÌÇøÀëÌÈí ìÉà-éÄúÌÈëÅï.
|
17 Yet the children of thy people say: The way of the Lord is not equal; but as for them, their way is not equal.
|
éç áÌÀùÑåÌá-öÇãÌÄé÷ îÄöÌÄãÀ÷ÈúåÉ, åÀòÈùÒÈä òÈåÆì--åÌîÅú, áÌÈäÆí.
|
18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.
|
éè åÌáÀùÑåÌá øÈùÑÈò îÅøÄùÑÀòÈúåÉ, åÀòÈùÒÈä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä--òÂìÅéäÆí, äåÌà éÄçÀéÆä.
|
19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.
|
ë åÇàÂîÇøÀúÌÆí, ìÉà éÄúÌÈëÅï ãÌÆøÆêÀ àÂãÉðÈé; àÄéùÑ ëÌÄãÀøÈëÈéå àÆùÑÀôÌåÉè àÆúÀëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
20 Yet ye say: The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.' {P}
|
ëà åÇéÀäÄé áÌÄùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, áÌÈòÂùÒÄøÄé áÌÇçÂîÄùÌÑÈä ìÇçÉãÆùÑ--ìÀâÈìåÌúÅðåÌ; áÌÈà-àÅìÇé äÇôÌÈìÄéè îÄéøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø, äËëÌÀúÈä äÈòÄéø.
|
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying: 'The city is smitten.'
|
ëá åÀéÇã-éÀäåÈä äÈéÀúÈä àÅìÇé áÌÈòÆøÆá, ìÄôÀðÅé áÌåÉà äÇôÌÈìÄéè, åÇéÌÄôÀúÌÇç àÆú-ôÌÄé, òÇã-áÌåÉà àÅìÇé áÌÇáÌÉ÷Æø; åÇéÌÄôÌÈúÇç ôÌÄé, åÀìÉà ðÆàÁìÇîÀúÌÄé òåÉã. {ô}
|
22 Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and He had opened my mouth against his coming to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. {P}
|
ëâ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
23 Then the word of the LORD came unto me, saying:
|
ëã áÌÆï-àÈãÈí, éÉùÑÀáÅé äÆçÃøÈáåÉú äÈàÅìÌÆä òÇì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì àÉîÀøÄéí ìÅàîÉø, àÆçÈã äÈéÈä àÇáÀøÈäÈí, åÇéÌÄéøÇùÑ àÆú-äÈàÈøÆõ; åÇàÂðÇçÀðåÌ øÇáÌÄéí, ìÈðåÌ ðÄúÌÀðÈä äÈàÈøÆõ ìÀîåÉøÈùÑÈä. {ñ}
|
24 'Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying: Abraham was one, and he inherited the land; but we are many; the land is given us for inheritance. {S}
|
ëä ìÈëÅï àÁîÉø àÂìÅäÆí ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, òÇì-äÇãÌÈí úÌÉàëÅìåÌ åÀòÅéðÅëÆí úÌÄùÒÀàåÌ àÆì-âÌÄìÌåÌìÅéëÆí--åÀãÈí úÌÄùÑÀôÌÉëåÌ; åÀäÈàÈøÆõ, úÌÄéøÈùÑåÌ.
|
25 Wherefore say unto them: Thus saith the Lord GOD. Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood; and shall ye possess the land?
|
ëå òÂîÇãÀúÌÆí òÇì-çÇøÀáÌÀëÆí òÂùÒÄéúÆï úÌåÉòÅáÈä, åÀàÄéùÑ àÆú-àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ èÄîÌÅàúÆí; åÀäÈàÈøÆõ, úÌÄéøÈùÑåÌ. {ñ}
|
26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land? {S}
|
ëæ ëÌÉä-úÉàîÇø àÂìÅäÆí ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, çÇé-àÈðÄé, àÄí-ìÉà àÂùÑÆø áÌÆçÃøÈáåÉú áÌÇçÆøÆá éÄôÌÉìåÌ, åÇàÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä ìÇçÇéÌÈä ðÀúÇúÌÄéå ìÀàÈëÀìåÉ; åÇàÂùÑÆø áÌÇîÌÀöÈãåÉú åÌáÇîÌÀòÈøåÉú, áÌÇãÌÆáÆø éÈîåÌúåÌ.
|
27 Thus shalt thou say unto them: Thus saith the Lord GOD: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
|
ëç åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ ùÑÀîÈîÈä åÌîÀùÑÇîÌÈä, åÀðÄùÑÀáÌÇú âÌÀàåÉï òËæÌÈäÌ; åÀùÑÈîÀîåÌ äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÅéï òåÉáÅø.
|
28 And I will make the land most desolate, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
|
ëè åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀúÄúÌÄé àÆú-äÈàÈøÆõ ùÑÀîÈîÈä åÌîÀùÑÇîÌÈä, òÇì ëÌÈì-úÌåÉòÂáÉúÈí àÂùÑÆø òÈùÒåÌ. {ô}
|
29 Then shall they know that I am the LORD, when I have made the land most desolate, because of all their abominations which they have committed. {P}
|
ì åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí--áÌÀðÅé òÇîÌÀêÈ äÇðÌÄãÀáÌÈøÄéí áÌÀêÈ àÅöÆì äÇ÷ÌÄéøåÉú, åÌáÀôÄúÀçÅé äÇáÌÈúÌÄéí; åÀãÄáÌÆø-çÇã àÆú-àÇçÇã, àÄéùÑ àÆú-àÈçÄéå ìÅàîÉø, áÌÉàåÌ-ðÈà åÀùÑÄîÀòåÌ, îÈä äÇãÌÈáÈø äÇéÌåÉöÅà îÅàÅú éÀäåÈä.
|
30 And as for thee, son of man, the children of thy people that talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying: Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD;
|
ìà åÀéÈáåÉàåÌ àÅìÆéêÈ ëÌÄîÀáåÉà-òÈí åÀéÅùÑÀáåÌ ìÀôÈðÆéêÈ, òÇîÌÄé, åÀùÑÈîÀòåÌ àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ, åÀàåÉúÈí ìÉà éÇòÂùÒåÌ: ëÌÄé-òÂâÈáÄéí áÌÀôÄéäÆí äÅîÌÈä òÉùÒÄéí, àÇçÂøÅé áÄöÀòÈí ìÄáÌÈí äÉìÅêÀ.
|
31 and come unto thee as the people cometh, and sit before thee as My people, and hear thy words, but do them not--for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their covetousness;
|
ìá åÀäÄðÌÀêÈ ìÈäÆí ëÌÀùÑÄéø òÂâÈáÄéí, éÀôÅä ÷åÉì åÌîÅèÄá ðÇâÌÅï; åÀùÑÈîÀòåÌ, àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ, åÀòÉùÒÄéí àÅéðÈí, àåÉúÈí.
|
32 and, lo, thou art unto them as a love song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; so they hear thy words, but they do them not--
|
ìâ åÌáÀáÉàÈäÌ: äÄðÌÅä áÈàÈä--åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé ðÈáÄéà äÈéÈä áÀúåÉëÈí. {ô}
|
33 when this cometh to pass--behold, it cometh--then shall they know that a prophet hath been among them.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, äÄðÌÈáÅà òÇì-øåÉòÅé éÄùÒÀøÈàÅì; äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí ìÈøÉòÄéí ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äåÉé øÉòÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø äÈéåÌ øÉòÄéí àåÉúÈí--äÂìåÉà äÇöÌÉàï, éÄøÀòåÌ äÈøÉòÄéí.
|
2 'Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds: Thus saith the Lord GOD: Woe unto the shepherds of Israel that have fed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
|
â àÆú-äÇçÅìÆá úÌÉàëÅìåÌ åÀàÆú-äÇöÌÆîÆø úÌÄìÀáÌÈùÑåÌ, äÇáÌÀøÄéàÈä úÌÄæÀáÌÈçåÌ; äÇöÌÉàï, ìÉà úÄøÀòåÌ.
|
3 Ye did eat the fat, and ye clothed you with the wool, ye killed the fatlings; but ye fed not the sheep.
|
ã àÆú-äÇðÌÇçÀìåÉú ìÉà çÄæÌÇ÷ÀúÌÆí åÀàÆú-äÇçåÉìÈä ìÉà-øÄôÌÅàúÆí, åÀìÇðÌÄùÑÀáÌÆøÆú ìÉà çÂáÇùÑÀúÌÆí, åÀàÆú-äÇðÌÄãÌÇçÇú ìÉà äÂùÑÅáÉúÆí, åÀàÆú-äÈàÉáÆãÆú ìÉà áÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí; åÌáÀçÈæÀ÷Èä øÀãÄéúÆí àÉúÈí, åÌáÀôÈøÆêÀ.
|
4 The weak have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force have ye ruled over them and with rigour.
|
ä åÇúÌÀôåÌöÆéðÈä, îÄáÌÀìÄé øÉòÆä; åÇúÌÄäÀéÆéðÈä ìÀàÈëÀìÈä ìÀëÈì-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, åÇúÌÀôåÌöÆéðÈä.
|
5 So were they scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
|
å éÄùÑÀâÌåÌ öÉàðÄé áÌÀëÈì-äÆäÈøÄéí, åÀòÇì ëÌÈì-âÌÄáÀòÈä øÈîÈä; åÀòÇì ëÌÈì-ôÌÀðÅé äÈàÈøÆõ ðÈôÉöåÌ öÉàðÄé, åÀàÅéï ãÌåÉøÅùÑ åÀàÅéï îÀáÇ÷ÌÅùÑ.
|
6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill, yea, upon all the face of the earth were My sheep scattered, and there was none that did search or seek.
|
æ ìÈëÅï øÉòÄéí, ùÑÄîÀòåÌ àÆú-ãÌÀáÇø éÀäåÈä.
|
7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD:
|
ç çÇé-àÈðÄé ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-ìÉà éÇòÇï äÁéåÉú-öÉàðÄé ìÈáÇæ åÇúÌÄäÀéÆéðÈä öÉàðÄé ìÀàÈëÀìÈä ìÀëÈì-çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä îÅàÅéï øÉòÆä, åÀìÉà-ãÈøÀùÑåÌ øÉòÇé, àÆú-öÉàðÄé; åÇéÌÄøÀòåÌ äÈøÉòÄéí àåÉúÈí, åÀàÆú-öÉàðÄé ìÉà øÈòåÌ.
|
8 As I live, saith the Lord GOD, surely forasmuch as My sheep became a prey, and My sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not My sheep;
|
è ìÈëÅï, äÈøÉòÄéí--ùÑÄîÀòåÌ, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
9 therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD:
|
é ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé àÆì-äÈøÉòÄéí åÀãÈøÇùÑÀúÌÄé àÆú-öÉàðÄé îÄéÌÈãÈí åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄéí îÅøÀòåÉú öÉàï, åÀìÉà-éÄøÀòåÌ òåÉã äÈøÉòÄéí, àåÉúÈí; åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé öÉàðÄé îÄôÌÄéäÆí, åÀìÉà-úÄäÀéÆéïÈ ìÈäÆí ìÀàÈëÀìÈä. {ñ}
|
10 Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against the shepherds; and I will require My sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver My sheep from their mouth, that they may not be food for them. {S}
|
éà ëÌÄé ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÄðÀðÄé-àÈðÄé, åÀãÈøÇùÑÀúÌÄé àÆú-öÉàðÄé åÌáÄ÷ÌÇøÀúÌÄéí.
|
11 For thus saith the Lord GOD: Behold, here am I, and I will search for My sheep, and seek them out.
|
éá ëÌÀáÇ÷ÌÈøÇú øÉòÆä òÆãÀøåÉ áÌÀéåÉí-äÁéåÉúåÉ áÀúåÉêÀ-öÉàðåÉ, ðÄôÀøÈùÑåÉú--ëÌÅï, àÂáÇ÷ÌÅø àÆú-öÉàðÄé; åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé àÆúÀäÆí, îÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷åÉîÉú àÂùÑÆø ðÈôÉöåÌ ùÑÈí, áÌÀéåÉí òÈðÈï, åÇòÂøÈôÆì.
|
12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are separated, so will I seek out My sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the day of clouds and thick darkness.
|
éâ åÀäåÉöÅàúÄéí îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄéí îÄï-äÈàÂøÈöåÉú, åÇäÂáÄéàåÉúÄéí, àÆì-àÇãÀîÈúÈí; åÌøÀòÄéúÄéí, àÆì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈàÂôÄé÷Äéí, åÌáÀëÉì îåÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ.
|
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the habitable places of the country.
|
éã áÌÀîÄøÀòÆä-èÌåÉá àÆøÀòÆä àÉúÈí, åÌáÀäÈøÅé îÀøåÉí-éÄùÒÀøÈàÅì éÄäÀéÆä ðÀåÅäÆí; ùÑÈí úÌÄøÀáÌÇöÀðÈä áÌÀðÈåÆä èÌåÉá, åÌîÄøÀòÆä ùÑÈîÅï úÌÄøÀòÆéðÈä àÆì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
|
èå àÂðÄé àÆøÀòÆä öÉàðÄé åÇàÂðÄé àÇøÀáÌÄéöÅí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
15 I will feed My sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
|
èæ àÆú-äÈàÉáÆãÆú àÂáÇ÷ÌÅùÑ, åÀàÆú-äÇðÌÄãÌÇçÇú àÈùÑÄéá, åÀìÇðÌÄùÑÀáÌÆøÆú àÆçÁáÉùÑ, åÀàÆú-äÇçåÉìÈä àÂçÇæÌÅ÷; åÀàÆú-äÇùÌÑÀîÅðÈä åÀàÆú-äÇçÂæÈ÷Èä àÇùÑÀîÄéã, àÆøÀòÆðÌÈä áÀîÄùÑÀôÌÈè.
|
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; and the fat and the strong I will destroy, I will feed them in justice.
|
éæ åÀàÇúÌÅðÈä öÉàðÄé, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÄðÀðÄé ùÑÉôÅè áÌÅéï-ùÒÆä ìÈùÒÆä, ìÈàÅéìÄéí åÀìÈòÇúÌåÌãÄéí.
|
17 And as for you, O My flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, even the rams and the he-goats.
|
éç äÇîÀòÇè îÄëÌÆí, äÇîÌÄøÀòÆä äÇèÌåÉá úÌÄøÀòåÌ, åÀéÆúÆø îÄøÀòÅéëÆí, úÌÄøÀîÀñåÌ áÌÀøÇâÀìÅéëÆí; åÌîÄùÑÀ÷Çò-îÇéÄí úÌÄùÑÀúÌåÌ--åÀàÅú äÇðÌåÉúÈøÄéí, áÌÀøÇâÀìÅéëÆí úÌÄøÀôÌÉùÒåÌï.
|
18 Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the residue with your feet?
|
éè åÀöÉàðÄé--îÄøÀîÇñ øÇâÀìÅéëÆí úÌÄøÀòÆéðÈä, åÌîÄøÀôÌÇùÒ øÇâÀìÅéëÆí úÌÄùÑÀúÌÆéðÈä. {ô}
|
19 And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet. {P}
|
ë ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä--àÂìÅéäÆí: äÄðÀðÄé-àÈðÄé--åÀùÑÈôÇèÀúÌÄé áÌÅéï-ùÒÆä áÄøÀéÈä, åÌáÅéï ùÒÆä øÈæÈä.
|
20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and the lean cattle.
|
ëà éÇòÇï, áÌÀöÇã åÌáÀëÈúÅó úÌÆäÀãÌÉôåÌ, åÌáÀ÷ÇøÀðÅéëÆí úÌÀðÇâÌÀçåÌ, ëÌÈì-äÇðÌÇçÀìåÉú--òÇã àÂùÑÆø äÂôÄéöåÉúÆí àåÉúÈðÈä, àÆì-äÇçåÌöÈä.
|
21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak with your horns, till ye have scattered them abroad;
|
ëá åÀäåÉùÑÇòÀúÌÄé ìÀöÉàðÄé, åÀìÉà-úÄäÀéÆéðÈä òåÉã ìÈáÇæ; åÀùÑÈôÇèÀúÌÄé, áÌÅéï ùÒÆä ìÈùÒÆä.
|
22 therefore will I save My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
|
ëâ åÇäÂ÷ÄîÉúÄé òÂìÅéäÆí øÉòÆä àÆçÈã, åÀøÈòÈä àÆúÀäÆï--àÅú, òÇáÀãÌÄé ãÈåÄéã; äåÌà éÄøÀòÆä àÉúÈí, åÀäåÌà-éÄäÀéÆä ìÈäÆï ìÀøÉòÆä.
|
23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
|
ëã åÇàÂðÄé éÀäåÈä, àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí, åÀòÇáÀãÌÄé ãÈåÄã, ðÈùÒÄéà áÀúåÉëÈí: àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé.
|
24 And I the LORD will be their God, and My servant David prince among them; I the LORD have spoken.
|
ëä åÀëÈøÇúÌÄé ìÈäÆí áÌÀøÄéú ùÑÈìåÉí, åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÄé çÇéÌÈä-øÈòÈä îÄï-äÈàÈøÆõ; åÀéÈùÑÀáåÌ áÇîÌÄãÀáÌÈø ìÈáÆèÇç, åÀéÈùÑÀðåÌ áÌÇéÌÀòÈøÄéí.
|
25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
|
ëå åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí åÌñÀáÄéáåÉú âÌÄáÀòÈúÄé, áÌÀøÈëÈä; åÀäåÉøÇãÀúÌÄé äÇâÌÆùÑÆí áÌÀòÄúÌåÉ, âÌÄùÑÀîÅé áÀøÈëÈä éÄäÀéåÌ.
|
26 And I will make them and the places round about My hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
|
ëæ åÀðÈúÇï òÅõ äÇùÌÒÈãÆä àÆú-ôÌÄøÀéåÉ, åÀäÈàÈøÆõ úÌÄúÌÅï éÀáåÌìÈäÌ, åÀäÈéåÌ òÇì-àÇãÀîÈúÈí, ìÈáÆèÇç; åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀùÑÄáÀøÄé àÆú-îÉèåÉú òËìÌÈí, åÀäÄöÌÇìÀúÌÄéí, îÄéÌÇã äÈòÉáÀãÄéí áÌÈäÆí.
|
27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her produce, and they shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
|
ëç åÀìÉà-éÄäÀéåÌ òåÉã áÌÇæ ìÇâÌåÉéÄí, åÀçÇéÌÇú äÈàÈøÆõ ìÉà úÉàëÀìÅí; åÀéÈùÑÀáåÌ ìÈáÆèÇç, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã.
|
28 And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
|
ëè åÇäÂ÷ÄîÉúÄé ìÈäÆí îÇèÌÈò, ìÀùÑÅí; åÀìÉà-éÄäÀéåÌ òåÉã àÂñËôÅé øÈòÈá, áÌÈàÈøÆõ, åÀìÉà-éÄùÒÀàåÌ òåÉã, ëÌÀìÄîÌÇú äÇâÌåÉéÄí.
|
29 And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the nations any more.
|
ì åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí--àÄúÌÈí; åÀäÅîÌÈä, òÇîÌÄé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
30 And they shall know that I the LORD their God am with them, and that they, the house of Israel, are My people, saith the Lord GOD.
|
ìà åÀàÇúÌÅï öÉàðÄé öÉàï îÇøÀòÄéúÄé, àÈãÈí àÇúÌÆí: àÂðÄé, àÁìÉäÅéëÆí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
31 And ye My sheep, the sheep of My pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ òÇì-äÇø ùÒÅòÄéø; åÀäÄðÌÈáÅà, òÈìÈéå.
|
2 'Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÌåÉ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ, äÇø-ùÒÅòÄéø; åÀðÈèÄéúÄé éÈãÄé òÈìÆéêÈ, åÌðÀúÇúÌÄéêÈ ùÑÀîÈîÈä åÌîÀùÑÇîÌÈä.
|
3 and say unto it: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out My hand against thee, and I will make thee most desolate.
|
ã òÈøÆéêÈ çÈøÀáÌÈä àÈùÒÄéí, åÀàÇúÌÈä ùÑÀîÈîÈä úÄäÀéÆä; åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.
|
ä éÇòÇï, äÁéåÉú ìÀêÈ àÅéáÇú òåÉìÈí, åÇúÌÇâÌÅø àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-éÀãÅé-çÈøÆá--áÌÀòÅú àÅéãÈí, áÌÀòÅú òÂåÉï ÷Åõ.
|
5 Because thou hast had a hatred of old, and hast hurled the children of Israel unto the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
|
å ìÈëÅï çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ëÌÄé-ìÀãÈí àÆòÆùÒÀêÈ, åÀãÈí éÄøÀãÌÀôÆêÈ; àÄí-ìÉà ãÈí ùÒÈðÅàúÈ, åÀãÈí éÄøÀãÌÀôÆêÈ.
|
6 therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee; surely thou hast hated thine own blood, therefore blood shall pursue thee.
|
æ åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-äÇø ùÒÅòÄéø, ìÀùÑÄîÀîÈä åÌùÑÀîÈîÈä; åÀäÄëÀøÇúÌÄé îÄîÌÆðÌåÌ, òÉáÅø åÈùÑÈá.
|
7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth through and him that returneth.
|
ç åÌîÄìÌÅàúÄé àÆú-äÈøÈéå, çÂìÈìÈéå; âÌÄáÀòåÉúÆéêÈ åÀâÅéàåÉúÆéêÈ åÀëÈì-àÂôÄé÷ÆéêÈ, çÇìÀìÅé-çÆøÆá éÄôÌÀìåÌ áÈäÆí.
|
8 And I will fill his mountains with his slain; in thy hills and in thy valleys and in all thy streams shall they fall that are slain with the sword.
|
è ùÑÄîÀîåÉú òåÉìÈí àÆúÌÆðÀêÈ, åÀòÈøÆéêÈ ìÉà úéùáðä (úÈùÑåÉáÀðÈä); åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return; and ye shall know that I am the LORD.
|
é éÇòÇï àÂîÈøÀêÈ àÆú-ùÑÀðÅé äÇâÌåÉéÄí åÀàÆú-ùÑÀúÌÅé äÈàÂøÈöåÉú, ìÄé úÄäÀéÆéðÈä--åÄéøÇùÑÀðåÌäÈ; åÇéäåÈä, ùÑÈí äÈéÈä. {ñ}
|
10 Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there; {S}
|
éà ìÈëÅï çÇé-àÈðÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀòÈùÒÄéúÄé ëÌÀàÇôÌÀêÈ åÌëÀ÷ÄðÀàÈúÀêÈ, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈä îÄùÌÒÄðÀàÈúÆéêÈ áÌÈí; åÀðåÉãÇòÀúÌÄé áÈí, ëÌÇàÂùÑÆø àÆùÑÀôÌÀèÆêÈ.
|
11 therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will do according to thine anger and according to thine envy, which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make Myself known among them, when I shall judge thee.
|
éá åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, ùÑÈîÇòÀúÌÄé àÆú-ëÌÈì-ðÈàÈöåÉúÆéêÈ àÂùÑÆø àÈîÇøÀúÌÈ òÇì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø ùîîä (ùÑÈîÅîåÌ): ìÈðåÌ ðÄúÌÀðåÌ, ìÀàÈëÀìÈä.
|
12 And thou shalt know that I the LORD have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying: They are laid desolate, they are given us to devour.
|
éâ åÇúÌÇâÀãÌÄéìåÌ òÈìÇé áÌÀôÄéëÆí, åÀäÇòÀúÌÇøÀúÌÆí òÈìÇé ãÌÄáÀøÅéëÆí: àÂðÄé, ùÑÈîÈòÀúÌÄé. {ñ}
|
13 And ye have magnified yourselves against Me with your mouth, and have multiplied your words against Me; I have heard it. {S}
|
éã ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ëÌÄùÒÀîÉçÇ, ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, ùÑÀîÈîÈä, àÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ.
|
14 Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
|
èå ëÌÀùÒÄîÀçÈúÀêÈ ìÀðÇçÂìÇú áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì àÂùÑÆø-ùÑÈîÅîÈä--ëÌÅï àÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ: ùÑÀîÈîÈä úÄäÀéÆä äÇø-ùÒÅòÄéø åÀëÈì-àÁãåÉí ëÌËìÌÈäÌ, åÀéÈãÀòåÌ ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee; thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am the LORD. {P}
|
à åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÄðÌÈáÅà àÆì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÈîÇøÀúÌÈ--äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
|
á ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï àÈîÇø äÈàåÉéÅá òÂìÅéëÆí äÆàÈç; åÌáÈîåÉú òåÉìÈí, ìÀîåÉøÈùÑÈä äÈéÀúÈä ìÌÈðåÌ.
|
2 Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you: Aha! even the ancient high places are ours in possession;
|
â ìÈëÅï äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: éÇòÇï áÌÀéÇòÇï ùÑÇîÌåÉú åÀùÑÈàÉó àÆúÀëÆí îÄñÌÈáÄéá, ìÄäÀéåÉúÀëÆí îåÉøÈùÑÈä ìÄùÑÀàÅøÄéú äÇâÌåÉéÄí, åÇúÌÅòÂìåÌ òÇì-ùÒÀôÇú ìÈùÑåÉï, åÀãÄáÌÇú-òÈí.
|
3 therefore prophesy, and say: Thus saith the Lord GOD: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the rest of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
|
ã ìÈëÅï äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-àÂãÉðÈé éÀäåÄä: ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä ìÆäÈøÄéí åÀìÇâÌÀáÈòåÉú ìÈàÂôÄé÷Äéí åÀìÇâÌÅàÈéåÉú, åÀìÆçÃøÈáåÉú äÇùÌÑÉîÀîåÉú åÀìÆòÈøÄéí äÇðÌÆòÁæÈáåÉú, àÂùÑÆø äÈéåÌ ìÀáÇæ åÌìÀìÇòÇâ, ìÄùÑÀàÅøÄéú äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø îÄñÌÈáÄéá.
|
4 therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
|
ä ìÈëÅï, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÄí-ìÉà áÌÀàÅùÑ ÷ÄðÀàÈúÄé ãÄáÌÇøÀúÌÄé òÇì-ùÑÀàÅøÄéú äÇâÌåÉéÄí, åÀòÇì-àÁãåÉí ëÌËìÌÈà: àÂùÑÆø ðÈúÀðåÌ-àÆú-àÇøÀöÄé ìÈäÆí ìÀîåÉøÈùÑÈä áÌÀùÒÄîÀçÇú ëÌÈì-ìÅáÈá, áÌÄùÑÀàÈè ðÆôÆùÑ--ìÀîÇòÇï îÄâÀøÈùÑÈäÌ, ìÈáÇæ.
|
5 therefore thus saith the Lord GOD: Surely in the fire of My jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed My land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with disdain of soul, to cast it out for a prey;
|
å ìÈëÅï, äÄðÌÈáÅà òÇì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÆäÈøÄéí åÀìÇâÌÀáÈòåÉú ìÈàÂôÄé÷Äéí åÀìÇâÌÅàÈéåÉú ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé áÀ÷ÄðÀàÈúÄé åÌáÇçÂîÈúÄé ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé, éÇòÇï ëÌÀìÄîÌÇú âÌåÉéÄí, ðÀùÒÈàúÆí.
|
6 therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys: Thus saith the Lord GOD: Behold, I have spoken in My jealousy and in My fury, because ye have borne the shame of the nations;
|
æ ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÂðÄé, ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé: àÄí-ìÉà äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ìÈëÆí îÄñÌÈáÄéá, äÅîÌÈä ëÌÀìÄîÌÈúÈí éÄùÌÒÈàåÌ.
|
7 therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up My hand: Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
|
ç åÀàÇúÌÆí äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÇðÀôÌÀëÆí úÌÄúÌÅðåÌ, åÌôÆøÀéÀëÆí úÌÄùÒÀàåÌ, ìÀòÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÄé ÷ÅøÀáåÌ, ìÈáåÉà.
|
8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they are at hand to come.
|
è ëÌÄé, äÄðÀðÄé àÂìÅéëÆí; åÌôÈðÄéúÄé àÂìÅéëÆí, åÀðÆòÁáÇãÀúÌÆí åÀðÄæÀøÇòÀúÌÆí.
|
9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown;
|
é åÀäÄøÀáÌÅéúÄé òÂìÅéëÆí àÈãÈí, ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì ëÌËìÌÉä; åÀðÉùÑÀáåÌ, äÆòÈøÄéí, åÀäÆçÃøÈáåÉú, úÌÄáÌÈðÆéðÈä.
|
10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;
|
éà åÀäÄøÀáÌÅéúÄé òÂìÅéëÆí àÈãÈí åÌáÀäÅîÈä, åÀøÈáåÌ åÌôÈøåÌ; åÀäåÉùÑÇáÀúÌÄé àÆúÀëÆí ëÌÀ÷ÇãÀîåÉúÅéëÆí, åÀäÅéèÄáÉúÄé îÅøÄàùÑÉúÅéëÆí, åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
11 and I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD.
|
éá åÀäåÉìÇëÀúÌÄé òÂìÅéëÆí àÈãÈí àÆú-òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéøÅùÑåÌêÈ, åÀäÈéÄéúÈ ìÈäÆí, ìÀðÇçÂìÈä; åÀìÉà-úåÉñÄó òåÉã, ìÀùÑÇëÌÀìÈí. {ñ}
|
12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance; and thou shalt no more henceforth bereave them of children. {S}
|
éâ ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, éÇòÇï àÉîÀøÄéí ìÈëÆí, àÉëÆìÆú àÈãÈí àúé (àÈúÌÀ); åÌîÀùÑÇëÌÆìÆú âåéê (âÌåÉéÇéÄêÀ), äÈéÄéú.
|
13 Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you: Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nations;
|
éã ìÈëÅï, àÈãÈí ìÉà-úÉàëÀìÄé òåÉã, åâåéê (åÀâåÉéÇéÄêÀ), ìÉà úëùìé- (úÀùÑÇëÌÀìÄé-) òåÉã--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD;
|
èå åÀìÉà-àÇùÑÀîÄéòÇ àÅìÇéÄêÀ òåÉã ëÌÀìÄîÌÇú äÇâÌåÉéÄí, åÀçÆøÀôÌÇú òÇîÌÄéí ìÉà úÄùÒÀàÄé-òåÉã; åâåéê (åÀâåÉéÇéÄêÀ) ìÉà-úÇëÀùÑÄìÄé òåÉã, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
15 neither will I suffer the shame of the nations any more to be heard against thee, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nations to stumble any more, saith the Lord GOD.' {P}
|
èæ åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
|
éæ áÌÆï-àÈãÈí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì éÉùÑÀáÄéí òÇì-àÇãÀîÈúÈí, åÇéÀèÇîÌÀàåÌ àåÉúÈäÌ, áÌÀãÇøÀëÌÈí åÌáÇòÂìÄéìåÉúÈí: ëÌÀèËîÀàÇú, äÇðÌÄãÌÈä, äÈéÀúÈä ãÇøÀëÌÈí, ìÀôÈðÈé.
|
17 'Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings; their way before Me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
|
éç åÈàÆùÑÀôÌÉêÀ çÂîÈúÄé òÂìÅéäÆí, òÇì-äÇãÌÈí àÂùÑÆø-ùÑÈôÀëåÌ òÇì-äÈàÈøÆõ; åÌáÀâÄìÌåÌìÅéäÆí, èÄîÌÀàåÌäÈ.
|
18 Wherefore I poured out My fury upon them for the blood which they had shed upon the land, and because they had defiled it with their idols;
|
éè åÈàÈôÄéõ àÉúÈí áÌÇâÌåÉéÄí, åÇéÌÄæÌÈøåÌ áÌÈàÂøÈöåÉú: ëÌÀãÇøÀëÌÈí åÀëÇòÂìÄéìåÉúÈí, ùÑÀôÇèÀúÌÄéí.
|
19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries; according to their way and according to their doings I judged them.
|
ë åÇéÌÈáåÉà, àÆì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ ùÑÈí, åÇéÀçÇìÌÀìåÌ, àÆú-ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé--áÌÆàÁîÉø ìÈäÆí òÇí-éÀäåÈä àÅìÌÆä, åÌîÅàÇøÀöåÉ éÈöÈàåÌ.
|
20 And when they came unto the nations, whither they came, they profaned My holy name; in that men said of them: These are the people of the LORD, and are gone forth out of His land.
|
ëà åÈàÆçÀîÉì, òÇì-ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé, àÂùÑÆø çÄìÌÀìËäåÌ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ ùÑÈîÌÈä. {ô}
|
21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came. {P}
|
ëá ìÈëÅï àÁîÉø ìÀáÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÉà ìÀîÇòÇðÀëÆí àÂðÄé òÉùÒÆä, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÄé àÄí-ìÀùÑÅí-÷ÈãÀùÑÄé àÂùÑÆø çÄìÌÇìÀúÌÆí, áÌÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-áÌÈàúÆí ùÑÈí.
|
22 Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: I do not this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye came.
|
ëâ åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÄé àÆú-ùÑÀîÄé äÇâÌÈãåÉì, äÇîÀçËìÌÈì áÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø çÄìÌÇìÀúÌÆí, áÌÀúåÉëÈí; åÀéÈãÀòåÌ äÇâÌåÉéÄí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀäÄ÷ÌÈãÀùÑÄé áÈëÆí, ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
23 And I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
|
ëã åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄï-äÇâÌåÉéÄí, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÄëÌÈì-äÈàÂøÈöåÉú; åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-àÇãÀîÇúÀëÆí.
|
24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
|
ëä åÀæÈøÇ÷ÀúÌÄé òÂìÅéëÆí îÇéÄí èÀäåÉøÄéí, åÌèÀäÇøÀúÌÆí: îÄëÌÉì èËîÀàåÉúÅéëÆí åÌîÄëÌÈì-âÌÄìÌåÌìÅéëÆí, àÂèÇäÅø àÆúÀëÆí.
|
25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.
|
ëå åÀðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí ìÅá çÈãÈùÑ, åÀøåÌçÇ çÂãÈùÑÈä àÆúÌÅï áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÇäÂñÄøÉúÄé àÆú-ìÅá äÈàÆáÆï, îÄáÌÀùÒÇøÀëÆí, åÀðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí, ìÅá áÌÈùÒÈø.
|
26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
|
ëæ åÀàÆú-øåÌçÄé, àÆúÌÅï áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀòÈùÒÄéúÄé, àÅú àÂùÑÆø-áÌÀçË÷ÌÇé úÌÅìÅëåÌ, åÌîÄùÑÀôÌÈèÇé úÌÄùÑÀîÀøåÌ, åÇòÂùÒÄéúÆí.
|
27 And I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and ye shall keep Mine ordinances, and do them.
|
ëç åÄéùÑÇáÀúÌÆí áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÇàÂáÉúÅéëÆí; åÄäÀéÄéúÆí ìÄé, ìÀòÈí, åÀàÈðÉëÄé, àÆäÀéÆä ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí.
|
28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be My people, and I will be your God.
|
ëè åÀäåÉùÑÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí, îÄëÌÉì èËîÀàåÉúÅéëÆí; åÀ÷ÈøÈàúÄé àÆì-äÇãÌÈâÈï åÀäÄøÀáÌÅéúÄé àÉúåÉ, åÀìÉà-àÆúÌÅï òÂìÅéëÆí øÈòÈá.
|
29 And I will save you from all your uncleannesses; and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
|
ì åÀäÄøÀáÌÅéúÄé àÆú-ôÌÀøÄé äÈòÅõ, åÌúÀðåÌáÇú äÇùÌÒÈãÆä: ìÀîÇòÇï, àÂùÑÆø ìÉà úÄ÷ÀçåÌ òåÉã çÆøÀôÌÇú øÈòÈá--áÌÇâÌåÉéÄí.
|
30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
|
ìà åÌæÀëÇøÀúÌÆí àÆú-ãÌÇøÀëÅéëÆí äÈøÈòÄéí, åÌîÇòÇìÀìÅéëÆí àÂùÑÆø ìÉà-èåÉáÄéí; åÌðÀ÷ÉèÉúÆí, áÌÄôÀðÅéëÆí, òÇì òÂåÉðÉúÅéëÆí, åÀòÇì úÌåÉòÂáåÉúÅéëÆí.
|
31 Then shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
|
ìá ìÉà ìÀîÇòÇðÀëÆí àÂðÄé-òÉùÒÆä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä--éÄåÌÈãÇò, ìÈëÆí: áÌåÉùÑåÌ åÀäÄëÌÈìÀîåÌ îÄãÌÇøÀëÅéëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
32 Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel. {S}
|
ìâ ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÀéåÉí èÇäÂøÄé àÆúÀëÆí, îÄëÌÉì òÂåÉðåÉúÅéëÆí--åÀäåÉùÑÇáÀúÌÄé, àÆú-äÆòÈøÄéí, åÀðÄáÀðåÌ, äÆçÃøÈáåÉú.
|
33 Thus saith the Lord GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
|
ìã åÀäÈàÈøÆõ äÇðÌÀùÑÇîÌÈä, úÌÅòÈáÅã, úÌÇçÇú àÂùÑÆø äÈéÀúÈä ùÑÀîÈîÈä, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-òåÉáÅø.
|
34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
|
ìä åÀàÈîÀøåÌ, äÈàÈøÆõ äÇìÌÅæåÌ äÇðÌÀùÑÇîÌÈä, äÈéÀúÈä, ëÌÀâÇï-òÅãÆï; åÀäÆòÈøÄéí äÆçÃøÅáåÉú åÀäÇðÀùÑÇîÌåÉú åÀäÇðÌÆäÁøÈñåÉú, áÌÀöåÌøåÉú éÈùÑÈáåÌ.
|
35 And they shall say: This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
|
ìå åÀéÈãÀòåÌ äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÄùÌÑÈàÂøåÌ ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä áÌÈðÄéúÄé äÇðÌÆäÁøÈñåÉú, ðÈèÇòÀúÌÄé äÇðÌÀùÑÇîÌÈä: àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀòÈùÒÄéúÄé. {ñ}
|
36 Then the nations that are left round about you shall know that I the LORD have builded the ruined places, and planted that which was desolate; I the LORD have spoken it, and I will do it. {S}
|
ìæ ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, òåÉã æÉàú àÄãÌÈøÅùÑ ìÀáÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂùÒåÉú ìÈäÆí: àÇøÀáÌÆä àÉúÈí ëÌÇöÌÉàï, àÈãÈí.
|
37 Thus saith the Lord GOD: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
ìç ëÌÀöÉàï ÷ÈãÈùÑÄéí, ëÌÀöÉàï éÀøåÌùÑÈìÇÄí áÌÀîåÉòÂãÆéäÈ--ëÌÅï úÌÄäÀéÆéðÈä äÆòÈøÄéí äÆçÃøÅáåÉú, îÀìÅàåÉú öÉàï àÈãÈí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ô}
|
38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed seasons, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am the LORD.' {P}
|
à äÈéÀúÈä òÈìÇé, éÇã-éÀäåÈä, åÇéÌåÉöÄàÅðÄé áÀøåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÀðÄéçÅðÄé áÌÀúåÉêÀ äÇáÌÄ÷ÀòÈä; åÀäÄéà, îÀìÅàÈä òÂöÈîåÉú.
|
1 The hand of the LORD was upon me, and the LORD carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
|
á åÀäÆòÁáÄéøÇðÄé òÂìÅéäÆí, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÀäÄðÌÅä øÇáÌåÉú îÀàÉã òÇì-ôÌÀðÅé äÇáÌÄ÷ÀòÈä, åÀäÄðÌÅä éÀáÅùÑåÉú îÀàÉã.
|
2 and He caused me to pass by them round about, and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
|
â åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--áÌÆï-àÈãÈí, äÂúÄçÀéÆéðÈä äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä; åÈàÉîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä àÇúÌÈä éÈãÈòÀúÌÈ.
|
3 And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'
|
ã åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÄðÌÈáÅà òÇì-äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí--äÈòÂöÈîåÉú äÇéÀáÅùÑåÉú, ùÑÄîÀòåÌ ãÌÀáÇø-éÀäåÈä.
|
4 Then He said unto me: 'Prophesy over these bones, and say unto them: O ye dry bones, hear the word of the LORD:
|
ä ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ìÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä: äÄðÌÅä àÂðÄé îÅáÄéà áÈëÆí, øåÌçÇ--åÄçÀéÄéúÆí.
|
5 Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
|
å åÀðÈúÇúÌÄé òÂìÅéëÆí âÌÄéãÄéí åÀäÇòÂìÅúÄé òÂìÅéëÆí áÌÈùÒÈø, åÀ÷ÈøÇîÀúÌÄé òÂìÅéëÆí òåÉø, åÀðÈúÇúÌÄé áÈëÆí øåÌçÇ, åÄçÀéÄéúÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.'
|
æ åÀðÄáÌÅàúÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öËåÌÅéúÄé; åÇéÀäÄé-÷åÉì ëÌÀäÄðÌÈáÀàÄé, åÀäÄðÌÅä-øÇòÇùÑ, åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌ òÂöÈîåÉú, òÆöÆí àÆì-òÇöÀîåÉ.
|
7 So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a commotion, and the bones came together, bone to its bone.
|
ç åÀøÈàÄéúÄé åÀäÄðÌÅä-òÂìÅéäÆí âÌÄãÄéí, åÌáÈùÒÈø òÈìÈä, åÇéÌÄ÷ÀøÇí òÂìÅéäÆí òåÉø, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀøåÌçÇ, àÅéï áÌÈäÆí.
|
8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
|
è åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÄðÌÈáÅà àÆì-äÈøåÌçÇ; äÄðÌÈáÅà áÆï-àÈãÈí åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-äÈøåÌçÇ {ñ} ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, îÅàÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú áÌÉàÄé äÈøåÌçÇ, åÌôÀçÄé áÌÇäÂøåÌâÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀéÄçÀéåÌ.
|
9 Then said He unto me: 'Prophesy unto the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: {S} Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.'
|
é åÀäÄðÌÇáÌÅàúÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈðÄé; åÇúÌÈáåÉà áÈäÆí äÈøåÌçÇ åÇéÌÄçÀéåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ òÇì-øÇâÀìÅéäÆí--çÇéÄì, âÌÈãåÉì îÀàÉã-îÀàÉã.
|
10 So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great host.
|
éà åÇéÌÉàîÆø, àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí, äÈòÂöÈîåÉú äÈàÅìÌÆä ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì äÅîÌÈä; äÄðÌÅä àÉîÀøÄéí, éÈáÀùÑåÌ òÇöÀîåÉúÅéðåÌ åÀàÈáÀãÈä úÄ÷ÀåÈúÅðåÌ--ðÄâÀæÇøÀðåÌ ìÈðåÌ.
|
11 Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
|
éá ìÈëÅï äÄðÌÈáÅà åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ôÉúÅçÇ àÆú-÷ÄáÀøåÉúÅéëÆí åÀäÇòÂìÅéúÄé àÆúÀëÆí îÄ÷ÌÄáÀøåÉúÅéëÆí, òÇîÌÄé; åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
12 Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.
|
éâ åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä: áÌÀôÄúÀçÄé àÆú-÷ÄáÀøåÉúÅéëÆí, åÌáÀäÇòÂìåÉúÄé àÆúÀëÆí îÄ÷ÌÄáÀøåÉúÅéëÆí--òÇîÌÄé.
|
13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
|
éã åÀðÈúÇúÌÄé øåÌçÄé áÈëÆí åÄçÀéÄéúÆí, åÀäÄðÌÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí òÇì-àÇãÀîÇúÀëÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé åÀòÈùÒÄéúÄé--ðÀàËí-éÀäåÈä. {ô}
|
14 And I will put My spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land; and ye shall know that I the LORD have spoken, and performed it, saith the LORD.' {P}
|
èå åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
15 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
èæ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, ÷Çç-ìÀêÈ òÅõ àÆçÈã, åÌëÀúÉá òÈìÈéå ìÄéäåÌãÈä, åÀìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå; åÌìÀ÷Çç, òÅõ àÆçÈã, åÌëÀúåÉá òÈìÈéå ìÀéåÉñÅó òÅõ àÆôÀøÇéÄí, åÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå.
|
16 'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions;
|
éæ åÀ÷ÈøÇá àÉúÈí àÆçÈã àÆì-àÆçÈã, ìÀêÈ--ìÀòÅõ àÆçÈã; åÀäÈéåÌ ìÇàÂçÈãÄéí, áÌÀéÈãÆêÈ.
|
17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
|
éç åÀëÇàÂùÑÆø éÉàîÀøåÌ àÅìÆéêÈ, áÌÀðÅé òÇîÌÀêÈ ìÅàîÉø: äÂìåÉà-úÇâÌÄéã ìÈðåÌ, îÈä-àÅìÌÆä ìÌÈêÀ.
|
18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying: Wilt thou not tell us what thou meanest by these?
|
éè ãÌÇáÌÅø àÂìÅäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ìÉ÷ÅçÇ àÆú-òÅõ éåÉñÅó àÂùÑÆø áÌÀéÇã-àÆôÀøÇéÄí, åÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì çÂáÅøÈå; åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí òÈìÈéå àÆú-òÅõ éÀäåÌãÈä, åÇòÂùÒÄéúÄí ìÀòÅõ àÆçÈã, åÀäÈéåÌ àÆçÈã, áÌÀéÈãÄé.
|
19 say into them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them unto him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand.
|
ë åÀäÈéåÌ äÈòÅöÄéí àÂùÑÆø-úÌÄëÀúÌÉá òÂìÅéäÆí, áÌÀéÈãÀêÈ--ìÀòÅéðÅéäÆí.
|
20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
|
ëà åÀãÇáÌÅø àÂìÅéäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÌÅä àÂðÄé ìÉ÷ÅçÇ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÅéï äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø äÈìÀëåÌ-ùÑÈí; åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÉúÈí îÄñÌÈáÄéá, åÀäÅáÅàúÄé àåÉúÈí àÆì-àÇãÀîÈúÈí.
|
21 And say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land;
|
ëá åÀòÈùÒÄéúÄé àÉúÈí ìÀâåÉé àÆçÈã áÌÈàÈøÆõ, áÌÀäÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÆìÆêÀ àÆçÈã éÄäÀéÆä ìÀëËìÌÈí, ìÀîÆìÆêÀ; åÀìÉà éäéä- (éÄäÀéåÌ-) òåÉã ìÄùÑÀðÅé âåÉéÄí, åÀìÉà éÅçÈöåÌ òåÉã ìÄùÑÀúÌÅé îÇîÀìÈëåÉú òåÉã.
|
22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
|
ëâ åÀìÉà éÄèÌÇîÌÀàåÌ òåÉã, áÌÀâÄìÌåÌìÅéäÆí åÌáÀùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, åÌáÀëÉì, ôÌÄùÑÀòÅéäÆí; åÀäåÉùÑÇòÀúÌÄé àÉúÈí, îÄëÌÉì îåÉùÑÀáÉúÅéäÆí àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ áÈäÆí, åÀèÄäÇøÀúÌÄé àåÉúÈí åÀäÈéåÌ-ìÄé ìÀòÈí, åÇàÂðÄé àÆäÀéÆä ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí.
|
23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so shall they be My people, and I will be their God.
|
ëã åÀòÇáÀãÌÄé ãÈåÄã îÆìÆêÀ òÂìÅéäÆí, åÀøåÉòÆä àÆçÈã éÄäÀéÆä ìÀëËìÌÈí; åÌáÀîÄùÑÀôÌÈèÇé éÅìÅëåÌ, åÀçË÷ÌåÉúÇé éÄùÑÀîÀøåÌ åÀòÈùÒåÌ àåÉúÈí.
|
24 And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them.
|
ëä åÀéÈùÑÀáåÌ òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÀòÇáÀãÌÄé ìÀéÇòÂ÷Éá, àÂùÑÆø éÈùÑÀáåÌ-áÈäÌ, àÂáåÉúÅéëÆí; åÀéÈùÑÀáåÌ òÈìÆéäÈ äÅîÌÈä åÌáÀðÅéäÆí åÌáÀðÅé áÀðÅéäÆí, òÇã-òåÉìÈí, åÀãÈåÄã òÇáÀãÌÄé, ðÈùÒÄéà ìÈäÆí ìÀòåÉìÈí.
|
25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever.
|
ëå åÀëÈøÇúÌÄé ìÈäÆí áÌÀøÄéú ùÑÈìåÉí, áÌÀøÄéú òåÉìÈí éÄäÀéÆä àåÉúÈí; åÌðÀúÇúÌÄéí åÀäÄøÀáÌÅéúÄé àåÉúÈí, åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÀúåÉëÈí ìÀòåÉìÈí.
|
26 Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever.
|
ëæ åÀäÈéÈä îÄùÑÀëÌÈðÄé òÂìÅéäÆí, åÀäÈéÄéúÄé ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí; åÀäÅîÌÈä, éÄäÀéåÌ-ìÄé ìÀòÈí.
|
27 My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people.
|
ëç åÀéÈãÀòåÌ, äÇâÌåÉéÄí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, îÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÄäÀéåÉú îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÀúåÉëÈí, ìÀòåÉìÈí. {ô}
|
28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.' {P}
|
à åÇéÀäÄé ãÀáÇø-éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø.
|
1 And the word of the LORD came unto me, saying:
|
á áÌÆï-àÈãÈí, ùÒÄéí ôÌÈðÆéêÈ àÆì-âÌåÉâ àÆøÆõ äÇîÌÈâåÉâ--ðÀùÒÄéà, øÉàùÑ îÆùÑÆêÀ åÀúËáÈì; åÀäÄðÌÈáÅà, òÈìÈéå.
|
2 'Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
|
â åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ, âÌåÉâ--ðÀùÒÄéà, øÉàùÑ îÆùÑÆêÀ åÀúËáÈì.
|
3 and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
|
ã åÀùÑåÉáÇáÀúÌÄéêÈ, åÀðÈúÇúÌÄé çÇçÄéí áÌÄìÀçÈéÆéêÈ; åÀäåÉöÅàúÄé àåÉúÀêÈ åÀàÆú-ëÌÈì-çÅéìÆêÈ ñåÌñÄéí åÌôÈøÈùÑÄéí, ìÀáËùÑÅé îÄëÀìåÉì ëÌËìÌÈí--÷ÈäÈì øÈá öÄðÌÈä åÌîÈâÅï, úÌÉôÀùÒÅé çÂøÈáåÉú ëÌËìÌÈí.
|
4 and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed most gorgeously, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:
|
ä ôÌÈøÇñ ëÌåÌùÑ åÌôåÌè, àÄúÌÈí; ëÌËìÌÈí, îÈâÅï åÀëåÉáÈò.
|
5 Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
|
å âÌÉîÆø, åÀëÈì-àÂâÇôÌÆéäÈ--áÌÅéú úÌåÉâÇøÀîÈä, éÇøÀëÌÀúÅé öÈôåÉï åÀàÆú-ëÌÈì-àÂâÇôÌÈéå; òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, àÄúÌÈêÀ.
|
6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his bands; even many peoples with thee.
|
æ äÄëÌÉï, åÀäÈëÅï ìÀêÈ--àÇúÌÈä, åÀëÈì-÷ÀäÈìÆêÈ äÇðÌÄ÷ÀäÈìÄéí òÈìÆéêÈ; åÀäÈéÄéúÈ ìÈäÆí, ìÀîÄùÑÀîÈø.
|
7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou guarded of them.
|
ç îÄéÌÈîÄéí øÇáÌÄéí, úÌÄôÌÈ÷Åã--áÌÀàÇçÂøÄéú äÇùÌÑÈðÄéí úÌÈáåÉà àÆì-àÆøÆõ îÀùÑåÉáÆáÆú îÅçÆøÆá îÀ÷ËáÌÆöÆú îÅòÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, òÇì äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø-äÈéåÌ ìÀçÈøÀáÌÈä úÌÈîÄéã; åÀäÄéà îÅòÇîÌÄéí äåÌöÈàÈä, åÀéÈùÑÀáåÌ ìÈáÆèÇç ëÌËìÌÈí.
|
8 After many days thou shalt be mustered for service, in the latter years thou shalt come against the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, against the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they dwell safely all of them.
|
è åÀòÈìÄéúÈ ëÌÇùÌÑÉàÈä úÈáåÉà, ëÌÆòÈðÈï ìÀëÇñÌåÉú äÈàÈøÆõ úÌÄäÀéÆä--àÇúÌÈä, åÀëÈì-àÂâÇôÌÆéêÈ, åÀòÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, àåÉúÈêÀ. {ñ}
|
9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee. {S}
|
é ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: åÀäÈéÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÇòÂìåÌ ãÀáÈøÄéí òÇì-ìÀáÈáÆêÈ, åÀçÈùÑÇáÀúÌÈ, îÇçÂùÑÆáÆú øÈòÈä.
|
10 Thus saith the Lord GOD: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device;
|
éà åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÆòÁìÆä òÇì-àÆøÆõ ôÌÀøÈæåÉú--àÈáåÉà äÇùÌÑÉ÷ÀèÄéí, éÉùÑÀáÅé ìÈáÆèÇç; ëÌËìÌÈí, éÉùÑÀáÄéí áÌÀàÅéï çåÉîÈä, åÌáÀøÄéçÇ åÌãÀìÈúÇéÄí, àÅéï ìÈäÆí.
|
11 and thou shalt say: I will go up against the land of unwalled villages; I will come upon them that are at quiet, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
|
éá ìÄùÑÀìÉì ùÑÈìÈì, åÀìÈáÉæ áÌÇæ--ìÀäÈùÑÄéá éÈãÀêÈ òÇì-çÃøÈáåÉú ðåÉùÑÈáåÉú, åÀàÆì-òÇí îÀàËñÌÈó îÄâÌåÉéÄí, òÉùÒÆä îÄ÷ÀðÆä åÀ÷ÄðÀéÈï, éÉùÑÀáÅé òÇì-èÇáÌåÌø äÈàÈøÆõ.
|
12 to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth.
|
éâ ùÑÀáÈà åÌãÀãÈï åÀñÉçÂøÅé úÇøÀùÑÄéùÑ åÀëÈì-ëÌÀôÄéøÆéäÈ, éÉàîÀøåÌ ìÀêÈ, äÂìÄùÑÀìÉì ùÑÈìÈì àÇúÌÈä áÈà, äÂìÈáÉæ áÌÇæ äÄ÷ÀäÇìÀúÌÈ ÷ÀäÈìÆêÈ--ìÈùÒÅàú ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá, ìÈ÷ÇçÇú îÄ÷ÀðÆä åÀ÷ÄðÀéÈï, ìÄùÑÀìÉì, ùÑÈìÈì âÌÈãåÉì. {ñ}
|
13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the magnates thereof, shall say unto thee: Comest thou to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil? {S}
|
éã ìÈëÅï, äÄðÌÈáÅà áÆï-àÈãÈí, åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀâåÉâ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÂìåÉà áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, áÌÀùÑÆáÆú òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì ìÈáÆèÇç--úÌÅãÈò.
|
14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog: Thus saith the Lord GOD: In that day when My people Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
|
èå åÌáÈàúÈ îÄîÌÀ÷åÉîÀêÈ, îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé öÈôåÉï--àÇúÌÈä, åÀòÇîÌÄéí øÇáÌÄéí àÄúÌÈêÀ: øÉëÀáÅé ñåÌñÄéí ëÌËìÌÈí, ÷ÈäÈì âÌÈãåÉì åÀçÇéÄì øÈá.
|
15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
|
èæ åÀòÈìÄéúÈ òÇì-òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÆòÈðÈï ìÀëÇñÌåÉú äÈàÈøÆõ; áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí úÌÄäÀéÆä, åÇäÂáÄàåÉúÄéêÈ òÇì-àÇøÀöÄé, ìÀîÇòÇï ãÌÇòÇú äÇâÌåÉéÄí àÉúÄé áÌÀäÄ÷ÌÈãÀùÑÄé áÀêÈ ìÀòÅéðÅéäÆí, âÌåÉâ. {ñ}
|
16 and thou shalt come up against My people Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the end of days, and I will bring thee against My land, that the nations may know Me, when I shall be sanctified through thee, O Gog, before their eyes. {S}
|
éæ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÇàÇúÌÈä-äåÌà àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé áÌÀéÈîÄéí ÷ÇãÀîåÉðÄéí áÌÀéÇã òÂáÈãÇé ðÀáÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇðÌÄáÌÀàÄéí áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, ùÑÈðÄéí--ìÀäÈáÄéà àÉúÀêÈ, òÂìÅéäÆí. {ñ}
|
17 Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spoke in old time by My servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years, that I would bring thee against them? {S}
|
éç åÀäÈéÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, áÌÀéåÉí áÌåÉà âåÉâ òÇì-àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä: úÌÇòÂìÆä çÂîÈúÄé, áÌÀàÇôÌÄé.
|
18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that My fury shall arise up in My nostrils.
|
éè åÌáÀ÷ÄðÀàÈúÄé áÀàÅùÑ-òÆáÀøÈúÄé, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé: àÄí-ìÉà áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÄäÀéÆä øÇòÇùÑ âÌÈãåÉì, òÇì, àÇãÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
19 For in My jealousy and in the fire of My wrath have I spoken: Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
|
ë åÀøÈòÂùÑåÌ îÄôÌÈðÇé ãÌÀâÅé äÇéÌÈí åÀòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀçÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, åÀëÈì-äÈøÆîÆùÒ äÈøÉîÅùÒ òÇì-äÈàÂãÈîÈä, åÀëÉì äÈàÈãÈí, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä; åÀðÆäÆøÀñåÌ äÆäÈøÄéí, åÀðÈôÀìåÌ äÇîÌÇãÀøÅâåÉú, åÀëÈì-çåÉîÈä, ìÈàÈøÆõ úÌÄôÌåÉì.
|
20 so that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the ground, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at My presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
|
ëà åÀ÷ÈøÈàúÄé òÈìÈéå ìÀëÈì-äÈøÇé çÆøÆá, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: çÆøÆá àÄéùÑ, áÌÀàÈçÄéå úÌÄäÀéÆä.
|
21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD; every man's sword shall be against his brother.
|
ëá åÀðÄùÑÀôÌÇèÀúÌÄé àÄúÌåÉ, áÌÀãÆáÆø åÌáÀãÈí; åÀâÆùÑÆí ùÑåÉèÅó åÀàÇáÀðÅé àÆìÀâÌÈáÄéùÑ àÅùÑ åÀâÈôÀøÄéú, àÇîÀèÄéø òÈìÈéå åÀòÇì-àÂâÇôÌÈéå, åÀòÇì-òÇîÌÄéí øÇáÌÄéí, àÂùÑÆø àÄúÌåÉ.
|
22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will cause to rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
|
ëâ åÀäÄúÀâÌÇãÌÄìÀúÌÄé, åÀäÄúÀ÷ÇãÌÄùÑÀúÌÄé, åÀðåÉãÇòÀúÌÄé, ìÀòÅéðÅé âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä. {ñ}
|
23 Thus will I magnify Myself, and sanctify Myself, and I will make Myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD. {S}
|
à åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÄðÌÈáÅà òÇì-âÌåÉâ, åÀàÈîÇøÀúÌÈ, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äÄðÀðÄé àÅìÆéêÈ, âÌåÉâ--ðÀùÒÄéà, øÉàùÑ îÆùÑÆêÀ åÀúËáÈì.
|
1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
|
á åÀùÑÉáÇáÀúÌÄéêÈ, åÀùÑÄùÌÑÅàúÄéêÈ, åÀäÇòÂìÄéúÄéêÈ, îÄéÌÇøÀëÌÀúÅé öÈôåÉï; åÇäÂáÄàåÉúÄêÈ, òÇì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
2 and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
|
â åÀäÄëÌÅéúÄé ÷ÇùÑÀúÌÀêÈ, îÄéÌÇã ùÒÀîÉàåìÆêÈ; åÀçÄöÌÆéêÈ, îÄéÌÇã éÀîÄéðÀêÈ àÇôÌÄéì.
|
3 and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
|
ã òÇì-äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì úÌÄôÌåÉì, àÇúÌÈä åÀëÈì-àÂâÇôÌÆéêÈ, åÀòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø àÄúÌÈêÀ: ìÀòÅéè öÄôÌåÉø ëÌÈì-ëÌÈðÈó åÀçÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, ðÀúÇúÌÄéêÈ ìÀàÈëÀìÈä.
|
4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the peoples that are with thee; I will give thee unto the ravenous birds of every sort and to the beasts of the field, to be devoured.
|
ä òÇì-ôÌÀðÅé äÇùÌÒÈãÆä, úÌÄôÌåÉì: ëÌÄé àÂðÄé ãÄáÌÇøÀúÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.
|
å åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÄé-àÅùÑ áÌÀîÈâåÉâ, åÌáÀéÉùÑÀáÅé äÈàÄéÌÄéí ìÈáÆèÇç; åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell safely in the isles; and they shall know that I am the LORD.
|
æ åÀàÆú-ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé àåÉãÄéòÇ, áÌÀúåÉêÀ òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÉà-àÇçÅì àÆú-ùÑÅí-÷ÈãÀùÑÄé, òåÉã; åÀéÈãÀòåÌ äÇâÌåÉéÄí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, ÷ÈãåÉùÑ áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 And My holy name will I make known in the midst of My people Israel; neither will I suffer My holy name to be profaned any more; and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
|
ç äÄðÌÅä áÈàÈä åÀðÄäÀéÈúÈä, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä: äåÌà äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé.
|
8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; This is the day whereof I have spoken.
|
è åÀéÈöÀàåÌ éÉùÑÀáÅé òÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÌáÄòÂøåÌ åÀäÄùÌÒÄé÷åÌ áÌÀðÆùÑÆ÷ åÌîÈâÅï åÀöÄðÌÈä áÌÀ÷ÆùÑÆú åÌáÀçÄöÌÄéí, åÌáÀîÇ÷ÌÅì éÈã, åÌáÀøÉîÇç; åÌáÄòÂøåÌ áÈäÆí àÅùÑ, ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí.
|
9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and use them as fuel, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand-staves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
|
é åÀìÉà-éÄùÒÀàåÌ òÅöÄéí îÄï-äÇùÌÒÈãÆä, åÀìÉà éÇçÀèÀáåÌ îÄï-äÇéÌÀòÈøÄéí--ëÌÄé áÇðÌÆùÑÆ÷, éÀáÇòÂøåÌ-àÅùÑ; åÀùÑÈìÀìåÌ àÆú-ùÑÉìÀìÅéäÆí, åÌáÈæÀæåÌ àÆú-áÌÉæÀæÅéäÆí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. {S}
|
éà åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí äÇäåÌà àÆúÌÅï ìÀâåÉâ îÀ÷åÉí-ùÑÈí ÷ÆáÆø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, âÌÅé äÈòÉáÀøÄéí ÷ÄãÀîÇú äÇéÌÈí, åÀçÉñÆîÆú äÄéà, àÆú-äÈòÉáÀøÄéí; åÀ÷ÈáÀøåÌ ùÑÈí, àÆú-âÌåÉâ åÀàÆú-ëÌÈì-äÂîåÉðÉä, åÀ÷ÈøÀàåÌ, âÌÅéà äÂîåÉï âÌåÉâ.
|
11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place fit for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through; and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it the valley of Hamon-gog.
|
éá åÌ÷ÀáÈøåÌí áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÇòÇï èÇäÅø àÆú-äÈàÈøÆõ, ùÑÄáÀòÈä, çÃãÈùÑÄéí.
|
12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
|
éâ åÀ÷ÈáÀøåÌ ëÌÈì-òÇí äÈàÈøÆõ, åÀäÈéÈä ìÈäÆí ìÀùÑÅí--éåÉí, äÄëÌÈáÀãÄé, ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
13 Yea, all the people of the land shall bury them, and it shall be to them a renown; in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
|
éã åÀàÇðÀùÑÅé úÈîÄéã éÇáÀãÌÄéìåÌ, òÉáÀøÄéí áÌÈàÈøÆõ, îÀ÷ÇáÌÀøÄéí àÆú-äÈòÉáÀøÄéí àÆú-äÇðÌåÉúÈøÄéí òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÈøÆõ, ìÀèÇäÂøÈäÌ--îÄ÷ÀöÅä ùÑÄáÀòÈä-çÃãÈùÑÄéí, éÇçÀ÷ÉøåÌ.
|
14 And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land to bury with them that pass through those that remain upon the face of the land, to cleanse it; after the end of seven months shall they search.
|
èå åÀòÈáÀøåÌ äÈòÉáÀøÄéí, áÌÈàÈøÆõ, åÀøÈàÈä òÆöÆí àÈãÈí, åÌáÈðÈä àÆöÀìåÉ öÄéÌåÌï--òÇã ÷ÈáÀøåÌ àÉúåÉ äÇîÀ÷ÇáÌÀøÄéí, àÆì-âÌÅéà äÂîåÉï âÌåÉâ.
|
15 And when they that pass through shall pass through the land, and any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
|
èæ åÀâÇí ùÑÆí-òÄéø äÂîåÉðÈä, åÀèÄäÂøåÌ äÈàÈøÆõ. {ô}
|
16 And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land. {P}
|
éæ åÀàÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÁîÉø ìÀöÄôÌåÉø ëÌÈì-ëÌÈðÈó åÌìÀëÉì çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä äÄ÷ÌÈáÀöåÌ åÈáÉàåÌ äÅàÈñÀôåÌ îÄñÌÈáÄéá, òÇì-æÄáÀçÄé àÂùÑÆø àÂðÄé æÉáÅçÇ ìÈëÆí æÆáÇç âÌÈãåÉì, òÇì äÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇàÂëÇìÀúÌÆí áÌÈùÒÈø, åÌùÑÀúÄéúÆí ãÌÈí.
|
17 And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field: Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to My feast that I do prepare for you, even a great feast, upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
|
éç áÌÀùÒÇø âÌÄáÌåÉøÄéí úÌÉàëÅìåÌ, åÀãÇí-ðÀùÒÄéàÅé äÈàÈøÆõ úÌÄùÑÀúÌåÌ; àÅéìÄéí ëÌÈøÄéí åÀòÇúÌåÌãÄéí ôÌÈøÄéí, îÀøÄéàÅé áÈùÑÈï ëÌËìÌÈí.
|
18 The flesh of the mighty shall ye eat, and the blood of the princes of the earth shall ye drink; rams, lambs, and goats, bullocks, fatlings of Bashan are they all of them.
|
éè åÇàÂëÇìÀúÌÆí-çÅìÆá ìÀùÒÈáÀòÈä, åÌùÑÀúÄéúÆí ãÌÈí ìÀùÑÄëÌÈøåÉï, îÄæÌÄáÀçÄé, àÂùÑÆø-æÈáÇçÀúÌÄé ìÈëÆí.
|
19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.
|
ë åÌùÒÀáÇòÀúÌÆí òÇì-ùÑËìÀçÈðÄé ñåÌñ åÈøÆëÆá, âÌÄáÌåÉø åÀëÈì-àÄéùÑ îÄìÀçÈîÈä--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
20 And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
|
ëà åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-ëÌÀáåÉãÄé, áÌÇâÌåÉéÄí; åÀøÈàåÌ ëÈì-äÇâÌåÉéÄí, àÆú-îÄùÑÀôÌÈèÄé àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé, åÀàÆú-éÈãÄé, àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé áÈäÆí.
|
21 And I will set My glory among the nations, and all the nations shall see My judgment that I have executed, and My hand that I have laid upon them.
|
ëá åÀéÈãÀòåÌ áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, îÄï-äÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÈäÈìÀàÈä.
|
22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day and forward.
|
ëâ åÀéÈãÀòåÌ äÇâÌåÉéÄí ëÌÄé áÇòÂåÉðÈí âÌÈìåÌ áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì àÂùÑÆø îÈòÂìåÌ-áÄé, åÈàÇñÀúÌÄø ôÌÈðÇé, îÅäÆí; åÈàÆúÌÀðÅí áÌÀéÇã öÈøÅéäÆí, åÇéÌÄôÌÀìåÌ áÇçÆøÆá ëÌËìÌÈí.
|
23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they broke faith with Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
|
ëã ëÌÀèËîÀàÈúÈí åÌëÀôÄùÑÀòÅéäÆí, òÈùÒÄéúÄé àÉúÈí; åÈàÇñÀúÌÄø ôÌÈðÇé, îÅäÆí. {ñ}
|
24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid My face from them. {S}
|
ëä ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, òÇúÌÈä àÈùÑÄéá àÆú-ùáéú (ùÑÀáåÌú) éÇòÂ÷Éá, åÀøÄçÇîÀúÌÄé ëÌÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀ÷ÄðÌÅàúÄé, ìÀùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé.
|
25 Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
|
ëå åÀðÈùÒåÌ, àÆú-ëÌÀìÄîÌÈúÈí, åÀàÆú-ëÌÈì-îÇòÂìÈí, àÂùÑÆø îÈòÂìåÌ-áÄé--áÌÀùÑÄáÀúÌÈí òÇì-àÇãÀîÈúÈí ìÈáÆèÇç, åÀàÅéï îÇçÂøÄéã.
|
26 And they shall bear their shame, and all their breach of faith which they have committed against Me, when they shall dwell safely in their land, and none shall make them afraid;
|
ëæ áÌÀùÑåÉáÀáÄé àåÉúÈí, îÄï-äÈòÇîÌÄéí, åÀ÷ÄáÌÇöÀúÌÄé àÉúÈí, îÅàÇøÀöåÉú àÉéÀáÅéäÆí; åÀðÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé áÈí, ìÀòÅéðÅé äÇâÌåÉéÄí øÇáÌÄéí.
|
27 when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
|
ëç åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, áÌÀäÇâÀìåÉúÄé àÉúÈí àÆì-äÇâÌåÉéÄí, åÀëÄðÌÇñÀúÌÄéí òÇì-àÇãÀîÈúÈí; åÀìÉà-àåÉúÄéø òåÉã îÅäÆí, ùÑÈí.
|
28 And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
|
ëè åÀìÉà-àÇñÀúÌÄéø òåÉã ôÌÈðÇé, îÅäÆí, àÂùÑÆø ùÑÈôÇëÀúÌÄé àÆú-øåÌçÄé òÇì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
29 neither will I hide My face any more from them; for I have poured out My spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.' {P}
|
à áÌÀòÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä ìÀâÈìåÌúÅðåÌ áÌÀøÉàùÑ äÇùÌÑÈðÈä áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, áÌÀàÇøÀáÌÇò òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, àÇçÇø, àÂùÑÆø äËëÌÀúÈä äÈòÄéø--áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, äÈéÀúÈä òÈìÇé éÇã-éÀäåÈä, åÇéÌÈáÅà àÉúÄé, ùÑÈîÌÈä.
|
1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of the LORD was upon me, and He brought me thither.
|
á áÌÀîÇøÀàåÉú àÁìÉäÄéí, äÁáÄéàÇðÄé àÆì-àÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀðÄéçÅðÄé, àÆì-äÇø âÌÈáÉäÌÇ îÀàÉã, åÀòÈìÈéå ëÌÀîÄáÀðÅä-òÄéø, îÄðÌÆâÆá.
|
2 In the visions of God brought He me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
|
â åÇéÌÈáÅéà àåÉúÄé ùÑÈîÌÈä, åÀäÄðÌÅä-àÄéùÑ îÇøÀàÅäåÌ ëÌÀîÇøÀàÅä ðÀçÉùÑÆú, åÌôÀúÄéì-ôÌÄùÑÀúÌÄéí áÌÀéÈãåÉ, åÌ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä; åÀäåÌà òÉîÅã, áÌÇùÌÑÈòÇø.
|
3 And He brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
|
ã åÇéÀãÇáÌÅø àÅìÇé äÈàÄéùÑ, áÌÆï-àÈãÈí øÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ åÌáÀàÈæÀðÆéêÈ ùÌÑÀîÈò åÀùÒÄéí ìÄáÌÀêÈ ìÀëÉì àÂùÑÆø-àÂðÄé îÇøÀàÆä àåÉúÈêÀ--ëÌÄé ìÀîÇòÇï äÇøÀàåÉúÀëÈä, äËáÈàúÈä äÅðÌÈä; äÇâÌÅã àÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-àÇúÌÈä øÉàÆä, ìÀáÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 And the man said unto me: 'Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee, for to the intent that I might show them unto thee art thou brought thither; declare all that thou seest to the house of Israel.'
|
ä åÀäÄðÌÅä çåÉîÈä îÄçåÌõ ìÇáÌÇéÄú, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÌáÀéÇã äÈàÄéùÑ ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä, ùÑÅùÑ-àÇîÌåÉú áÌÈàÇîÌÈä åÈèÉôÇç, åÇéÌÈîÈã àÆú-øÉçÇá äÇáÌÄðÀéÈï ÷ÈðÆä àÆçÈã, åÀ÷åÉîÈä ÷ÈðÆä àÆçÈã.
|
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and a hand-breadth each; so he measured the breadth of the building, one reed, and the height, one reed.
|
å åÇéÌÈáåÉà, àÆì-ùÑÇòÇø àÂùÑÆø ôÌÈðÈéå ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéîÈä, åÇéÌÇòÇì, áÌÀîÇòÂìåÉúÈå; åÇéÌÈîÈã àÆú-ñÇó äÇùÌÑÇòÇø, ÷ÈðÆä àÆçÈã øÉçÇá, åÀàÅú ñÇó àÆçÈã, ÷ÈðÆä àÆçÈã øÉçÇá.
|
6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the jamb of the gate, one reed broad, and the other jamb, one reed broad.
|
æ åÀäÇúÌÈà, ÷ÈðÆä àÆçÈã àÉøÆêÀ åÀ÷ÈðÆä àÆçÈã øÉçÇá, åÌáÅéï äÇúÌÈàÄéí, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú; åÀñÇó äÇùÌÑÇòÇø îÅàÅöÆì àËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, îÅäÇáÌÇéÄú--÷ÈðÆä àÆçÈã.
|
7 And every cell was one reed long, and one reed broad; and the space between the cells was five cubits; and the jambs of the gate by the porch of the gate within were one reed.
|
ç åÇéÌÈîÈã àÆú-àËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, îÅäÇáÌÇéÄú--÷ÈðÆä àÆçÈã.
|
8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
|
è åÇéÌÈîÈã àÆú-àËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, ùÑÀîÉðÆä àÇîÌåÉú, åÀàÅéìÈå, ùÑÀúÌÇéÄí àÇîÌåÉú; åÀàËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, îÅäÇáÌÈéÄú.
|
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
|
é åÀúÈàÅé äÇùÌÑÇòÇø ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí, ùÑÀìÉùÑÈä îÄôÌÉä åÌùÑÀìÉùÑÈä îÄôÌÉä--îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÄùÑÀìÈùÑÀúÌÈí; åÌîÄãÌÈä àÇçÇú ìÈàÅéìÄí, îÄôÌÉä åÌîÄôÌåÉ.
|
10 And the cells of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure; and the posts had one measure on this side and on that side.
|
éà åÇéÌÈîÈã àÆú-øÉçÇá ôÌÆúÇç-äÇùÌÑÇòÇø, òÆùÒÆø àÇîÌåÉú; àÉøÆêÀ äÇùÌÑÇòÇø, ùÑÀìåÉùÑ òÆùÒÀøÅä àÇîÌåÉú.
|
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
|
éá åÌâÀáåÌì ìÄôÀðÅé äÇúÌÈàåÉú, àÇîÌÈä àÆçÈú, åÀàÇîÌÈä-àÇçÇú âÌÀáåÌì, îÄôÌÉä; åÀäÇúÌÈà--ùÑÅùÑ-àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ, åÀùÑÅùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ.
|
12 and a border before the cells, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the cells, six cubits on this side, and six cubits on that side.
|
éâ åÇéÌÈîÈã àÆú-äÇùÌÑÇòÇø, îÄâÌÇâ äÇúÌÈà ìÀâÇâÌåÉ--øÉçÇá, òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú: ôÌÆúÇç, ðÆâÆã ôÌÈúÇç.
|
13 And he measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
|
éã åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-àÅéìÄéí, ùÑÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä; åÀàÆì-àÅéì, äÆçÈöÅø, äÇùÌÑÇòÇø, ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
14 He made also posts of threescore cubits; even unto the posts of the court in the gates round about.
|
èå åÀòÇì, ôÌÀðÅé äÇùÌÑÇòÇø äéàúåï (äÈàÄéúåÉï), òÇì-ìÄôÀðÅé, àËìÈí äÇùÌÑÇòÇø äÇôÌÀðÄéîÄé--çÂîÄùÌÑÄéí, àÇîÌÈä.
|
15 And from the forefront of the gate of the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
|
èæ åÀçÇìÌåÉðåÉú àÂèËîåÉú àÆì-äÇúÌÈàÄéí åÀàÆì àÅìÅéäÅîÈä ìÄôÀðÄéîÈä ìÇùÌÑÇòÇø, ñÈáÄéá ñÈáÄéá, åÀëÅï, ìÈàÅìÇîÌåÉú; åÀçÇìÌåÉðåÉú ñÈáÄéá ñÈáÄéá, ìÄôÀðÄéîÈä, åÀàÆì-àÇéÄì, úÌÄîÉøÄéí.
|
16 And there were narrow windows to the cells and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
|
éæ åÇéÀáÄéàÅðÄé, àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, åÀäÄðÌÅä ìÀùÑÈëåÉú åÀøÄöÀôÈä, òÈùÒåÌé ìÆçÈöÅø ñÈáÄéá ñÈáÄéá: ùÑÀìÉùÑÄéí ìÀùÑÈëåÉú, àÆì-äÈøÄöÀôÈä.
|
17 Then brought he me into the outer court, and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about; thirty chambers were upon the pavement.
|
éç åÀäÈøÄöÀôÈä àÆì-ëÌÆúÆó äÇùÌÑÀòÈøÄéí, ìÀòËîÌÇú àÉøÆêÀ äÇùÌÑÀòÈøÄéí--äÈøÄöÀôÈä, äÇúÌÇçÀúÌåÉðÈä.
|
18 And the pavement was by the side of the gates, corresponding unto the length of the gates, even the lower pavement.
|
éè åÇéÌÈîÈã øÉçÇá îÄìÌÄôÀðÅé äÇùÌÑÇòÇø äÇúÌÇçÀúÌåÉðÈä ìÄôÀðÅé äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, îÄçåÌõ--îÅàÈä àÇîÌÈä: äÇ÷ÌÈãÄéí, åÀäÇöÌÈôåÉï.
|
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, eastward as also northward.
|
ë åÀäÇùÌÑÇòÇø, àÂùÑÆø ôÌÈðÈéå ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôåÉï, ìÆçÈöÅø, äÇçÄéöåÉðÈä--îÈãÇã àÈøÀëÌåÉ, åÀøÈçÀáÌåÉ.
|
20 And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
|
ëà åÀúÈàÈå, ùÑÀìåÉùÑÈä îÄôÌåÉ åÌùÑÀìÉùÑÈä îÄôÌåÉ, åÀàÅéìÈå åÀàÅìÇîÌÈå äÈéÈä, ëÌÀîÄãÌÇú äÇùÌÑÇòÇø äÈøÄàùÑåÉï: çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, àÈøÀëÌåÉ, åÀøÉçÇá, çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí áÌÈàÇîÌÈä.
|
21 And the cells thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate; the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
ëá åÀçÇìÌåÉðÈå åÀàÅéìÇîÌÈå, åÀúÄéîÉøÈå, ëÌÀîÄãÌÇú äÇùÌÑÇòÇø, àÂùÑÆø ôÌÈðÈéå ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí; åÌáÀîÇòÂìåÉú ùÑÆáÇò éÇòÂìåÌ-áåÉ, åÀàÅéìÇîÌÈå ìÄôÀðÅéäÆí.
|
22 And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and it was ascended by seven steps; and the arches thereof were before them.
|
ëâ åÀùÑÇòÇø, ìÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, ðÆâÆã äÇùÌÑÇòÇø, ìÇöÌÈôåÉï åÀìÇ÷ÌÈãÄéí; åÇéÌÈîÈã îÄùÌÑÇòÇø àÆì-ùÑÇòÇø, îÅàÈä àÇîÌÈä.
|
23 And there was a gate to the inner court over against the other gate, northward as also eastward; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
|
ëã åÇéÌåÉìÄëÅðÄé ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí, åÀäÄðÌÅä-ùÑÇòÇø ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí; åÌîÈãÇã àÅéìÈå åÀàÅéìÇîÌÈå, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä.
|
24 And he led me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts thereof, and the arches thereof according to these measures.
|
ëä åÀçÇìÌåÉðÄéí ìåÉ åÌìÀàÅéìÇîÌÈå ñÈáÄéá ñÈáÄéá, ëÌÀäÇçÇìÌÉðåÉú äÈàÅìÌÆä: çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, àÉøÆêÀ, åÀøÉçÇá, çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä.
|
25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
ëå åÌîÇòÂìåÉú ùÑÄáÀòÈä òÉìåÉúÈå, åÀàÅìÇîÌÈå ìÄôÀðÅéäÆí; åÀúÄîÉøÄéí ìåÉ, àÆçÈã îÄôÌåÉ åÀàÆçÈã îÄôÌåÉ--àÆì-àÅéìÈå.
|
26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
|
ëæ åÀùÑÇòÇø ìÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí; åÇéÌÈîÈã îÄùÌÑÇòÇø àÆì-äÇùÌÑÇòÇø ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí, îÅàÈä àÇîÌåÉú.
|
27 And there was a gate to the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.
|
ëç åÇéÀáÄéàÅðÄé àÆì-çÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, áÌÀùÑÇòÇø äÇãÌÈøåÉí; åÇéÌÈîÈã àÆú-äÇùÌÑÇòÇø äÇãÌÈøåÉí, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä.
|
28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
|
ëè åÀúÈàÈå åÀàÅéìÈå åÀàÅìÇîÌÈå, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä, åÀçÇìÌåÉðåÉú ìåÉ åÌìÀàÅìÇîÌÈå, ñÈáÄéá ñÈáÄéá--çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, àÉøÆêÀ, åÀøÉçÇá, òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú.
|
29 and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
|
ì åÀàÅìÇîÌåÉú, ñÈáÄéá ñÈáÄéá--àÉøÆêÀ, çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú.
|
30 And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
|
ìà åÀàÅìÇîÌÈå, àÆì-çÈöÅø äÇçÄöåÉðÈä, åÀúÄîÉøÄéí, àÆì-àÅéìÈå; åÌîÇòÂìåÉú ùÑÀîåÉðÆä, îÇòÂìÈå.
|
31 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof; and the going up to it had eight steps.
|
ìá åÇéÀáÄéàÅðÄé àÆì-äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí; åÇéÌÈîÈã àÆú-äÇùÌÑÇòÇø, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä.
|
32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures;
|
ìâ åÀúÈàÈå åÀàÅìÈå åÀàÅìÇîÌÈå, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä, åÀçÇìÌåÉðåÉú ìåÉ åÌìÀàÅìÇîÌÈå, ñÈáÄéá ñÈáÄéá: àÉøÆêÀ, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá, çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä.
|
33 and the cells thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures; and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
|
ìã åÀàÅìÇîÌÈå, ìÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, åÀúÄîÉøÄéí àÆì-àÅìÈå, îÄôÌåÉ åÌîÄôÌåÉ; åÌùÑÀîÉðÆä îÇòÂìåÉú, îÇòÂìÈå.
|
34 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
|
ìä åÇéÀáÄéàÅðÄé, àÆì-ùÑÇòÇø äÇöÌÈôåÉï; åÌîÈãÇã, ëÌÇîÌÄãÌåÉú äÈàÅìÌÆä.
|
35 And he brought me to the north gate; and he measured it according to these measures;
|
ìå úÌÈàÈå àÅìÈå åÀàÅìÇîÌÈå, åÀçÇìÌåÉðåÉú ìåÉ ñÈáÄéá ñÈáÄéá: àÉøÆêÀ, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá, çÈîÅùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä.
|
36 the cells thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
|
ìæ åÀàÅéìÈå, ìÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, åÀúÄîÉøÄéí àÆì-àÅéìÈå, îÄôÌåÉ åÌîÄôÌåÉ; åÌùÑÀîÉðÆä îÇòÂìåÉú, îÇòÂìÈå.
|
37 And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
|
ìç åÀìÄùÑÀëÌÈä åÌôÄúÀçÈäÌ, áÌÀàÅéìÄéí äÇùÌÑÀòÈøÄéí; ùÑÈí, éÈãÄéçåÌ àÆú-äÈòÉìÈä.
|
38 And a chamber with the entry thereof was by the posts at the gates; there was the burnt-offering to be washed.
|
ìè åÌáÀàËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, ùÑÀðÇéÄí ùÑËìÀçÈðåÉú îÄôÌåÉ, åÌùÑÀðÇéÄí ùÑËìÀçÈðåÉú, îÄôÌÉä--ìÄùÑÀçåÉè àÂìÅéäÆí äÈòåÉìÈä, åÀäÇçÇèÌÈàú åÀäÈàÈùÑÈí.
|
39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the guilt-offering.
|
î åÀàÆì-äÇëÌÈúÅó îÄçåÌöÈä, ìÈòåÉìÆä ìÀôÆúÇç äÇùÌÑÇòÇø äÇöÌÈôåÉðÈä, ùÑÀðÇéÄí, ùÑËìÀçÈðåÉú; åÀàÆì-äÇëÌÈúÅó äÈàÇçÆøÆú, àÂùÑÆø ìÀàËìÈí äÇùÌÑÇòÇø, ùÑÀðÇéÄí, ùÑËìÀçÈðåÉú.
|
40 And on the one side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
|
îà àÇøÀáÌÈòÈä ùÑËìÀçÈðåÉú îÄôÌÉä, åÀàÇøÀáÌÈòÈä ùÑËìÀçÈðåÉú îÄôÌÉä--ìÀëÆúÆó äÇùÌÑÈòÇø: ùÑÀîåÉðÈä ùÑËìÀçÈðåÉú, àÂìÅéäÆí éÄùÑÀçÈèåÌ.
|
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon to slay the sacrifices.
|
îá åÀàÇøÀáÌÈòÈä ùÑËìÀçÈðåÉú ìÈòåÉìÈä àÇáÀðÅé âÈæÄéú, àÉøÆêÀ àÇîÌÈä àÇçÇú åÈçÅöÄé åÀøÉçÇá àÇîÌÈä àÇçÇú åÈçÅöÄé, åÀâÉáÇäÌ, àÇîÌÈä àÆçÈú; àÂìÅéäÆí, åÀéÇðÌÄéçåÌ àÆú-äÇëÌÅìÄéí àÂùÑÆø éÄùÑÀçÂèåÌ àÆú-äÈòåÉìÈä áÌÈí--åÀäÇæÌÈáÇç.
|
42 Moreover there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, whereupon to lay the instruments wherewith the burnt-offering and the sacrifice are slain.
|
îâ åÀäÇùÑÀôÇúÌÇéÄí, èÉôÇç àÆçÈã îåÌëÈðÄéí áÌÇáÌÇéÄú--ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÀàÆì-äÇùÌÑËìÀçÈðåÉú, áÌÀùÒÇø äÇ÷ÌÈøÀáÈï.
|
43 And the slabs, a handbreadth long, were fastened within round about; and upon the tables was to be the flesh of the offering.
|
îã åÌîÄçåÌöÈä ìÇùÌÑÇòÇø äÇôÌÀðÄéîÄé ìÄùÑÀëåÉú ùÑÈøÄéí, áÌÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé àÂùÑÆø àÆì-ëÌÆúÆó ùÑÇòÇø äÇöÌÈôåÉï, åÌôÀðÅéäÆí, ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí; àÆçÈã, àÆì-ëÌÆúÆó ùÑÇòÇø äÇ÷ÌÈãÄéí, ôÌÀðÅé, ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôÉï.
|
44 And without the inner gate were chambers for the guard in the inner court, which was at the side of the north gate, and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
|
îä åÇéÀãÇáÌÅø, àÅìÈé: æÉä äÇìÌÄùÑÀëÌÈä, àÂùÑÆø ôÌÈðÆéäÈ ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí, ìÇëÌÉäÂðÄéí, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇáÌÈéÄú.
|
45 And he said unto me: 'This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
|
îå åÀäÇìÌÄùÑÀëÌÈä, àÂùÑÆø ôÌÈðÆéäÈ ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôåÉï, ìÇëÌÉäÂðÄéí, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ: äÅîÌÈä áÀðÅé-öÈãåÉ÷, äÇ÷ÌÀøÅáÄéí îÄáÌÀðÅé-ìÅåÄé àÆì-éÀäåÈä--ìÀùÑÈøÀúåÉ.
|
46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to the LORD to minister unto Him.'
|
îæ åÇéÌÈîÈã àÆú-äÆçÈöÅø àÉøÆêÀ îÅàÈä àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá îÅàÈä àÇîÌÈä--îÀøËáÌÈòÇú; åÀäÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ìÄôÀðÅé äÇáÌÈéÄú.
|
47 And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
|
îç åÇéÀáÄàÅðÄé, àÆì-àËìÈí äÇáÌÇéÄú, åÇéÌÈîÈã àÅì àËìÈí, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌÉä åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌÉä; åÀøÉçÇá äÇùÌÑÇòÇø--ùÑÈìÉùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ, åÀùÑÈìÉùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ.
|
48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
|
îè àÉøÆêÀ äÈàËìÈí òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá òÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä, åÌáÇîÌÇòÂìåÉú, àÂùÑÆø éÇòÂìåÌ àÅìÈéå; åÀòÇîÌËãÄéí, àÆì-äÈàÅéìÄéí, àÆçÈã îÄôÌÉä, åÀàÆçÈã îÄôÌÉä.
|
49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and it was by steps that it was ascended; and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
|
à åÇéÀáÄéàÅðÄé, àÆì-äÇäÅéëÈì; åÇéÌÈîÈã àÆú-äÈàÅéìÄéí, ùÑÅùÑ-àÇîÌåÉú øÉçÇá îÄôÌåÉ åÀùÑÅùÑ-àÇîÌåÉú-øÉçÇá îÄôÌåÉ--øÉçÇá äÈàÉäÆì.
|
1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
|
á åÀøÉçÇá äÇôÌÆúÇç, òÆùÒÆø àÇîÌåÉú, åÀëÄúÀôåÉú äÇôÌÆúÇç, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú îÄôÌåÉ; åÇéÌÈîÈã àÈøÀëÌåÉ àÇøÀáÌÈòÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä.
|
2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
|
â åÌáÈà ìÄôÀðÄéîÈä, åÇéÌÈîÈã àÅéì-äÇôÌÆúÇç ùÑÀúÌÇéÄí àÇîÌåÉú; åÀäÇôÌÆúÇç ùÑÅùÑ àÇîÌåÉú, åÀøÉçÇá äÇôÌÆúÇç ùÑÆáÇò àÇîÌåÉú.
|
3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
|
ã åÇéÌÈîÈã àÆú-àÈøÀëÌåÉ òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, åÀøÉçÇá òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä--àÆì-ôÌÀðÅé äÇäÅéëÈì; åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, æÆä ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.
|
4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said unto me: 'This is the most holy place.'
|
ä åÇéÌÈîÈã ÷Äéø-äÇáÌÇéÄú, ùÑÅùÑ àÇîÌåÉú; åÀøÉçÇá äÇöÌÅìÈò àÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú ñÈáÄéá ñÈáÄéá, ìÇáÌÇéÄú--ñÈáÄéá.
|
5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.
|
å åÀäÇöÌÀìÈòåÉú öÅìÈò àÆì-öÅìÈò ùÑÈìåÉùÑ åÌùÑÀìÉùÑÄéí ôÌÀòÈîÄéí, åÌáÈàåÉú áÌÇ÷ÌÄéø àÂùÑÆø-ìÇáÌÇéÄú ìÇöÌÀìÈòåÉú ñÈáÄéá ñÈáÄéá--ìÄäÀéåÉú àÂçåÌæÄéí; åÀìÉà-éÄäÀéåÌ àÂçåÌæÄéí, áÌÀ÷Äéø äÇáÌÈéÄú.
|
6 And the side-chambers were one over another, three and thirty times; and there were cornices in the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
|
æ åÀøÈçÂáÈä åÀðÈñÀáÈä ìÀîÇòÀìÈä ìÀîÇòÀìÈä ìÇöÌÀìÈòåÉú, ëÌÄé îåÌñÇá-äÇáÌÇéÄú ìÀîÇòÀìÈä ìÀîÇòÀìÈä ñÈáÄéá ñÈáÄéá ìÇáÌÇéÄú--òÇì-ëÌÅï øÉçÇá-ìÇáÌÇéÄú, ìÀîÈòÀìÈä; åÀëÅï äÇúÌÇçÀúÌåÉðÈä éÇòÂìÆä òÇì-äÈòÆìÀéåÉðÈä, ìÇúÌÄéëåÉðÈä.
|
7 And the side-chambers were broader as they wound about higher and higher; for the winding about of the house went higher and higher round about the house; therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest row to the highest by the middle.
|
ç åÀøÈàÄéúÄé ìÇáÌÇéÄú âÌÉáÇäÌ, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; îéñãåú (îåÌñÀãåÉú) äÇöÌÀìÈòåÉú îÀìåÉ äÇ÷ÌÈðÆä, ùÑÅùÑ àÇîÌåÉú àÇöÌÄéìÈä.
|
8 I saw also that the house had a raised basement round about; the foundations of the side-chambers were a full reed of six cubits to the joining.
|
è øÉçÇá äÇ÷ÌÄéø àÂùÑÆø-ìÇöÌÅìÈò àÆì-äÇçåÌõ, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú; åÇàÂùÑÆø îËðÌÈç, áÌÅéú öÀìÈòåÉú àÂùÑÆø ìÇáÌÈéÄú.
|
9 The breadth of the outer wall which belonged to the side-chambers was five cubits; and so that which was left by the structure of the side-chambers that belonged to the house.
|
é åÌáÅéï äÇìÌÀùÑÈëåÉú øÉçÇá òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, ñÈáÄéá ìÇáÌÇéÄú--ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
|
éà åÌôÆúÇç äÇöÌÅìÈò, ìÇîÌËðÌÈç--ôÌÆúÇç àÆçÈã ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôåÉï, åÌôÆúÇç àÆçÈã ìÇãÌÈøåÉí; åÀøÉçÇá îÀ÷åÉí äÇîÌËðÌÈç, çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
|
éá åÀäÇáÌÄðÀéÈï àÂùÑÆø àÆì-ôÌÀðÅé äÇâÌÄæÀøÈä ôÌÀàÇú ãÌÆøÆêÀ-äÇéÌÈí, øÉçÇá ùÑÄáÀòÄéí àÇîÌÈä, åÀ÷Äéø äÇáÌÄðÀéÈï çÈîÅùÑ-àÇîÌåÉú øÉçÇá, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÀàÈøÀëÌåÉ, úÌÄùÑÀòÄéí àÇîÌÈä.
|
12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
|
éâ åÌîÈãÇã àÆú-äÇáÌÇéÄú, àÉøÆêÀ îÅàÈä àÇîÌÈä; åÀäÇâÌÄæÀøÈä åÀäÇáÌÄðÀéÈä åÀ÷ÄéøåÉúÆéäÈ, àÉøÆêÀ îÅàÈä àÇîÌÈä.
|
13 And he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;
|
éã åÀøÉçÇá ôÌÀðÅé äÇáÌÇéÄú åÀäÇâÌÄæÀøÈä ìÇ÷ÌÈãÄéí, îÅàÈä àÇîÌÈä.
|
14 also the breadth of the face of the house and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
|
èå åÌîÈãÇã àÉøÆêÀ-äÇáÌÄðÀéÈï àÆì-ôÌÀðÅé äÇâÌÄæÀøÈä àÂùÑÆø òÇì-àÇçÂøÆéäÈ åàúå÷éäà (åÀàÇúÌÄé÷ÆéäÈà), îÄôÌåÉ åÌîÄôÌåÉ--îÅàÈä àÇîÌÈä; åÀäÇäÅéëÈì, äÇôÌÀðÄéîÄé, åÀàËìÇîÌÅé, äÆçÈöÅø.
|
15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits. Now the temple, and the inner place, and the porches of the court,
|
èæ äÇñÌÄôÌÄéí åÀäÇçÇìÌåÉðÄéí äÈàÂèËîåÉú åÀäÈàÇúÌÄé÷Äéí ñÈáÄéá, ìÄùÑÀìÈùÑÀúÌÈí, ðÆâÆã äÇñÌÇó ùÒÀçÄéó òÅõ, ñÈáÄéá ñÈáÄéá; åÀäÈàÈøÆõ, òÇã-äÇçÇìÌåÉðåÉú, åÀäÇçÇìÌÉðåÉú, îÀëËñÌåÉú.
|
16 the jambs, and the narrow windows, and the galleries, that they three had round about, over against the jambs there was a veneering of wood round about, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;
|
éæ òÇì-îÅòÇì äÇôÌÆúÇç åÀòÇã-äÇáÌÇéÄú äÇôÌÀðÄéîÄé åÀìÇçåÌõ åÀàÆì-ëÌÈì-äÇ÷ÌÄéø ñÈáÄéá ñÈáÄéá, áÌÇôÌÀðÄéîÄé åÌáÇçÄéöåÉï--îÄãÌåÉú.
|
17 to the space above the door, even unto the inner house, and without, and on all the wall round about within and without, by measure.
|
éç åÀòÈùÒåÌé ëÌÀøåÌáÄéí, åÀúÄîÉøÄéí; åÀúÄîÉøÈä áÌÅéï-ëÌÀøåÌá ìÄëÀøåÌá, åÌùÑÀðÇéÄí ôÌÈðÄéí ìÇëÌÀøåÌá.
|
18 And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
|
éè åÌôÀðÅé àÈãÈí àÆì-äÇúÌÄîÉøÈä îÄôÌåÉ, åÌôÀðÅé-ëÀôÄéø àÆì-äÇúÌÄîÉøÈä îÄôÌåÉ, òÈùÒåÌé àÆì-ëÌÈì-äÇáÌÇéÄú, ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
19 so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about.
|
ë îÅäÈàÈøÆõ òÇã-îÅòÇì äÇôÌÆúÇç, äÇëÌÀøåÌáÄéí åÀäÇúÌÄîÉøÄéí òÂùÒåÌéÄí; åÀ÷Äéø, äÇäÅéëÈì.
|
20 From the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and so on the wall of the temple.
|
ëà äÇäÅéëÈì, îÀæåÌæÇú øÀáËòÈä; åÌôÀðÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, äÇîÌÇøÀàÆä ëÌÇîÌÇøÀàÆä.
|
21 As for the temple, the jambs were squared; and the face of the sanctuary had an appearance such as is the appearance.
|
ëá äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ òÅõ ùÑÈìåÉùÑ àÇîÌåÉú âÌÈáÉäÌÇ åÀàÈøÀëÌåÉ ùÑÀúÌÇéÄí-àÇîÌåÉú, åÌîÄ÷ÀöÉòåÉúÈéå ìåÉ, åÀàÈøÀëÌåÉ åÀ÷ÄéøÉúÈéå, òÅõ; åÇéÀãÇáÌÅø àÅìÇé--æÆä äÇùÌÑËìÀçÈï, àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
22 The altar, three cubits high, and the length thereof two cubits, was of wood, and so the corners thereof; the length thereof, and the walls thereof, were also of wood; and he said unto me: 'This is the table that is before the LORD.'
|
ëâ åÌùÑÀúÌÇéÄí ãÌÀìÈúåÉú ìÇäÅéëÈì, åÀìÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
23 And the temple and the sanctuary had two doors.
|
ëã åÌùÑÀúÌÇéÄí ãÌÀìÈúåÉú, ìÇãÌÀìÈúåÉú: ùÑÀúÌÇéÄí, îåÌñÇáÌåÉú ãÌÀìÈúåÉú--ùÑÀúÌÇéÄí ìÀãÆìÆú àÆçÈú, åÌùÑÀúÌÅé ãÀìÈúåÉú ìÈàÇçÆøÆú.
|
24 And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other.
|
ëä åÇòÂùÒåÌéÈä àÂìÅéäÆï àÆì-ãÌÇìÀúåÉú äÇäÅéëÈì, ëÌÀøåÌáÄéí åÀúÄîÉøÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø òÂùÒåÌéÄí, ìÇ÷ÌÄéøåÉú; åÀòÈá òÅõ àÆì-ôÌÀðÅé äÈàåÌìÈí, îÅäÇçåÌõ.
|
25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
|
ëå åÀçÇìÌåÉðÄéí àÂèËîåÉú åÀúÄîÉøÄéí îÄôÌåÉ åÌîÄôÌåÉ, àÆì-ëÌÄúÀôåÉú äÈàåÌìÈí; åÀöÇìÀòåÉú äÇáÌÇéÄú, åÀäÈòËáÌÄéí.
|
26 And there were narrow windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch; there were also the brackets of the house, and the thick beams.
|
à åÇéÌåÉöÄàÅðÄé, àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä--äÇãÌÆøÆêÀ, ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôåÉï; åÇéÀáÄàÅðÄé àÆì-äÇìÌÄùÑÀëÌÈä, àÂùÑÆø ðÆâÆã äÇâÌÄæÀøÈä åÇàÂùÑÆø-ðÆâÆã äÇáÌÄðÀéÈï--àÆì-äÇöÌÈôåÉï.
|
1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building, toward the north,
|
á àÆì-ôÌÀðÅé-àÉøÆêÀ àÇîÌåÉú äÇîÌÅàÈä, ôÌÆúÇç äÇöÌÈôåÉï; åÀäÈøÉçÇá, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌåÉú.
|
2 even to the front of the length of a hundred cubits, with the door on the north, and the breadth of fifty cubits,
|
â ðÆâÆã äÈòÆùÒÀøÄéí, àÂùÑÆø ìÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé, åÀðÆâÆã øÄöÀôÈä, àÂùÑÆø ìÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä--àÇúÌÄé÷ àÆì-ôÌÀðÅé-àÇúÌÄé÷, áÌÇùÌÑÀìÄùÑÄéí.
|
3 over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court; with gallery against gallery in three stories.
|
ã åÀìÄôÀðÅé äÇìÌÀùÑÈëåÉú îÇäÂìÇêÀ òÆùÒÆø àÇîÌåÉú øÉçÇá, àÆì-äÇôÌÀðÄéîÄéú--ãÌÆøÆêÀ, àÇîÌÈä àÆçÈú; åÌôÄúÀçÅéäÆí, ìÇöÌÈôåÉï.
|
4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
|
ä åÀäÇìÌÀùÑÈëåÉú äÈòÆìÀéåÉðÉú, ÷ÀöËøåÉú: ëÌÄé-éåÉëÀìåÌ àÇúÌÄé÷Äéí îÅäÅðÌÈä, îÅäÇúÌÇçÀúÌÉðåÉú åÌîÅäÇúÌÄëåÉðåÉú--áÌÄðÀéÈï.
|
5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
|
å ëÌÄé îÀùÑËìÌÈùÑåÉú, äÅðÌÈä, åÀàÅéï ìÈäÆï òÇîÌåÌãÄéí, ëÌÀòÇîÌåÌãÅé äÇçÂöÅøåÉú; òÇì-ëÌÅï ðÆàÁöÇì, îÅäÇúÌÇçÀúÌåÉðåÉú åÌîÅäÇúÌÄéëÉðåÉú--îÅäÈàÈøÆõ.
|
6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts; therefore room was taken away from the lowest and the middlemost, in comparison with the ground.
|
æ åÀâÈãÅø àÂùÑÆø-ìÇçåÌõ ìÀòËîÌÇú äÇìÌÀùÑÈëåÉú, ãÌÆøÆêÀ äÆçÈöÅø äÇçÄöåÉðÈä àÆì-ôÌÀðÅé äÇìÌÀùÑÈëåÉú--àÈøÀëÌåÉ, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä.
|
7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court in front of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
|
ç ëÌÄé-àÉøÆêÀ äÇìÌÀùÑÈëåÉú, àÂùÑÆø ìÆçÈöÅø äÇçÄöåÉðÈä--çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä; åÀäÄðÌÅä òÇì-ôÌÀðÅé äÇäÅéëÈì, îÅàÈä àÇîÌÈä.
|
8 For the length of the chambers that were toward the outer court was fifty cubits; and, lo, before the temple were a hundred cubits.
|
è åîúçúä, ìùëåú (åÌîÄúÌÇçÇú, äÇìÌÀùÑÈëåÉú) äÈàÅìÌÆä--äîáåà (äÇîÌÅáÄéà), îÅäÇ÷ÌÈãÄéí, áÌÀáÉàåÉ ìÈäÅðÌÈä, îÅäÆçÈöÅø äÇçÄöÉðÈä.
|
9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
|
é áÌÀøÉçÇá âÌÆãÆø äÆçÈöÅø, ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí àÆì-ôÌÀðÅé äÇâÌÄæÀøÈä åÀàÆì-ôÌÀðÅé äÇáÌÄðÀéÈï--ìÀùÑÈëåÉú.
|
10 In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers,
|
éà åÀãÆøÆêÀ, ìÄôÀðÅéäÆí, ëÌÀîÇøÀàÅä äÇìÌÀùÑÈëåÉú àÂùÑÆø ãÌÆøÆêÀ äÇöÌÈôåÉï, ëÌÀàÈøÀëÌÈï ëÌÅï øÈçÀáÌÈï; åÀëÉì, îåÉöÈàÅéäÆï, åÌëÀîÄùÑÀôÌÀèÅéäÆï, åÌëÀôÄúÀçÅéäÆï.
|
11 with a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors,
|
éá åÌëÀôÄúÀçÅé äÇìÌÀùÑÈëåÉú, àÂùÑÆø ãÌÆøÆêÀ äÇãÌÈøåÉí, ôÌÆúÇç, áÌÀøÉàùÑ ãÌÈøÆêÀ; ãÌÆøÆêÀ, áÌÄôÀðÅé äÇâÌÀãÆøÆú äÂâÄéðÈä, ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí, áÌÀáåÉàÈï.
|
12 so were also the doors of the chambers that were toward the south, there was a door in the head of the way, even the way directly before the wall, toward the way from the east, as one entereth into them.
|
éâ åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, ìÄùÑÀëåÉú äÇöÌÈôåÉï ìÄùÑÀëåÉú äÇãÌÈøåÉí àÂùÑÆø àÆì-ôÌÀðÅé äÇâÌÄæÀøÈä, äÅðÌÈä ìÄùÑÀëåÉú äÇ÷ÌÉãÆùÑ àÂùÑÆø éÉàëÀìåÌ-ùÑÈí äÇëÌÉäÂðÄéí àÂùÑÆø-÷ÀøåÉáÄéí ìÇéäåÈä, ÷ÈãÀùÑÅé äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí: ùÑÈí éÇðÌÄéçåÌ ÷ÈãÀùÑÅé äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, åÀäÇîÌÄðÀçÈä åÀäÇçÇèÌÈàú åÀäÈàÈùÑÈí--ëÌÄé äÇîÌÈ÷åÉí, ÷ÈãÉùÑ.
|
13 Then said he unto me: 'The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto the LORD shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering; for the place is holy.
|
éã áÌÀáÉàÈí äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀìÉà-éÅöÀàåÌ îÅäÇ÷ÌÉãÆùÑ àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, åÀùÑÈí éÇðÌÄéçåÌ áÄâÀãÅéäÆí àÂùÑÆø-éÀùÑÈøÀúåÌ áÈäÆï, ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ äÅðÌÈä; éìáùå (åÀìÈáÀùÑåÌ) áÌÀâÈãÄéí àÂçÅøÄéí, åÀ÷ÈøÀáåÌ àÆì-àÂùÑÆø ìÈòÈí.
|
14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.'
|
èå åÀëÄìÌÈä, àÆú-îÄãÌåÉú äÇáÌÇéÄú äÇôÌÀðÄéîÄé, åÀäåÉöÄéàÇðÄé ãÌÆøÆêÀ äÇùÌÑÇòÇø, àÂùÑÆø ôÌÈðÈéå ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí; åÌîÀãÈãåÉ, ñÈáÄéá ñÈáÄéá.
|
15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
|
èæ îÈãÇã øåÌçÇ äÇ÷ÌÈãÄéí, áÌÄ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä--çÂîÅùÑ-àîåú (îÅàåÉú) ÷ÈðÄéí áÌÄ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä, ñÈáÄéá.
|
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
|
éæ îÈãÇã, øåÌçÇ äÇöÌÈôåÉï--çÂîÅùÑ-îÅàåÉú ÷ÈðÄéí áÌÄ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä, ñÈáÄéá.
|
17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
|
éç àÅú øåÌçÇ äÇãÌÈøåÉí, îÈãÈã--çÂîÅùÑ-îÅàåÉú ÷ÈðÄéí, áÌÄ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä.
|
18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
|
éè ñÈáÇá, àÆì-øåÌçÇ äÇéÌÈí; îÈãÇã çÂîÅùÑ-îÅàåÉú ÷ÈðÄéí, áÌÄ÷ÀðÅä äÇîÌÄãÌÈä.
|
19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
|
ë ìÀàÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú îÀãÈãåÉ, çåÉîÈä ìåÉ ñÈáÄéá ñÈáÄéá--àÉøÆêÀ çÂîÅùÑ îÅàåÉú, åÀøÉçÇá çÂîÅùÑ îÅàåÉú: ìÀäÇáÀãÌÄéì, áÌÅéï äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÀçÉì.
|
20 He measured it by the four sides; it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
|
à åÇéÌåÉìÄëÅðÄé, àÆì-äÇùÌÑÈòÇø--ùÑÇòÇø, àÂùÑÆø ôÌÉðÆä ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí.
|
1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;
|
á åÀäÄðÌÅä, ëÌÀáåÉã àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈà, îÄãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí; åÀ÷åÉìåÉ, ëÌÀ÷åÉì îÇéÄí øÇáÌÄéí, åÀäÈàÈøÆõ, äÅàÄéøÈä îÄëÌÀáÉãåÉ.
|
2 and, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters; and the earth did shine with His glory.
|
â åÌëÀîÇøÀàÅä äÇîÌÇøÀàÆä àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé, ëÌÇîÌÇøÀàÆä àÂùÑÆø-øÈàÄéúÄé áÌÀáÉàÄé ìÀùÑÇçÅú àÆú-äÈòÄéø, åÌîÇøÀàåÉú, ëÌÇîÌÇøÀàÆä àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé àÆì-ðÀäÇø-ëÌÀáÈø; åÈàÆôÌÉì, àÆì-ôÌÈðÈé.
|
3 And the appearance of the vision which I saw was like the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
|
ã åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, áÌÈà àÆì-äÇáÌÈéÄú, ãÌÆøÆêÀ ùÑÇòÇø, àÂùÑÆø ôÌÈðÈéå ãÌÆøÆêÀ äÇ÷ÌÈãÄéí.
|
4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
|
ä åÇúÌÄùÌÒÈàÅðÄé øåÌçÇ--åÇúÌÀáÄàÅðÄé, àÆì-äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄé; åÀäÄðÌÅä îÈìÅà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, äÇáÌÈéÄú.
|
5 And a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
|
å åÈàÆùÑÀîÇò îÄãÌÇáÌÅø àÅìÇé, îÅäÇáÌÈéÄú; åÀàÄéùÑ, äÈéÈä òÉîÅã àÆöÀìÄé.
|
6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.
|
æ åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí àÆú-îÀ÷åÉí ëÌÄñÀàÄé åÀàÆú-îÀ÷åÉí ëÌÇôÌåÉú øÇâÀìÇé, àÂùÑÆø àÆùÑÀëÌÈï-ùÑÈí áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀòåÉìÈí; åÀìÉà éÀèÇîÌÀàåÌ òåÉã áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé äÅîÌÈä åÌîÇìÀëÅéäÆí, áÌÄæÀðåÌúÈí, åÌáÀôÄâÀøÅé îÇìÀëÅéäÆí, áÌÈîåÉúÈí.
|
7 And He said unto me: 'Son of man, this is the place of My throne, and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall no more defile My holy name, neither they, nor their kings, by their harlotry, and by the carcasses of their kings in their high places;
|
ç áÌÀúÄúÌÈí ñÄôÌÈí àÆú-ñÄôÌÄé, åÌîÀæåÌæÈúÈí àÅöÆì îÀæåÌæÈúÄé, åÀäÇ÷ÌÄéø, áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéäÆí; åÀèÄîÌÀàåÌ àÆú-ùÑÅí ÷ÈãÀùÑÄé, áÌÀúåÉòÂáåÉúÈí àÂùÑÆø òÈùÒåÌ, åÈàÂëÇì àÉúÈí, áÌÀàÇôÌÄé.
|
8 in their setting of their threshold by My threshold, and their door-post beside My door-post, and there was but the wall between Me and them; and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed; wherefore I have consumed them in Mine anger.
|
è òÇúÌÈä éÀøÇçÂ÷åÌ àÆú-æÀðåÌúÈí, åÌôÄâÀøÅé îÇìÀëÅéäÆí--îÄîÌÆðÌÄé; åÀùÑÈëÇðÀúÌÄé áÀúåÉëÈí, ìÀòåÉìÈí. {ñ}
|
9 Now let them put away their harlotry, and the carcasses of their kings, far from Me, and I will dwell in the midst of them for ever. {S}
|
é àÇúÌÈä áÆï-àÈãÈí, äÇâÌÅã àÆú-áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇáÌÇéÄú, åÀéÄëÌÈìÀîåÌ, îÅòÂåÉðåÉúÅéäÆí; åÌîÈãÀãåÌ, àÆú-úÌÈëÀðÄéú.
|
10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure accurately.
|
éà åÀàÄí-ðÄëÀìÀîåÌ îÄëÌÉì àÂùÑÆø-òÈùÒåÌ, öåÌøÇú äÇáÌÇéÄú åÌúÀëåÌðÈúåÉ åÌîåÉöÈàÈéå åÌîåÉáÈàÈéå åÀëÈì-öåÌøÉúÈå åÀàÅú ëÌÈì-çË÷ÌÉúÈéå åÀëÈì-öåÌøÉúÈå åÀëÈì-úÌåÉøÉúÈå äåÉãÇò àåÉúÈí, åÌëÀúÉá, ìÀòÅéðÅéäÆí; åÀéÄùÑÀîÀøåÌ àÆú-ëÌÈì-öåÌøÈúåÉ, åÀàÆú-ëÌÈì-çË÷ÌÉúÈéå--åÀòÈùÒåÌ àåÉúÈí.
|
11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
|
éá æÉàú, úÌåÉøÇú äÇáÌÈéÄú: òÇì-øÉàùÑ äÈäÈø ëÌÈì-âÌÀáËìåÉ ñÈáÄéá ñÈáÄéá, ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí--äÄðÌÅä-æÉàú, úÌåÉøÇú äÇáÌÈéÄú.
|
12 This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
|
éâ åÀàÅìÌÆä îÄãÌåÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ áÌÈàÇîÌåÉú, àÇîÌÈä àÇîÌÈä åÈèÉôÇç; åÀçÅé÷ äÈàÇîÌÈä åÀàÇîÌÈä-øÉçÇá, åÌâÀáåÌìÈäÌ àÆì-ùÒÀôÈúÈäÌ ñÈáÄéá æÆøÆú äÈàÆçÈã, åÀæÆä, âÌÇá äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
13 And these are the measures of the altar by cubits--the cubit is a cubit and a handbreadth: the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.
|
éã åÌîÅçÅé÷ äÈàÈøÆõ òÇã-äÈòÂæÈøÈä äÇúÌÇçÀúÌåÉðÈä, ùÑÀúÌÇéÄí àÇîÌåÉú, åÀøÉçÇá, àÇîÌÈä àÆçÈú; åÌîÅäÈòÂæÈøÈä äÇ÷ÌÀèÇðÌÈä òÇã-äÈòÂæÈøÈä äÇâÌÀãåÉìÈä, àÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú, åÀøÉçÇá, äÈàÇîÌÈä.
|
14 And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.
|
èå åÀäÇäÇøÀàÅì, àÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú; åÌîÅäÈàÂøÄàÅéì åÌìÀîÇòÀìÈä, äÇ÷ÌÀøÈðåÉú àÇøÀáÌÇò.
|
15 And the hearth shall be four cubits; and from the hearth and upward there shall be four horns.
|
èæ åÀäÈàÂøÄàÅéì, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä àÉøÆêÀ, áÌÄùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä, øÉçÇá: øÈáåÌòÇ, àÆì àÇøÀáÌÇòÇú øÀáÈòÈéå.
|
16 And the hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof.
|
éæ åÀäÈòÂæÈøÈä àÇøÀáÌÇò òÆùÒÀøÅä àÉøÆêÀ, áÌÀàÇøÀáÌÇò òÆùÒÀøÅä øÉçÇá, àÆì, àÇøÀáÌÇòÇú øÀáÈòÆéäÈ; åÀäÇâÌÀáåÌì ñÈáÄéá àåÉúÈäÌ çÂöÄé äÈàÇîÌÈä, åÀäÇçÅé÷-ìÈäÌ àÇîÌÈä ñÈáÄéá, åÌîÇòÂìÉúÅäåÌ, ôÌÀðåÉú ÷ÈãÄéí.
|
17 And the settle shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and the steps thereof shall look toward the east.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, áÌÆï-àÈãÈí ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÅìÌÆä çË÷ÌåÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀéåÉí äÅòÈùÒåÉúåÉ--ìÀäÇòÂìåÉú òÈìÈéå òåÉìÈä, åÀìÄæÀøÉ÷ òÈìÈéå ãÌÈí.
|
18 And He said unto me: 'Son of man, thus saith the Lord GOD: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to dash blood against it.
|
éè åÀðÈúÇúÌÈä àÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí àÂùÑÆø äÅí îÄæÌÆøÇò öÈãåÉ÷ äÇ÷ÌÀøÉáÄéí àÅìÇé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä--ìÀùÑÈøÀúÅðÄé: ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø, ìÀçÇèÌÈàú.
|
19 Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto Me, to minister unto Me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin-offering.
|
ë åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄãÌÈîåÉ, åÀðÈúÇúÌÈä òÇì-àÇøÀáÌÇò ÷ÇøÀðÉúÈéå åÀàÆì-àÇøÀáÌÇò ôÌÄðÌåÉú äÈòÂæÈøÈä, åÀàÆì-äÇâÌÀáåÌì, ñÈáÄéá; åÀçÄèÌÅàúÈ àåÉúåÉ, åÀëÄôÌÇøÀúÌÈäåÌ.
|
20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about; thus shalt thou purify it and make atonement for it.
|
ëà åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, àÅú äÇôÌÈø äÇçÇèÌÈàú; åÌùÒÀøÈôåÉ áÌÀîÄôÀ÷Çã äÇáÌÇéÄú, îÄçåÌõ ìÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ.
|
21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
|
ëá åÌáÇéÌåÉí, äÇùÌÑÅðÄé, úÌÇ÷ÀøÄéá ùÒÀòÄéø-òÄæÌÄéí úÌÈîÄéí, ìÀçÇèÌÈàú; åÀçÄèÌÀàåÌ, àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ëÌÇàÂùÑÆø çÄèÌÀàåÌ, áÌÇôÌÈø.
|
22 And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall purify the altar, as they did purify it with the bullock.
|
ëâ áÌÀëÇìÌåÉúÀêÈ, îÅçÇèÌÅà--úÌÇ÷ÀøÄéá ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø úÌÈîÄéí, åÀàÇéÄì îÄï-äÇöÌÉàï úÌÈîÄéí.
|
23 When thou hast made an end of purifying it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
|
ëã åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀäÄùÑÀìÄéëåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí òÂìÅéäÆí îÆìÇç, åÀäÆòÁìåÌ àåÉúÈí òÉìÈä ìÇéäåÈä.
|
24 And thou shalt present them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto the LORD.
|
ëä ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÇòÂùÒÆä ùÒÀòÄéø-çÇèÌÈàú ìÇéÌåÉí; åÌôÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø åÀàÇéÄì îÄï-äÇöÌÉàï, úÌÀîÄéîÄéí éÇòÂùÒåÌ.
|
25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering; they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
|
ëå ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, éÀëÇôÌÀøåÌ àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀèÄäÂøåÌ, àÉúåÉ; åÌîÄìÀàåÌ, éÈãÈå.
|
26 Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it; so shall they consecrate it.
|
ëæ åÄéëÇìÌåÌ, àÆú-äÇéÌÈîÄéí; {ñ} åÀäÈéÈä áÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé åÈäÈìÀàÈä, éÇòÂùÒåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ àÆú-òåÉìåÉúÅéëÆí åÀàÆú-ùÑÇìÀîÅéëÆí, åÀøÈöÄàúÄé àÆúÀëÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
27 And when they have accomplished the days, {S} it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.' {S}
|
à åÇéÌÈùÑÆá àÉúÄé, ãÌÆøÆêÀ ùÑÇòÇø äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ äÇçÄéöåÉï, äÇôÌÉðÆä, ÷ÈãÄéí; åÀäåÌà, ñÈâåÌø.
|
1 Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
|
á åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé éÀäåÈä, äÇùÌÑÇòÇø äÇæÌÆä ñÈâåÌø éÄäÀéÆä ìÉà éÄôÌÈúÅçÇ åÀàÄéùÑ ìÉà-éÈáÉà áåÉ--ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈà áåÉ; åÀäÈéÈä, ñÈâåÌø.
|
2 And the LORD said unto me: 'This gate shall be shut, it shall not be opened, neither shall any man enter in by it, for the LORD, the God of Israel, hath entered in by it; therefore it shall be shut.
|
â àÆú-äÇðÌÈùÒÄéà, ðÈùÒÄéà äåÌà éÅùÑÆá-áÌåÉ ìàëåì- (ìÆàÁëÈì-) ìÆçÆí--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; îÄãÌÆøÆêÀ àåÌìÈí äÇùÌÑÇòÇø éÈáåÉà, åÌîÄãÌÇøÀëÌåÉ éÅöÅà.
|
3 As for the prince, being a prince, he shall sit therein to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.'
|
ã åÇéÀáÄéàÅðÄé ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø äÇöÌÈôåÉï, àÆì-ôÌÀðÅé äÇáÌÇéÄú, åÈàÅøÆà, åÀäÄðÌÅä îÈìÅà ëÀáåÉã-éÀäåÈä àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä; åÈàÆôÌÉì, àÆì-ôÌÈðÈé.
|
4 Then he brought me the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell upon my face.
|
ä åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé éÀäåÈä, áÌÆï-àÈãÈí ùÒÄéí ìÄáÌÀêÈ åÌøÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ åÌáÀàÈæÀðÆéêÈ ùÌÑÀîÈò àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂðÄé îÀãÇáÌÅø àÉúÈêÀ, ìÀëÈì-çË÷ÌåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä, åÌìÀëÈì-úÌåÉøÉúÈå; åÀùÒÇîÀúÌÈ ìÄáÌÀêÈ ìÄîÀáåÉà äÇáÌÇéÄú, áÌÀëÉì îåÉöÈàÅé äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ.
|
5 And the LORD said unto me: 'Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
|
å åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-îÆøÄé àÆì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä: øÇá-ìÈëÆí îÄëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÅéëÆí, áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
|
æ áÌÇäÂáÄéàÂëÆí áÌÀðÅé-ðÅëÈø, òÇøÀìÅé-ìÅá åÀòÇøÀìÅé áÈùÒÈø, ìÄäÀéåÉú áÌÀîÄ÷ÀãÌÈùÑÄé, ìÀçÇìÌÀìåÉ àÆú-áÌÅéúÄé--áÌÀäÇ÷ÀøÄéáÀëÆí àÆú-ìÇçÀîÄé, çÅìÆá åÈãÈí, åÇéÌÈôÅøåÌ àÆú-áÌÀøÄéúÄé, àÆì ëÌÈì-úÌåÉòÂáåÉúÅéëÆí.
|
7 in that ye have brought in aliens, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary, to profane it, even My house, when ye offer My bread, the fat and the blood, and they have broken My covenant, to add unto all your abominations.
|
ç åÀìÉà ùÑÀîÇøÀúÌÆí, îÄùÑÀîÆøÆú ÷ÈãÈùÑÈé; åÇúÌÀùÒÄéîåÌï, ìÀùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÇøÀúÌÄé áÌÀîÄ÷ÀãÌÈùÑÄé--ìÈëÆí. {ñ}
|
8 And ye have not kept the charge of My holy things; but ye have set keepers of My charge in My sanctuary to please yourselves. {S}
|
è ëÌÉä-àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ëÌÈì-áÌÆï-ðÅëÈø òÆøÆì ìÅá åÀòÆøÆì áÌÈùÒÈø, ìÉà éÈáåÉà àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé: ìÀëÈì-áÌÆï-ðÅëÈø--àÂùÑÆø, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.
|
é ëÌÄé àÄí-äÇìÀåÄéÌÄí, àÂùÑÆø øÈçÂ÷åÌ îÅòÈìÇé, áÌÄúÀòåÉú éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø úÌÈòåÌ îÅòÈìÇé, àÇçÂøÅé âÌÄìÌåÌìÅéäÆí; åÀðÈùÒÀàåÌ, òÂåÉðÈí.
|
10 But the Levites, that went far from Me, when Israel went astray, that went astray from Me after their idols, they shall bear their iniquity;
|
éà åÀäÈéåÌ áÀîÄ÷ÀãÌÈùÑÄé, îÀùÑÈøÀúÄéí, ôÌÀ÷ËãÌåÉú àÆì-ùÑÇòÂøÅé äÇáÌÇéÄú, åÌîÀùÑÈøÀúÄéí àÆú-äÇáÌÈéÄú; äÅîÌÈä éÄùÑÀçÂèåÌ àÆú-äÈòåÉìÈä åÀàÆú-äÇæÌÆáÇç, ìÈòÈí, åÀäÅîÌÈä éÇòÇîÀãåÌ ìÄôÀðÅéäÆí, ìÀùÑÈøÀúÈí.
|
11 and they shall be ministers in My sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
|
éá éÇòÇï, àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ àåÉúÈí ìÄôÀðÅé âÄìÌåÌìÅéäÆí, åÀäÈéåÌ ìÀáÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÄëÀùÑåÉì òÈåÉï; òÇì-ëÌÅï ðÈùÒÈàúÄé éÈãÄé òÂìÅéäÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä, åÀðÈùÒÀàåÌ, òÂåÉðÈí.
|
12 Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up My hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
|
éâ åÀìÉà-éÄâÌÀùÑåÌ àÅìÇé, ìÀëÇäÅï ìÄé, åÀìÈâÆùÑÆú òÇì-ëÌÈì-÷ÈãÈùÑÇé, àÆì-÷ÈãÀùÑÅé äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí; åÀðÈùÒÀàåÌ, ëÌÀìÄîÌÈúÈí, åÀúåÉòÂáåÉúÈí, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ.
|
13 And they shall not come near unto Me, to minister unto Me in the priest's office, nor to come near to any of My holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
|
éã åÀðÈúÇúÌÄé àåÉúÈí, ùÑÉîÀøÅé îÄùÑÀîÆøÆú äÇáÌÈéÄú--ìÀëÉì, òÂáÉãÈúåÉ, åÌìÀëÉì àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä, áÌåÉ. {ô}
|
14 And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. {P}
|
èå åÀäÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí áÌÀðÅé öÈãåÉ÷, àÂùÑÆø ùÑÈîÀøåÌ àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé áÌÄúÀòåÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅòÈìÇé--äÅîÌÈä éÄ÷ÀøÀáåÌ àÅìÇé, ìÀùÑÈøÀúÅðÄé; åÀòÈîÀãåÌ ìÀôÈðÇé, ìÀäÇ÷ÀøÄéá ìÄé çÅìÆá åÈãÈí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near to Me to minister unto Me; and they shall stand before Me to offer unto Me the fat and the blood, saith the Lord GOD;
|
èæ äÅîÌÈä éÈáÉàåÌ àÆì-îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé, åÀäÅîÌÈä éÄ÷ÀøÀáåÌ àÆì-ùÑËìÀçÈðÄé--ìÀùÑÈøÀúÅðÄé; åÀùÑÈîÀøåÌ, àÆú-îÄùÑÀîÇøÀúÌÄé.
|
16 they shall enter into My sanctuary, and they shall come near to My table, to minister unto Me, and they shall keep My charge.
|
éæ åÀäÈéÈä, áÌÀáåÉàÈí àÆì-ùÑÇòÂøÅé äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú, áÌÄâÀãÅé ôÄùÑÀúÌÄéí, éÄìÀáÌÈùÑåÌ; åÀìÉà-éÇòÂìÆä òÂìÅéäÆí, öÆîÆø, áÌÀùÑÈøÀúÈí áÌÀùÑÇòÂøÅé äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú, åÈáÈéÀúÈä.
|
17 And it shall be that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.
|
éç ôÌÇàÂøÅé ôÄùÑÀúÌÄéí, éÄäÀéåÌ òÇì-øÉàùÑÈí, åÌîÄëÀðÀñÅé ôÄùÑÀúÌÄéí, éÄäÀéåÌ òÇì-îÈúÀðÅéäÆí: ìÉà éÇçÀâÌÀøåÌ, áÌÇéÌÈæÇò.
|
18 They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
|
éè åÌáÀöÅàúÈí àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, àÆì-äÈòÈí, éÄôÀùÑÀèåÌ àÆú-áÌÄâÀãÅéäÆí àÂùÑÆø-äÅîÌÈä îÀùÑÈøÀúÄí áÌÈí, åÀäÄðÌÄéçåÌ àåÉúÈí áÌÀìÄùÑÀëÉú äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÀìÈáÀùÑåÌ áÌÀâÈãÄéí àÂçÅøÄéí, åÀìÉà-éÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ àÆú-äÈòÈí áÌÀáÄâÀãÅéäÆí.
|
19 And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
|
ë åÀøÉàùÑÈí ìÉà éÀâÇìÌÅçåÌ, åÌôÆøÇò ìÉà éÀùÑÇìÌÅçåÌ; ëÌÈñåÉí éÄëÀñÀîåÌ, àÆú-øÈàùÑÅéäÆí.
|
20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.
|
ëà åÀéÇéÄï ìÉà-éÄùÑÀúÌåÌ, ëÌÈì-ëÌÉäÅï, áÌÀáåÉàÈí, àÆì-äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú.
|
21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
|
ëá åÀàÇìÀîÈðÈä, åÌâÀøåÌùÑÈä, ìÉà-éÄ÷ÀçåÌ ìÈäÆí, ìÀðÈùÑÄéí: ëÌÄé àÄí-áÌÀúåÌìÉú, îÄæÌÆøÇò áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÈàÇìÀîÈðÈä àÂùÑÆø úÌÄäÀéÆä àÇìÀîÈðÈä, îÄëÌÉäÅï éÄ÷ÌÈçåÌ.
|
22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.
|
ëâ åÀàÆú-òÇîÌÄé éåÉøåÌ, áÌÅéï ÷ÉãÆùÑ ìÀçÉì; åÌáÅéï-èÈîÅà ìÀèÈäåÉø, éåÉãÄòËí.
|
23 And they shall teach My people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.
|
ëã åÀòÇì-øÄéá, äÅîÌÈä éÇòÇîÀãåÌ ìùôè (ìÀîÄùÑÀôÌÈè)--áÌÀîÄùÑÀôÌÈèÇé, åùôèäå (éÄùÑÀôÌÀèËäåÌ); åÀàÆú-úÌåÉøÉúÇé åÀàÆú-çË÷ÌÉúÇé, áÌÀëÈì-îåÉòÂãÇé éÄùÑÀîÉøåÌ, åÀàÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÇé, éÀ÷ÇãÌÅùÑåÌ.
|
24 And in a controversy they shall stand to judge; according to Mine ordinances shall they judge it; and they shall keep My laws and My statutes in all My appointed seasons, and they shall hallow My sabbaths.
|
ëä åÀàÆì-îÅú àÈãÈí, ìÉà éÈáåÉà ìÀèÈîÀàÈä: ëÌÄé àÄí-ìÀàÈá åÌìÀàÅí åÌìÀáÅï åÌìÀáÇú ìÀàÈç, åÌìÀàÈçåÉú àÂùÑÆø-ìÉà-äÈéÀúÈä ìÀàÄéùÑ--éÄèÌÇîÌÈàåÌ.
|
25 And they shall come near no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
|
ëå åÀàÇçÂøÅé, èÈäÃøÈúåÉ--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, éÄñÀôÌÀøåÌ-ìåÉ.
|
26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
|
ëæ åÌáÀéåÉí áÌÉàåÉ àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ àÆì-äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú, ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, éÇ÷ÀøÄéá, çÇèÌÈàúåÉ--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
27 And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord GOD.
|
ëç åÀäÈéÀúÈä ìÈäÆí ìÀðÇçÂìÈä, àÂðÄé ðÇçÂìÈúÈí; åÇàÂçËæÌÈä, ìÉà-úÄúÌÀðåÌ ìÈäÆí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì--àÂðÄé, àÂçËæÌÈúÈí.
|
28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
|
ëè äÇîÌÄðÀçÈä åÀäÇçÇèÌÈàú åÀäÈàÈùÑÈí, äÅîÌÈä éÉàëÀìåÌí; åÀëÈì-çÅøÆí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, ìÈäÆí éÄäÀéÆä.
|
29 The meal-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering, they, even they, shall eat; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
|
ì åÀøÅàùÑÄéú ëÌÈì-áÌÄëÌåÌøÅé ëÉì åÀëÈì-úÌÀøåÌîÇú ëÌÉì, îÄëÌÉì úÌÀøåÌîåÉúÅéëÆí--ìÇëÌÉäÂðÄéí, éÄäÀéÆä; åÀøÅàùÑÄéú òÂøÄñåÉúÅéëÆí úÌÄúÌÀðåÌ ìÇëÌÉäÅï, ìÀäÈðÄéçÇ áÌÀøÈëÈä àÆì-áÌÅéúÆêÈ.
|
30 And the first of all the first-fruits of every thing, and every heave-offering of every thing, of all your offerings, shall be for the priests; ye shall also give unto the priest the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.
|
ìà ëÌÈì-ðÀáÅìÈä åÌèÀøÅôÈä, îÄï-äÈòåÉó åÌîÄï-äÇáÌÀäÅîÈä--ìÉà éÉàëÀìåÌ, äÇëÌÉäÂðÄéí. {ô}
|
31 The priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast. {P}
|
à åÌáÀäÇôÌÄéìÀëÆí àÆú-äÈàÈøÆõ áÌÀðÇçÂìÈä, úÌÈøÄéîåÌ úÀøåÌîÈä ìÇéäåÈä ÷ÉãÆùÑ îÄï-äÈàÈøÆõ--àÉøÆêÀ çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó àÉøÆêÀ, åÀøÉçÇá òÂùÒÈøÈä àÈìÆó: ÷ÉãÆùÑ-äåÌà áÀëÈì-âÌÀáåÌìÈäÌ, ñÈáÄéá.
|
1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall set apart an offering unto the LORD, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand; it shall be holy in all the border thereof round about.
|
á éÄäÀéÆä îÄæÌÆä àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, çÂîÅùÑ îÅàåÉú áÌÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú îÀøËáÌÈò ñÈáÄéá; åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä, îÄâÀøÈùÑ ìåÉ ñÈáÄéá.
|
2 Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits for the open land round about it.
|
â åÌîÄï-äÇîÌÄãÌÈä äÇæÌÉàú, úÌÈîåÉã, àÉøÆêÀ çîù (çÂîÄùÌÑÈä) åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÀøÉçÇá òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí; åÌáåÉ-éÄäÀéÆä äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí.
|
3 And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand; and in it shall be the sanctuary, which is most holy.
|
ã ÷ÉãÆùÑ îÄï-äÈàÈøÆõ äåÌà, ìÇëÌÉäÂðÄéí îÀùÑÈøÀúÅé äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ éÄäÀéÆä, äÇ÷ÌÀøÅáÄéí, ìÀùÑÈøÅú àÆú-éÀäåÈä; åÀäÈéÈä ìÈäÆí îÈ÷åÉí ìÀáÈúÌÄéí, åÌîÄ÷ÀãÌÈùÑ ìÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ.
|
4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses, and a place consecrated for the sanctuary.
|
ä åÇçÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó àÉøÆêÀ, åÇòÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí øÉçÇá; éäéä (åÀäÈéÈä) ìÇìÀåÄéÌÄí îÀùÑÈøÀúÅé äÇáÌÇéÄú ìÈäÆí, ìÇàÂçËæÌÈä--òÆùÒÀøÄéí ìÀùÑÈëÉú.
|
5 And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, which shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
|
å åÇàÂçËæÌÇú äÈòÄéø úÌÄúÌÀðåÌ, çÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí øÉçÇá, åÀàÉøÆêÀ çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, ìÀòËîÌÇú úÌÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÀëÈì-áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì, éÄäÀéÆä.
|
6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the offering of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel.
|
æ åÀìÇðÌÈùÒÄéà îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ìÄúÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀìÇàÂçËæÌÇú äÈòÄéø, àÆì-ôÌÀðÅé úÀøåÌîÇú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀàÆì-ôÌÀðÅé àÂçËæÌÇú äÈòÄéø, îÄôÌÀàÇú-éÈí éÈîÌÈä, åÌîÄôÌÀàÇú-÷ÅãÀîÈä ÷ÈãÄéîÈä; åÀàÉøÆêÀ, ìÀòËîÌåÉú àÇçÇã äÇçÂìÈ÷Äéí, îÄâÌÀáåÌì éÈí, àÆì-âÌÀáåÌì ÷ÈãÄéîÈä.
|
7 And for the prince, on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border
|
ç ìÈàÈøÆõ éÄäÀéÆä-ìÌåÉ ìÇàÂçËæÌÈä, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà-éåÉðåÌ òåÉã ðÀùÒÄéàÇé àÆú-òÇîÌÄé, åÀäÈàÈøÆõ éÄúÌÀðåÌ ìÀáÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀùÑÄáÀèÅéäÆí. {ô}
|
8 of the land; it shall be to him for a possession in Israel, and My princes shall no more wrong My people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. {P}
|
è ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, øÇá-ìÈëÆí ðÀùÒÄéàÅé éÄùÒÀøÈàÅì--çÈîÈñ åÈùÑÉã äÈñÄéøåÌ, åÌîÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä òÂùÒåÌ; äÈøÄéîåÌ âÀøËùÑÉúÅéëÆí îÅòÇì òÇîÌÄé, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä.
|
9 Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel; remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from My people, saith the Lord GOD.
|
é îÉàæÀðÅé-öÆãÆ÷ åÀàÅéôÇú-öÆãÆ÷ åÌáÇú-öÆãÆ÷, éÀäÄé ìÈëÆí.
|
10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
|
éà äÈàÅéôÈä åÀäÇáÌÇú, úÌÉëÆï àÆçÈã éÄäÀéÆä--ìÈùÒÅàú, îÇòÀùÒÇø äÇçÉîÆø äÇáÌÈú; åÇòÂùÒÄéøÄú äÇçÉîÆø äÈàÅéôÈä, àÆì-äÇçÉîÆø éÄäÀéÆä îÇúÀëÌËðÀúÌåÉ.
|
11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer; the measure thereof shall be after the homer.
|
éá åÀäÇùÌÑÆ÷Æì, òÆùÒÀøÄéí âÌÅøÈä; òÆùÒÀøÄéí ùÑÀ÷ÈìÄéí çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÀ÷ÈìÄéí, òÂùÒÈøÈä åÇçÂîÄùÌÑÈä ùÑÆ÷Æì--äÇîÌÈðÆä, éÄäÀéÆä ìÈëÆí.
|
12 And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, ten, and five shekels, shall be your maneh.
|
éâ æÉàú äÇúÌÀøåÌîÈä, àÂùÑÆø úÌÈøÄéîåÌ: ùÑÄùÌÑÄéú äÈàÅéôÈä, îÅçÉîÆø äÇçÄèÌÄéí, åÀùÑÄùÌÑÄéúÆí äÈàÅéôÈä, îÅçÉîÆø äÇùÌÒÀòÉøÄéí.
|
13 This is the offering that ye shall set apart: the sixth part of an ephah out of a homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah out of a homer of barley;
|
éã åÀçÉ÷ äÇùÌÑÆîÆï äÇáÌÇú äÇùÌÑÆîÆï, îÇòÀùÒÇø äÇáÌÇú îÄï-äÇëÌÉø--òÂùÒÆøÆú äÇáÌÇúÌÄéí, çÉîÆø: ëÌÄé-òÂùÒÆøÆú äÇáÌÇúÌÄéí, çÉîÆø.
|
14 and the set portion of oil, the bath of oil, shall be the tithe of the bath out of the cor, which is ten baths, even a homer; for ten baths are a homer;
|
èå åÀùÒÆä-àÇçÇú îÄï-äÇöÌÉàï îÄï-äÇîÌÈàúÇéÄí îÄîÌÇùÑÀ÷Åä éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÄðÀçÈä åÌìÀòåÉìÈä åÀìÄùÑÀìÈîÄéí--ìÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
15 and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord GOD. {P}
|
èæ ëÌÉì äÈòÈí äÈàÈøÆõ, éÄäÀéåÌ àÆì-äÇúÌÀøåÌîÈä äÇæÌÉàú, ìÇðÌÈùÒÄéà, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
16 All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
|
éæ åÀòÇì-äÇðÌÈùÒÄéà éÄäÀéÆä, äÈòåÉìåÉú åÀäÇîÌÄðÀçÈä åÀäÇðÌÅñÆêÀ, áÌÇçÇâÌÄéí åÌáÆçÃãÈùÑÄéí åÌáÇùÌÑÇáÌÈúåÉú, áÌÀëÈì-îåÉòÂãÅé áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì: äåÌà-éÇòÂùÒÆä àÆú-äÇçÇèÌÈàú åÀàÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, åÀàÆú-äÈòåÉìÈä åÀàÆú-äÇùÌÑÀìÈîÄéí, ìÀëÇôÌÅø, áÌÀòÇã áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
17 And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed seasons of the house of Israel; he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel. {S}
|
éç ëÌÉä-àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, áÌÈøÄàùÑåÉï áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ, úÌÄ÷ÌÇç ôÌÇø-áÌÆï-áÌÈ÷Èø úÌÈîÄéí; åÀçÄèÌÅàúÈ, àÆú-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ.
|
18 Thus saith the Lord GOD: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt purify the sanctuary.
|
éè åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï îÄãÌÇí äÇçÇèÌÈàú, åÀðÈúÇï àÆì-îÀæåÌæÇú äÇáÌÇéÄú, åÀàÆì-àÇøÀáÌÇò ôÌÄðÌåÉú äÈòÂæÈøÈä, ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀòÇì-îÀæåÌæÇú--ùÑÇòÇø, äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú.
|
19 And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
|
ë åÀëÅï úÌÇòÂùÒÆä áÌÀùÑÄáÀòÈä áÇçÉãÆùÑ, îÅàÄéùÑ ùÑÉâÆä åÌîÄôÌÆúÄé; åÀëÄôÌÇøÀúÌÆí, àÆú-äÇáÌÈéÄú.
|
20 And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple; so shall ye make atonement for the house.
|
ëà áÌÈøÄàùÑåÉï áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí, ìÇçÉãÆùÑ, éÄäÀéÆä ìÈëÆí, äÇôÌÈñÇç; çÈâ--ùÑÀáËòåÉú éÈîÄéí, îÇöÌåÉú éÅàÈëÅì.
|
21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover; a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
|
ëá åÀòÈùÒÈä äÇðÌÈùÒÄéà, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, áÌÇòÂãåÉ, åÌáÀòÇã ëÌÈì-òÇí äÈàÈøÆõ--ôÌÇø, çÇèÌÈàú.
|
22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.
|
ëâ åÀùÑÄáÀòÇú éÀîÅé-äÆçÈâ éÇòÂùÒÆä òåÉìÈä ìÇéäåÈä, ùÑÄáÀòÇú ôÌÈøÄéí åÀùÑÄáÀòÇú àÅéìÄéí úÌÀîÄéîÄí ìÇéÌåÉí, ùÑÄáÀòÇú, äÇéÌÈîÄéí; åÀçÇèÌÈàú, ùÒÀòÄéø òÄæÌÄéí ìÇéÌåÉí.
|
23 And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.
|
ëã åÌîÄðÀçÈä, àÅéôÈä ìÇôÌÈø åÀàÅéôÈä ìÈàÇéÄì--éÇòÂùÒÆä; åÀùÑÆîÆï, äÄéï ìÈàÅéôÈä.
|
24 And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
|
ëä áÌÇùÌÑÀáÄéòÄé áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ, áÌÆçÈâ, éÇòÂùÒÆä ëÈàÅìÌÆä, ùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí: ëÌÇçÇèÌÈàú, ëÌÈòÉìÈä, åÀëÇîÌÄðÀçÈä, åÀëÇùÌÑÈîÆï. {ñ}
|
25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; to the sin-offering as well as the burnt-offering, and the meal-offering as well as the oil. {S}
|
à ëÌÉä-àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø äÇôÌÀðÄéîÄéú äÇôÌÉðÆä ÷ÈãÄéí, éÄäÀéÆä ñÈâåÌø ùÑÅùÑÆú éÀîÅé äÇîÌÇòÂùÒÆä; åÌáÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú éÄôÌÈúÅçÇ, åÌáÀéåÉí äÇçÉãÆùÑ éÄôÌÈúÅçÇ.
|
1 Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
|
á åÌáÈà äÇðÌÈùÒÄéà ãÌÆøÆêÀ àåÌìÈí äÇùÌÑÇòÇø îÄçåÌõ, åÀòÈîÇã òÇì-îÀæåÌæÇú äÇùÌÑÇòÇø, åÀòÈùÒåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí àÆú-òåÉìÈúåÉ åÀàÆú-ùÑÀìÈîÈéå, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÈä òÇì-îÄôÀúÌÇï äÇùÌÑÇòÇø åÀéÈöÈà; åÀäÇùÌÑÇòÇø ìÉà-éÄñÌÈâÅø, òÇã-äÈòÈøÆá.
|
2 And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
|
â åÀäÄùÑÀúÌÇçÂååÌ òÇí-äÈàÈøÆõ, ôÌÆúÇç äÇùÌÑÇòÇø äÇäåÌà, áÌÇùÌÑÇáÌÈúåÉú, åÌáÆçÃãÈùÑÄéí--ìÄôÀðÅé, éÀäåÈä.
|
3 Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
ã åÀäÈòÉìÈä, àÂùÑÆø-éÇ÷ÀøÄá äÇðÌÈùÒÄéà ìÇéäåÈä: áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ùÑÄùÌÑÈä ëÀáÈùÒÄéí úÌÀîÄéîÄí--åÀàÇéÄì úÌÈîÄéí.
|
4 And the burnt-offering that the prince shall offer unto the LORD shall be in the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;
|
ä åÌîÄðÀçÈä àÅéôÈä ìÈàÇéÄì, åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí îÄðÀçÈä îÇúÌÇú éÈãåÉ; åÀùÑÆîÆï, äÄéï ìÈàÅéôÈä. {ñ}
|
5 and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. {S}
|
å åÌáÀéåÉí äÇçÉãÆùÑ, ôÌÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø úÌÀîÄéîÄí; åÀùÑÅùÑÆú ëÌÀáÈùÒÄéí åÈàÇéÄì, úÌÀîÄéîÄí éÄäÀéåÌ.
|
6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish; and six lambs, and a ram; they shall be without blemish;
|
æ åÀàÅéôÈä ìÇôÌÈø åÀàÅéôÈä ìÈàÇéÄì, éÇòÂùÒÆä îÄðÀçÈä, åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÇùÌÒÄéâ éÈãåÉ; åÀùÑÆîÆï, äÄéï ìÈàÅéôÈä.
|
7 and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as his means suffice, and a hin of oil to an ephah.
|
ç åÌáÀáåÉà, äÇðÌÈùÒÄéà--ãÌÆøÆêÀ àåÌìÈí äÇùÌÑÇòÇø éÈáåÉà, åÌáÀãÇøÀëÌåÉ éÅöÅà.
|
8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
|
è åÌáÀáåÉà òÇí-äÈàÈøÆõ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÇîÌåÉòÂãÄéí, äÇáÌÈà ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø öÈôåÉï ìÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÉú éÅöÅà ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø ðÆâÆá, åÀäÇáÌÈà ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø ðÆâÆá éÅöÅà ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø öÈôåÉðÈä: ìÉà éÈùÑåÌá, ãÌÆøÆêÀ äÇùÌÑÇòÇø àÂùÑÆø-áÌÈà áåÉ--ëÌÄé ðÄëÀçåÉ, éöàå (éÅöÅà).
|
9 But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed seasons, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
|
é åÀäÇðÌÈùÒÄéà--áÌÀúåÉëÈí áÌÀáåÉàÈí éÈáåÉà, åÌáÀöÅàúÈí éÅöÅàåÌ.
|
10 And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
|
éà åÌáÇçÇâÌÄéí åÌáÇîÌåÉòÂãÄéí, úÌÄäÀéÆä äÇîÌÄðÀçÈä àÅéôÈä ìÇôÌÈø åÀàÅéôÈä ìÈàÇéÄì, åÀìÇëÌÀáÈùÒÄéí, îÇúÌÇú éÈãåÉ; åÀùÑÆîÆï, äÄéï ìÈàÅéôÈä. {ô}
|
11 And in the feasts and in the appointed seasons the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. {P}
|
éá åÀëÄé-éÇòÂùÒÆä äÇðÌÈùÒÄéà ðÀãÈáÈä òåÉìÈä àåÉ-ùÑÀìÈîÄéí, ðÀãÈáÈä ìÇéäåÈä, åÌôÈúÇç ìåÉ àÆú-äÇùÌÑÇòÇø äÇôÌÉðÆä ÷ÈãÄéí, åÀòÈùÒÈä àÆú-òÉìÈúåÉ åÀàÆú-ùÑÀìÈîÈéå ëÌÇàÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú; åÀéÈöÈà åÀñÈâÇø àÆú-äÇùÌÑÇòÇø, àÇçÂøÅé öÅàúåÉ.
|
12 And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto the LORD, one shall open for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day; then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
|
éâ åÀëÆáÆùÒ áÌÆï-ùÑÀðÈúåÉ úÌÈîÄéí, úÌÇòÂùÒÆä òåÉìÈä ìÇéÌåÉí--ìÇéäåÈä: áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø, úÌÇòÂùÒÆä àÉúåÉ.
|
13 And thou shalt prepare a lamb of the first year without blemish for a burnt-offering unto the LORD daily; morning by morning shalt thou prepare it.
|
éã åÌîÄðÀçÈä úÇòÂùÒÆä òÈìÈéå áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø, ùÑÄùÌÑÄéú äÈàÅéôÈä, åÀùÑÆîÆï ùÑÀìÄéùÑÄéú äÇäÄéï, ìÈøÉñ àÆú-äÇñÌÉìÆú: îÄðÀçÈä, ìÇéäåÈä--çË÷ÌåÉú òåÉìÈí, úÌÈîÄéã.
|
14 And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour: a meal-offering unto the LORD continually by a perpetual ordinance.
|
èå åòùå (éÇòÂùÒåÌ) àÆú-äÇëÌÆáÆùÒ åÀàÆú-äÇîÌÄðÀçÈä åÀàÆú-äÇùÌÑÆîÆï, áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø: òåÉìÇú, úÌÈîÄéã. {ñ}
|
15 Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering. {S}
|
èæ ëÌÉä-àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, ëÌÄé-éÄúÌÅï äÇðÌÈùÒÄéà îÇúÌÈðÈä ìÀàÄéùÑ îÄáÌÈðÈéå--ðÇçÂìÈúåÉ äÄéà, ìÀáÈðÈéå úÌÄäÀéÆä: àÂçËæÌÈúÈí äÄéà, áÌÀðÇçÂìÈä. {ñ}
|
16 Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance. {S}
|
éæ åÀëÄé-éÄúÌÅï îÇúÌÈðÈä îÄðÌÇçÂìÈúåÉ, ìÀàÇçÇã îÅòÂáÈãÈéå--åÀäÈéÀúÈä ìÌåÉ òÇã-ùÑÀðÇú äÇãÌÀøåÉø, åÀùÑÈáÇú ìÇðÌÈùÒÄéà; àÇêÀ, ðÇçÂìÈúåÉ--áÌÈðÈéå, ìÈäÆí úÌÄäÀéÆä.
|
17 But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
|
éç åÀìÉà-éÄ÷ÌÇç äÇðÌÈùÒÄéà îÄðÌÇçÂìÇú äÈòÈí, ìÀäåÉðÉúÈí îÅàÂçËæÌÈúÈí--îÅàÂçËæÌÈúåÉ, éÇðÀçÄì àÆú-áÌÈðÈéå: ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø ìÉà-éÈôËöåÌ òÇîÌÄé, àÄéùÑ îÅàÂçËæÌÈúåÉ.
|
18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them wrongfully out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession; that My people be not scattered every man from his possession.'
|
éè åÇéÀáÄéàÅðÄé áÇîÌÈáåÉà, àÂùÑÆø òÇì-ëÌÆúÆó äÇùÌÑÇòÇø, àÆì-äÇìÌÄùÑÀëåÉú äÇ÷ÌÉãÆùÑ àÆì-äÇëÌÉäÂðÄéí, äÇôÌÉðåÉú öÈôåÉðÈä; åÀäÄðÌÅä-ùÑÈí îÈ÷åÉí, áéøëúí (áÌÇéÌÇøÀëÈúÇéÄí) éÈîÌÈä.
|
19 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the hinder part westward.
|
ë åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé--æÆä äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÀáÇùÌÑÀìåÌ-ùÑÈí äÇëÌÉäÂðÄéí, àÆú-äÈàÈùÑÈí åÀàÆú-äÇçÇèÌÈàú: àÂùÑÆø éÉàôåÌ àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, ìÀáÄìÀúÌÄé äåÉöÄéà àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä ìÀ÷ÇãÌÅùÑ àÆú-äÈòÈí.
|
20 And he said unto me: 'This is the place where the priests shall boil the guilt-offering and the sin-offering, where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.'
|
ëà åÇéÌåÉöÄéàÅðÄé, àÆì-äÆçÈöÅø äÇçÄéöåÉðÈä, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé, àÆì-àÇøÀáÌÇòÇú îÄ÷ÀöåÉòÅé äÆçÈöÅø; åÀäÄðÌÅä çÈöÅø áÌÀîÄ÷ÀöÉòÇ äÆçÈöÅø, çÈöÅø áÌÀîÄ÷ÀöÉòÇ äÆçÈöÅø.
|
21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
ëá áÌÀàÇøÀáÌÇòÇú îÄ÷ÀöÉòåÉú äÆçÈöÅø, çÂöÅøåÉú ÷ÀèËøåÉú--àÇøÀáÌÈòÄéí àÉøÆêÀ, åÌùÑÀìÉùÑÄéí øÉçÇá: îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí îÀäË÷ÀöÈòåÉú.
|
22 In the four corners of the court there were courts inclosed, forty cubits long and thirty broad; these four in the corners were of one measure.
|
ëâ åÀèåÌø ñÈáÄéá áÌÈäÆí ñÈáÄéá, ìÀàÇøÀáÌÇòÀúÌÈí; åÌîÀáÇùÌÑÀìåÉú òÈùÒåÌé, îÄúÌÇçÇú äÇèÌÄéøåÉú ñÈáÄéá.
|
23 And there was a row of masonry round about in them, round about the four, and it was made with boiling-places under the rows round about.
|
ëã åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈé: àÅìÌÆä áÌÅéú äÇîÀáÇùÌÑÀìÄéí, àÂùÑÆø éÀáÇùÌÑÀìåÌ-ùÑÈí îÀùÑÈøÀúÅé äÇáÌÇéÄú àÆú-æÆáÇç äÈòÈí.
|
24 Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.'
|
à åÇéÀùÑÄáÅðÄé, àÆì-ôÌÆúÇç äÇáÌÇéÄú, åÀäÄðÌÅä-îÇéÄí éÉöÀàÄéí îÄúÌÇçÇú îÄôÀúÌÇï äÇáÌÇéÄú ÷ÈãÄéîÈä, ëÌÄé-ôÀðÅé äÇáÌÇéÄú ÷ÈãÄéí; åÀäÇîÌÇéÄí éÉøÀãÄéí, îÄúÌÇçÇú îÄëÌÆúÆó äÇáÌÇéÄú äÇéÀîÈðÄéú, îÄðÌÆâÆá, ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
1 And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house looked toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
|
á åÇéÌåÉöÄàÅðÄé, ãÌÆøÆêÀ-ùÑÇòÇø öÈôåÉðÈä, åÇéÀñÄáÌÅðÄé ãÌÆøÆêÀ çåÌõ, àÆì-ùÑÇòÇø äÇçåÌõ ãÌÆøÆêÀ äÇôÌåÉðÆä ÷ÈãÄéí; åÀäÄðÌÅä-îÇéÄí îÀôÇëÌÄéí, îÄï-äÇëÌÈúÅó äÇéÀîÈðÄéú.
|
2 Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there trickled forth waters on the right side.
|
â áÌÀöÅàú-äÈàÄéùÑ ÷ÈãÄéí, åÀ÷Èå áÌÀéÈãåÉ; åÇéÌÈîÈã àÆìÆó áÌÈàÇîÌÈä, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé áÇîÌÇéÄí îÅé àÈôÀñÈéÄí.
|
3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
|
ã åÇéÌÈîÈã àÆìÆó, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé áÇîÌÇéÄí îÇéÄí áÌÄøÀëÌÈéÄí; åÇéÌÈîÈã àÆìÆó, åÇéÌÇòÂáÄøÅðÄé îÅé îÈúÀðÈéÄí.
|
4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through waters that were to the loins.
|
ä åÇéÌÈîÈã àÆìÆó--ðÇçÇì, àÂùÑÆø ìÉà-àåÌëÇì ìÇòÂáÉø: ëÌÄé-âÈàåÌ äÇîÌÇéÄí îÅé ùÒÈçåÌ, ðÇçÇì àÂùÑÆø ìÉà-éÅòÈáÅø.
|
5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
|
å åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÂøÈàÄéúÈ áÆï-àÈãÈí; åÇéÌåÉìÄëÅðÄé åÇéÀùÑÄáÅðÄé, ùÒÀôÇú äÇðÌÈçÇì.
|
6 And he said unto me: 'Hast thou seen this, O son of man?' Then he led me, and caused me to return to the bank of the river.
|
æ áÌÀùÑåÌáÅðÄé--åÀäÄðÌÅä àÆì-ùÒÀôÇú äÇðÌÇçÇì, òÅõ øÇá îÀàÉã: îÄæÌÆä, åÌîÄæÌÆä.
|
7 Now when I had been brought back, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÅìÇé, äÇîÌÇéÄí äÈàÅìÌÆä éåÉöÀàÄéí àÆì-äÇâÌÀìÄéìÈä äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÈä, åÀéÈøÀãåÌ, òÇì-äÈòÂøÈáÈä; åÌáÈàåÌ äÇéÌÈîÌÈä, àÆì-äÇéÌÈîÌÈä äÇîÌåÌöÈàÄéí åÀðÄøÀôÌàåÌ äÇîÌÈéÄí.
|
8 Then said he unto me: 'These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and when they shall enter into the sea, into the sea of the putrid waters, the waters shall be healed.
|
è åÀäÈéÈä ëÈì-ðÆôÆùÑ çÇéÌÈä àÂùÑÆø-éÄùÑÀøÉõ àÆì ëÌÈì-àÂùÑÆø éÈáåÉà ùÑÈí ðÇçÂìÇéÄí, éÄçÀéÆä, åÀäÈéÈä äÇãÌÈâÈä, øÇáÌÈä îÀàÉã: ëÌÄé áÈàåÌ ùÑÈîÌÈä äÇîÌÇéÄí äÈàÅìÌÆä, åÀéÅøÈôÀàåÌ åÈçÈé--ëÌÉì àÂùÑÆø-éÈáåÉà ùÑÈîÌÈä, äÇðÌÈçÇì.
|
9 And it shall come to pass, that every living creature wherewith it swarmeth, whithersoever the rivers shall come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, that all things be healed and may live whithersoever the river cometh.
|
é åÀäÈéÈä éòîãå (òÈîÀãåÌ) òÈìÈéå ãÌÇåÌÈâÄéí, îÅòÅéï âÌÆãÄé åÀòÇã-òÅéï òÆâÀìÇéÄí--îÄùÑÀèåÉçÇ ìÇçÂøÈîÄéí, éÄäÀéåÌ; ìÀîÄéðÈä úÌÄäÀéÆä ãÀâÈúÈí, ëÌÄãÀâÇú äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì øÇáÌÈä îÀàÉã.
|
10 And it shall come to pass, that fishers shall stand by it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the Great Sea, exceeding many.
|
éà áÌÄöÌÉàúÈå åÌâÀáÈàÈéå åÀìÉà éÅøÈôÀàåÌ, ìÀîÆìÇç ðÄúÌÈðåÌ.
|
11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
|
éá åÀòÇì-äÇðÌÇçÇì éÇòÂìÆä òÇì-ùÒÀôÈúåÉ îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ëÌÈì-òÅõ-îÇàÂëÈì ìÉà-éÄáÌåÉì òÈìÅäåÌ åÀìÉà-éÄúÌÉí ôÌÄøÀéåÉ, ìÈçÃãÈùÑÈéå éÀáÇëÌÅø--ëÌÄé îÅéîÈéå, îÄï-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ äÅîÌÈä éåÉöÀàÄéí; åäéå (åÀäÈéÈä) ôÄøÀéåÉ ìÀîÇàÂëÈì, åÀòÈìÅäåÌ ìÄúÀøåÌôÈä. {ô}
|
12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail; it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.' {P}
|
éâ ëÌÉä àÈîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä, âÌÅä âÀáåÌì àÂùÑÆø úÌÄúÀðÇçÂìåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, ìÄùÑÀðÅé òÈùÒÈø ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì--éåÉñÅó, çÂáÈìÄéí.
|
13 Thus saith the Lord GOD: 'This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel, Joseph receiving two portions.
|
éã åÌðÀçÇìÀúÌÆí àåÉúÈäÌ, àÄéùÑ ëÌÀàÈçÄéå, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÀúÄúÌÈäÌ ìÇàÂáÉúÅéëÆí; åÀðÈôÀìÈä äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÈëÆí--áÌÀðÇçÂìÈä.
|
14 And ye shall inherit it, one as well as another, concerning which I lifted up My hand to give it unto your fathers; and this land shall fall unto you for inheritance.
|
èå åÀæÆä, âÌÀáåÌì äÈàÈøÆõ: ìÄôÀàÇú öÈôåÉðÈä îÄï-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, äÇãÌÆøÆêÀ çÆúÀìÉï--ìÀáåÉà öÀãÈãÈä.
|
15 And this shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;
|
èæ çÂîÈú áÌÅøåÉúÈä, ñÄáÀøÇéÄí, àÂùÑÆø áÌÅéï-âÌÀáåÌì ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÌáÅéï âÌÀáåÌì çÂîÈú; çÈöÅø, äÇúÌÄéëåÉï, àÂùÑÆø, àÆì-âÌÀáåÌì çÇåÀøÈï.
|
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
|
éæ åÀäÈéÈä âÀáåÌì îÄï-äÇéÌÈí, çÂöÇø òÅéðåÉï âÌÀáåÌì ãÌÇîÌÆùÒÆ÷, åÀöÈôåÉï öÈôåÉðÈä, åÌâÀáåÌì çÂîÈú; åÀàÅú, ôÌÀàÇú öÈôåÉï.
|
17 And the border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.
|
éç åÌôÀàÇú ÷ÈãÄéí îÄáÌÅéï çÇåÀøÈï åÌîÄáÌÅéï-ãÌÇîÌÆùÒÆ÷ åÌîÄáÌÅéï äÇâÌÄìÀòÈã åÌîÄáÌÅéï àÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì, äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄâÌÀáåÌì òÇì-äÇéÌÈí äÇ÷ÌÇãÀîåÉðÄé, úÌÈîÉãÌåÌ; åÀàÅú, ôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä.
|
18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, by the Jordan, from the border unto the east sea shall ye measure. This is the east side.
|
éè åÌôÀàÇú, ðÆâÆá úÌÅéîÈðÈä, îÄúÌÈîÈø òÇã-îÅé îÀøÄéáåÉú ÷ÈãÅùÑ, ðÇçÂìÈä àÆì-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì; åÀàÅú ôÌÀàÇú-úÌÅéîÈðÈä, ðÆâÀáÌÈä.
|
19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the Brook, unto the Great Sea. This is the south side southward.
|
ë åÌôÀàÇú-éÈí, äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì, îÄâÌÀáåÌì, òÇã-ðÉëÇç ìÀáåÉà çÂîÈú; æÉàú, ôÌÀàÇú-éÈí.
|
20 And the west side shall be the Great Sea, from the border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
|
ëà åÀçÄìÌÇ÷ÀúÌÆí àÆú-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, ìÈëÆí--ìÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
|
ëá åÀäÈéÈä, úÌÇôÌÄìåÌ àåÉúÈäÌ áÌÀðÇçÂìÈä, ìÈëÆí åÌìÀäÇâÌÅøÄéí äÇâÌÈøÄéí áÌÀúåÉëÀëÆí, àÂùÑÆø-äåÉìÄãåÌ áÈðÄéí áÌÀúåÉëÀëÆí; åÀäÈéåÌ ìÈëÆí, ëÌÀàÆæÀøÈç áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÄúÌÀëÆí éÄôÌÀìåÌ áÀðÇçÂìÈä, áÌÀúåÉêÀ ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
|
ëâ åÀäÈéÈä áÇùÌÑÅáÆè, àÂùÑÆø-âÌÈø äÇâÌÅø àÄúÌåÉ--ùÑÈí úÌÄúÌÀðåÌ ðÇçÂìÈúåÉ, ðÀàËí àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ô}
|
23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. {P}
|
à åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú äÇùÌÑÀáÈèÄéí: îÄ÷ÀöÅä öÈôåÉðÈä àÆì-éÇã ãÌÆøÆêÀ-çÆúÀìÉï ìÀáåÉà-çÂîÈú çÂöÇø òÅéðÈï âÌÀáåÌì ãÌÇîÌÆùÒÆ÷ öÈôåÉðÈä, àÆì-éÇã çÂîÈú, åÀäÈéåÌ-ìåÉ ôÀàÇú-÷ÈãÄéí äÇéÌÈí, ãÌÈï àÆçÈã.
|
1 Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan, at the border of Damascus, northward, beside Hamath; and they shall have their sides east and west: Dan, one portion.
|
á åÀòÇì âÌÀáåÌì ãÌÈï, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéí òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--àÈùÑÅø àÆçÈã.
|
2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side: Asher, one portion.
|
â åÀòÇì âÌÀáåÌì àÈùÑÅø, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä åÀòÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--ðÇôÀúÌÈìÄé àÆçÈã.
|
3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side: Naphtali, one portion.
|
ã åÀòÇì âÌÀáåÌì ðÇôÀúÌÈìÄé, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--îÀðÇùÌÑÆä àÆçÈã.
|
4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side: Manasseh, one portion.
|
ä åÀòÇì âÌÀáåÌì îÀðÇùÌÑÆä, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--àÆôÀøÇéÄí àÆçÈã.
|
5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side: Ephraim, one portion.
|
å åÀòÇì âÌÀáåÌì àÆôÀøÇéÄí, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéí åÀòÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--øÀàåÌáÅï àÆçÈã.
|
6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side: Reuben, one portion.
|
æ åÀòÇì âÌÀáåÌì øÀàåÌáÅï, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéí òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--éÀäåÌãÈä àÆçÈã.
|
7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side: Judah, one portion.
|
ç åÀòÇì âÌÀáåÌì éÀäåÌãÈä, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéí òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--úÌÄäÀéÆä äÇúÌÀøåÌîÈä àÂùÑÆø-úÌÈøÄéîåÌ çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó øÉçÇá, åÀàÉøÆêÀ ëÌÀàÇçÇã äÇçÂìÈ÷Äéí îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä, åÀäÈéÈä äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, áÌÀúåÉëåÉ.
|
8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall set aside, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
|
è äÇúÌÀøåÌîÈä, àÂùÑÆø úÌÈøÄéîåÌ ìÇéäåÈä--àÉøÆêÀ, çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÀøÉçÇá, òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí.
|
9 The offering that ye shall set apart unto the LORD shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.
|
é åÌìÀàÅìÌÆä úÌÄäÀéÆä úÀøåÌîÇú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, ìÇëÌÉäÂðÄéí--öÈôåÉðÈä çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó åÀéÈîÌÈä øÉçÇá òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí, åÀ÷ÈãÄéîÈä øÉçÇá òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí åÀðÆâÀáÌÈä àÉøÆêÀ çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÈìÆó; åÀäÈéÈä îÄ÷ÀãÌÇùÑ-éÀäåÈä, áÌÀúåÉëåÉ.
|
10 And for these, even for the priests, shall be the holy offering; toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
|
éà ìÇëÌÉäÂðÄéí äÇîÀ÷ËãÌÈùÑ îÄáÌÀðÅé öÈãåÉ÷, àÂùÑÆø ùÑÈîÀøåÌ îÄùÑÀîÇøÀúÌÄé--àÂùÑÆø ìÉà-úÈòåÌ, áÌÄúÀòåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÈòåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
11 The sanctified portion shall be for the priests of the sons of Zadok, that have kept My charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
|
éá åÀäÈéÀúÈä ìÈäÆí úÌÀøåÌîÄéÌÈä îÄúÌÀøåÌîÇú äÈàÈøÆõ, ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí--àÆì-âÌÀáåÌì, äÇìÀåÄéÌÄí.
|
12 And it shall be unto them a portion set apart from the offering of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.
|
éâ åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀòËîÌÇú âÌÀáåÌì äÇëÌÉäÂðÄéí, çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó àÉøÆêÀ, åÀøÉçÇá òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí; ëÌÈì-àÉøÆêÀ, çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÀøÉçÇá, òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí.
|
13 And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth; all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
|
éã åÀìÉà-éÄîÀëÌÀøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, åÀìÉà éÈîÅø åÀìÉà éòáåø (éÇòÂáÄéø)--øÅàùÑÄéú äÈàÈøÆõ: ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ, ìÇéäåÈä.
|
14 And they shall not sell of it, nor exchange, nor alienate the first portion of the land; for it is holy unto the LORD.
|
èå åÇçÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí äÇðÌåÉúÈø áÌÈøÉçÇá, òÇì-ôÌÀðÅé çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó--çÉì-äåÌà ìÈòÄéø, ìÀîåÉùÑÈá åÌìÀîÄâÀøÈùÑ; åÀäÈéÀúÈä äÈòÄéø, áÌÀúåÉëÉä.
|
15 And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for open land; and the city shall be in the midst thereof.
|
èæ åÀàÅìÌÆä, îÄãÌåÉúÆéäÈ--ôÌÀàÇú öÈôåÉï çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, åÌôÀàÇú-ðÆâÆá çÂîÅùÑ çîù ( ) îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí; åÌîÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéí, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, åÌôÀàÇú-éÈîÌÈä, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí.
|
16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
|
éæ åÀäÈéÈä îÄâÀøÈùÑ, ìÈòÄéø--öÈôåÉðÈä çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÇéÄí, åÀðÆâÀáÌÈä çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí; åÀ÷ÈãÄéîÈä çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÇéÄí, åÀéÈîÌÈä çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí.
|
17 And the city shall have open land: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
|
éç åÀäÇðÌåÉúÈø áÌÈàÉøÆêÀ ìÀòËîÌÇú úÌÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ, òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí ÷ÈãÄéîÈä åÇòÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí éÈîÌÈä, åÀäÈéÈä, ìÀòËîÌÇú úÌÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÀäÈéÀúÈä úÀáåÌàÈúÉä ìÀìÆçÆí, ìÀòÉáÀãÅé äÈòÄéø.
|
18 And the residue in the length, answerable unto the holy offering, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy offering; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
|
éè åÀäÈòÉáÅã, äÈòÄéø--éÇòÇáÀãåÌäåÌ, îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
19 And they that serve the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
|
ë ëÌÈì-äÇúÌÀøåÌîÈä, çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, áÌÇçÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí, àÈìÆó: øÀáÄéòÄéú, úÌÈøÄéîåÌ àÆú-úÌÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÆì-àÂçËæÌÇú, äÈòÄéø.
|
20 All the offering shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand; ye shall set apart the holy offering foursquare, with the possession of the city.
|
ëà åÀäÇðÌåÉúÈø ìÇðÌÈùÒÄéà îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ìÄúÀøåÌîÇú-äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÀìÇàÂçËæÌÇú äÈòÄéø àÆì-ôÌÀðÅé çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó úÌÀøåÌîÈä, òÇã-âÌÀáåÌì ÷ÈãÄéîÈä, åÀéÈîÌÈä òÇì-ôÌÀðÅé çÂîÄùÌÑÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó òÇì-âÌÀáåÌì éÈîÌÈä, ìÀòËîÌÇú çÂìÈ÷Äéí ìÇðÌÈùÒÄéà; åÀäÈéÀúÈä úÌÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÌîÄ÷ÀãÌÇùÑ äÇáÌÇéÄú áÌÀúåÉëÉä.
|
21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince; and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
|
ëá åÌîÅàÂçËæÌÇú äÇìÀåÄéÌÄí åÌîÅàÂçËæÌÇú äÈòÄéø, áÌÀúåÉêÀ àÂùÑÆø ìÇðÌÈùÒÄéà éÄäÀéÆä: áÌÅéï âÌÀáåÌì éÀäåÌãÈä, åÌáÅéï âÌÀáåÌì áÌÄðÀéÈîÄï--ìÇðÌÈùÒÄéà, éÄäÀéÆä.
|
22 Thus the possession of the Levites, and the possession of the city, shall be in the midst of that which is the prince's; between the border of Judah and the border of Benjamin shall be the prince's.
|
ëâ åÀéÆúÆø, äÇùÌÑÀáÈèÄéí: îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä, áÌÄðÀéÈîÄï àÆçÈã.
|
23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side: Benjamin, one portion.
|
ëã åÀòÇì âÌÀáåÌì áÌÄðÀéÈîÄï, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--ùÑÄîÀòåÉï àÆçÈã.
|
24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side: Simeon, one portion.
|
ëä åÀòÇì âÌÀáåÌì ùÑÄîÀòåÉï, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--éÄùÌÒÈùëÈø àÆçÈã.
|
25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side: Issachar, one portion.
|
ëå åÀòÇì âÌÀáåÌì éÄùÌÒÈùëÈø, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--æÀáåÌìËï àÆçÈã.
|
26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side: Zebulun, one portion.
|
ëæ åÀòÇì âÌÀáåÌì æÀáåÌìËï, îÄôÌÀàÇú ÷ÈãÄîÈä òÇã-ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä--âÌÈã àÆçÈã.
|
27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side: Gad, one portion.
|
ëç åÀòÇì âÌÀáåÌì âÌÈã, àÆì-ôÌÀàÇú ðÆâÆá úÌÅéîÈðÈä: åÀäÈéÈä âÀáåÌì îÄúÌÈîÈø, îÅé îÀøÄéáÇú ÷ÈãÅùÑ, ðÇçÂìÈä, òÇì-äÇéÌÈí äÇâÌÈãåÉì.
|
28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the Brook, unto the Great Sea.
|
ëè æÉàú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-úÌÇôÌÄéìåÌ îÄðÌÇçÂìÈä, ìÀùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÅìÌÆä, îÇçÀìÀ÷åÉúÈí--ðÀàËí, àÂãÉðÈé éÀäåÄä. {ñ}
|
29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. {S}
|
ì åÀàÅìÌÆä, úÌåÉöÀàÉú äÈòÄéø: îÄôÌÀàÇú öÈôåÉï, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí îÄãÌÈä.
|
30 And these are the goings out of the city: on the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
|
ìà åÀùÑÇòÂøÅé äÈòÄéø, òÇì-ùÑÀîåÉú ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀòÈøÄéí ùÑÀìåÉùÑÈä, öÈôåÉðÈä--ùÑÇòÇø øÀàåÌáÅï àÆçÈã, ùÑÇòÇø éÀäåÌãÈä àÆçÈã, ùÑÇòÇø ìÅåÄé, àÆçÈã.
|
31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one;
|
ìá åÀàÆì-ôÌÀàÇú ÷ÈãÄéîÈä, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, åÌùÑÀòÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑÈä--åÀùÑÇòÇø éåÉñÅó àÆçÈã, ùÑÇòÇø áÌÄðÀéÈîÄï àÆçÈã, ùÑÇòÇø ãÌÈï, àÆçÈã.
|
32 and at the east side four thousand and five hundred reeds; and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one;
|
ìâ åÌôÀàÇú-ðÆâÀáÌÈä, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí îÄãÌÈä, åÌùÑÀòÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑÈä--ùÑÇòÇø ùÑÄîÀòåÉï àÆçÈã, ùÑÇòÇø éÄùÌÒÈùëÈø àÆçÈã, ùÑÇòÇø æÀáåÌìËï, àÆçÈã.
|
33 and at the south side four thousand and five hundred reeds by measure; and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one;
|
ìã ôÌÀàÇú-éÈîÌÈä, çÂîÅùÑ îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, ùÑÇòÂøÅéäÆí, ùÑÀìÉùÑÈä--ùÑÇòÇø âÌÈã àÆçÈã, ùÑÇòÇø àÈùÑÅø àÆçÈã, ùÑÇòÇø ðÇôÀúÌÈìÄé, àÆçÈã.
|
34 at the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
|
ìä ñÈáÄéá, ùÑÀîÉðÈä òÈùÒÈø àÈìÆó; åÀùÑÅí-äÈòÄéø îÄéÌåÉí, éÀäåÈä ùÑÈîÌÈä. {ù}
|
35 It shall be eighteen thousand reeds round about. And the name of the city from that day shall be, The LORD is there.' {P}
|